| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, "Behold, we are your bone and your flesh. | Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. |
ויקבצו כל־ישראל אל־דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו׃ |
VYQBTShV KL-YShUr'aL 'aL-DVYD ChBUrVNH L'aMUr HNH 'yTShMK VBShUrK 'aNChNV. | And gathered are all Israel unto David to Hebron, saying, `Lo, thy bone and thy flesh are we; | congregatus est igitur omnis Israhel ad David in Hebron dicens os tuum sumus et caro tua | |||||
| 2. | In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh your God said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.'" | And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. |
גם־תמול גם־שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את־ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את־עמי את־ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל׃ |
GM-ThMVL GM-ShLShVM GM BHYVTh Sh'aVL MLK 'aThH HMVTShY'a VHMBY'a 'aTh-YShUr'aL VY'aMUr YHVH 'aLHYK LK 'aThH ThUr'yH 'aTh-'yMY 'aTh-YShUr'aL V'aThH ThHYH NGYD 'yL 'yMY YShUr'aL. | even in time past, even in Saul`s being king, it is thou who art taking out and bringing in Israel, and Jehovah thy God saith to thee: Thou dost feed My people Israel, and thou art leader over My people Israel.` | heri quoque et nudius tertius cum adhuc regnaret Saul tu eras qui educebas et introducebas Israhel tibi enim dixit Dominus Deus tuus tu pasces populum meum Israhel et tu eris princeps super eum | |||||
| 3. | So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Yahweh; and they anointed David king over Israel, according to the word of Yahweh by Samuel. | Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. |
ויבאו כל־זקני ישראל אל־המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את־דויד למלך על־ישראל כדבר יהוה ביד־שמואל׃ |
VYB'aV KL-ZQNY YShUr'aL 'aL-HMLK ChBUrVNH VYKUrTh LHM DVYD BUrYTh BChBUrVN LPhNY YHVH VYMShChV 'aTh-DVYD LMLK 'yL-YShUr'aL KDBUr YHVH BYD-ShMV'aL. | And all the elders of Israel come in unto the king to Hebron, and David maketh with them a covenant in Hebron before Jehovah, and they anoint David for king over Israel, according to the word of Jehovah by the hand of Samuel. | venerunt ergo omnes maiores natu Israhel ad regem in Hebron et iniit David cum eis foedus coram Domino unxeruntque eum regem super Israhel iuxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuhel | |||||
| 4. | David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there. | And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. |
וילך דויד וכל־ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ׃ |
VYLK DVYD VKL-YShUr'aL YUrVShLM HY'a YBVS VShM HYBVSY YShBY H'aUrTSh. | And David goeth, and all Israel, to Jerusalem -- it is Jebus -- and there the Jebusite, the inhabitants of the land. | abiit quoque David et omnis Israhel in Hierusalem haec est Iebus ubi erant Iebusei habitatores terrae | |||||
| 5. | The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come in here." Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same is the city of David. | And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. |
ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את־מצדת ציון היא עיר דויד׃ |
VY'aMUrV YShBY YBVS LDVYD L'a ThBV'a HNH VYLKD DVYD 'aTh-MTShDTh TShYVN HY'a 'yYUr DVYD. | And the inhabitants of Jebus say to David, `Thou dost not come in hither;` and David captureth the fortress of Zion -- it is the city of David. | dixeruntque qui habitabant in Iebus ad David non ingredieris huc porro David cepit arcem Sion quae est civitas David | |||||
| 6. | David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain." Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief. | And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. |
ויאמר דויד כל־מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן־צרויה ויהי לראש׃ |
VY'aMUr DVYD KL-MKH YBVSY BUr'aShVNH YHYH LUr'aSh VLShUr VY'yL BUr'aShVNH YV'aB BN-TShUrVYH VYHY LUr'aSh. | And David saith, `Whoever smiteth the Jebusite first doth become head and prince;` and go up first doth Joab son of Zeruiah and becometh head. | dixitque omnis qui percusserit Iebuseum in primis erit princeps et dux ascendit igitur primus Ioab filius Sarviae et factus est princeps | |||||
| 7. | David lived in the stronghold; therefore they called it the city of David. | And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. |
וישב דויד במצד על־כן קראו־לו עיר דויד׃ |
VYShB DVYD BMTShD 'yL-KN QUr'aV-LV 'yYUr DVYD. | And David dwelleth in the fortress, therefore they have called it, `City of David;` | habitavit autem David in arce et idcirco appellata est civitas David | |||||
| 8. | He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city. | And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. |
ויבן העיר מסביב מן־המלוא ועד־הסביב ויואב יחיה את־שאר העיר׃ |
VYBN H'yYUr MSBYB MN-HMLV'a V'yD-HSBYB VYV'aB YChYH 'aTh-Sh'aUr H'yYUr. | and he buildeth the city round about, from Millo, and unto the circumference, and Joab restoreth the rest of the city. | aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum Ioab autem reliqua urbis extruxit | |||||
| 9. | David grew greater and greater; for Yahweh of Armies was with him. | So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him. |
וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו׃ |
VYLK DVYD HLVK VGDVL VYHVH TShB'aVTh 'yMV. | And David goeth, going on and becoming great, and Jehovah of Hosts is with him. | proficiebatque David vadens et crescens et Dominus exercituum erat cum eo | |||||
| 10. | Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Yahweh concerning Israel. | These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. |
ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם־כל־ישראל להמליכו כדבר יהוה על־ישראל׃ |
V'aLH Ur'aShY HGBVUrYM 'aShUr LDVYD HMThChZQYM 'yMV BMLKVThV 'yM-KL-YShUr'aL LHMLYKV KDBUr YHVH 'yL-YShUr'aL. | And these are heads of the mighty ones whom David hath, who are strengthening themselves with him in his kingdom, with all Israel, to cause him to reign, according to the word of Jehovah, over Israel. | hii principes virorum fortium David qui adiuverunt eum ut rex fieret super omnem Israhel iuxta verbum Domini quod locutus est ad Israhel | |||||
| 11. | This is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and killed them at one time. | And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. |
ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן־חכמוני ראש השלושים הוא־ עורר את־חניתו על־שלש־מאות חלל בפעם אחת׃ |
V'aLH MSPhUr HGBUrYM 'aShUr LDVYD YShB'yM BN-ChKMVNY Ur'aSh HShLVShYM HV'a- 'yVUrUr 'aTh-ChNYThV 'yL-ShLSh-M'aVTh ChLL BPh'yM 'aChTh. | And this is an account of the mighty ones whom David hath: Jashobeam son of a Hachmonite is head of the thirty; he is lifting up his spear against three hundred -- wounded, at one time. | et iste numerus robustorum David Iesbaam filius Achamoni princeps inter triginta iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice | |||||
| 12. | After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. | And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. |
ואחריו אלעזר בן־דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים׃ |
V'aChUrYV 'aL'yZUr BN-DVDV H'aChVChY HV'a BShLVShH HGBUrYM. | And after him is Eleazar son of Dodo the Ahohite, he is among the three mighty; | et post eum Eleazar filius patrui eius Ahoites qui erat inter tres potentes | |||||
| 13. | He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where there was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. | He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. |
הוא־היה עם־דויד בפס דמים והפלשתים נאספו־שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים׃ |
HV'a-HYH 'yM-DVYD BPhS DMYM VHPhLShThYM N'aSPhV-ShM LMLChMH VThHY ChLQTh HShDH ML'aH Sh'yVUrYM VH'yM NSV MPhNY PhLShThYM. | he hath been with David in Pas-Dammim, and the Philistines have been gathered there to battle, and a portion of the field is full of barley, and the people have fled from the face of the Philistines, | iste fuit cum David in Aphesdommim quando Philisthim congregati sunt ad locum illum in proelium et erat ager regionis illius plenus hordeo fugeratque populus a facie Philisthinorum | |||||
| 14. | They stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh saved them by a great victory. | And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. |
ויתיצבו בתוך־החלקה ויצילוה ויכו את־פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה׃ |
VYThYTShBV BThVK-HChLQH VYTShYLVH VYKV 'aTh-PhLShThYM VYVSh'y YHVH ThShV'yH GDVLH. | and they station themselves in the midst of the portion, and deliver it, and smite the Philistines, and Jehovah saveth -- a great salvation. | hic stetit in medio agri et defendit eum cumque percussisset Philistheos dedit Dominus salutem magnam populo suo | |||||
| 15. | Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim. | Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. |
וירדו שלושה מן־השלושים ראש על־הצר אל־דויד אל־מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים׃ |
VYUrDV ShLVShH MN-HShLVShYM Ur'aSh 'yL-HTShUr 'aL-DVYD 'aL-M'yUrTh 'yDLM VMChNH PhLShThYM ChNH B'yMQ UrPh'aYM. | And three of the thirty heads go down on the rock unto David, unto the cave of Adullam, and the host of the Philistines is encamping in the valley of Rephaim, | descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram in qua erat David ad speluncam Odollam quando Philisthim fuerant castrametati in valle Raphaim | |||||
| 16. | David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. | And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem. |
ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם׃ |
VDVYD 'aZ BMTShVDH VNTShYB PhLShThYM 'aZ BBYTh LChM. | and David is then in the fortress, and the station of the Philistines is then in Beth-Lehem, | porro David erat in praesidio et statio Philisthinorum in Bethleem | |||||
| 17. | David longed, and said, "Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!" | And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! |
ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית־לחם אשר בשער׃ |
VYTh'aV DVYD VY'aMUr MY YShQNY MYM MBVUr BYTh-LChM 'aShUr BSh'yUr. | and David longeth, and saith, `Who doth give me to drink water from the well of Beth-Lehem, that is at the gate!` | desideravit igitur David et dixit o si quis daret mihi aquam de cisterna Bethleem quae est in porta | |||||
| 18. | The three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to Yahweh, | And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD, |
ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו־מים מבור בית־לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל־דויד ולא־אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה׃ |
VYBQ'yV HShLShH BMChNH PhLShThYM VYSh'aBV-MYM MBVUr BYTh-LChM 'aShUr BSh'yUr VYSh'aV VYB'aV 'aL-DVYD VL'a-'aBH DVYD LShThVThM VYNSK 'aThM LYHVH. | And the three break through the camp of the Philistines, and draw water from the well of Beth-Lehem, that is at the gate, and bear and bring in unto David, and David hath not been willing to drink it, and poureth it out to Jehovah, | tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt et hauserunt aquam de cisterna Bethleem quae erat in porta et adtulerunt ad David ut biberet qui noluit sed magis libavit illam Domino | |||||
| 19. | and said, "My God forbid it me, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy?" For they risked their lives to bring it. Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things. | And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. |
ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים׃ |
VY'aMUr ChLYLH LY M'aLHY M'yShVTh Z'aTh HDM H'aNShYM H'aLH 'aShThH BNPhShVThM KY BNPhShVThM HBY'aVM VL'a 'aBH LShThVThM 'aLH 'yShV ShLShTh HGBVUrYM. | and saith, `Far be it from me, by my God, to do this; the blood of these men do I drink with their lives? for with their lives they have brought it;` and he was not willing to drink it; these things did the three mighty ones. | dicens absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam et sanguinem virorum istorum bibam quia in periculo animarum suarum adtulerunt mihi aquam et ob hanc causam noluit bibere haec fecerunt tres robustissimi | |||||
| 20. | Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three. | And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. |
ואבשי אחי־יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את־חניתו על־שלש מאות חלל ולא־שם בשלושה׃ |
V'aBShY 'aChY-YV'aB HV'a HYH Ur'aSh HShLVShH VHV'a 'yVUrUr 'aTh-ChNYThV 'yL-ShLSh M'aVTh ChLL VL'a-ShM BShLVShH. | And Abishai brother of Joab, he hath been head of the three: and he is lifting up his spear against three hundred -- wounded, and hath a name among three. | Abisai quoque frater Ioab ipse erat princeps trium et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos et ipse erat inter tres nominatissimus | |||||
| 21. | Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: however he didn't attain to the [first] three. | Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. |
מן־השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד־השלושה לא־בא׃ |
MN-HShLVShH BShNYM NKBD VYHY LHM LShUr V'yD-HShLVShH L'a-B'a. | Of the three by the two he is honoured, and becometh their head; and unto the first three he hath not come. | inter tres secundos inclitus et princeps eorum verumtamen usque ad tres primos non pervenerat | |||||
| 22. | Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and killed a lion in the midst of a pit in time of snow. | Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. |
בניה בן־יהוידע בן־איש־חיל רב־פעלים מן־קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את־הארי בתוך הבור ביום השלג׃ |
BNYH BN-YHVYD'y BN-'aYSh-ChYL UrB-Ph'yLYM MN-QBTSh'aL HV'a HKH 'aTh ShNY 'aUrY'aL MV'aB VHV'a YUrD VHKH 'aTh-H'aUrY BThVK HBVUr BYVM HShLG. | Benaiah son of Jehoiada, son of a man of valour, of great deeds, from Kabzeel: he hath smitten the two lion-like Moabites, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit, in the day of snow. | Banaia filius Ioiadae viri robustissimi qui multa opera perpetrarat de Capsehel ipse percussit duos Arihel Moab et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis | |||||
| 23. | He killed an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. | And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. |
והוא־הכה את־האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את־החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו׃ |
VHV'a-HKH 'aTh-H'aYSh HMTShUrY 'aYSh MDH ChMSh B'aMH VBYD HMTShUrY ChNYTh KMNVUr 'aUrGYM VYUrD 'aLYV BShBT VYGZL 'aTh-HChNYTh MYD HMTShUrY VYHUrGHV BChNYThV. | And he hath smitten the man, the Egyptian -- a man of measure, five by the cubit -- and in the hand of the Egyptian is a spear like a beam of weavers, and he goeth down unto him with a rod, and taketh violently away the spear out of the hand of the Egyptian, and slayeth him with his own spear. | et ipse percussit virum aegyptium cuius statura erat quinque cubitorum et habebat lanceam ut liciatorium texentium descendit ergo ad eum cum virga et rapuit hastam quam tenebat manu et interfecit eum hasta sua | |||||
| 24. | These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men. | These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. |
אלה עשה בניהו בן־יהוידע ולו־שם בשלושה הגברים׃ |
'aLH 'yShH BNYHV BN-YHVYD'y VLV-ShM BShLVShH HGBUrYM. | These things hath Benaiah son of Jehoiada done, and hath a name among the three mighty ones. | haec fecit Banaia filius Ioiada qui erat inter tres robustos nominatissimus | |||||
| 25. | Behold, he was more honorable than the thirty, but he didn't attain to the [first] three: and David set him over his guard. | Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. |
מן־השלושים הנו נכבד הוא ואל־השלושה לא־בא וישימהו דויד על־ משמעתו׃ |
MN-HShLVShYM HNV NKBD HV'a V'aL-HShLVShH L'a-B'a VYShYMHV DVYD 'yL- MShM'yThV. | Of the thirty, lo, he is honoured, and unto the first three he hath not come, and David setteth him over his guard. | inter triginta primus verumtamen ad tres usque non pervenerat posuit autem eum David ad auriculam suam | |||||
| 26. | Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, | Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, |
וגבורי החילים עשה־אל אחי יואב אלחנן בן־דודו מבית לחם׃ |
VGBVUrY HChYLYM 'yShH-'aL 'aChY YV'aB 'aLChNN BN-DVDV MBYTh LChM. | And the mighty ones of the forces are Asahel brother of Joab, Elhanan son of Dodo of Beth-Lehem, | porro fortissimi in exercitu Asahel frater Ioab et Eleanan filius patrui eius de Bethleem | |||||
| 27. | Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, | Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, |
שמות ההרורי חלץ הפלוני׃ |
ShMVTh HHUrVUrY ChLTSh HPhLVNY. | Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, | Semmoth Arorites Helles Phallonites | |||||
| 28. | Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, | Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite, |
עירא בן־עקש התקועי אביעזר הענתותי׃ |
'yYUr'a BN-'yQSh HThQV'yY 'aBY'yZUr H'yNThVThY. | Ira son of Ikkesh the Tekoite, Abi-Ezer the Annethothite, | Iras filius Acces Thecuites Abiezer Anathothites | |||||
| 29. | Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, | Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, |
סבכי החשתי עילי האחוחי׃ |
SBKY HChShThY 'yYLY H'aChVChY. | Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, | Sobbochai Asothites Ilai Ahoites | |||||
| 30. | Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, | Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, |
מהרי הנטפתי חלד בן־בענה הנטופתי׃ |
MHUrY HNTPhThY ChLD BN-B'yNH HNTVPhThY. | Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite, | Marai Netophathites Heled filius Baana Netophathites | |||||
| 31. | Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, | Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, |
איתי בן־ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני׃ |
'aYThY BN-UrYBY MGB'yTh BNY BNYMN BNYH HPhUr'yThNY. | Ithai son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, | Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Beniamin Banaia Pharathonites | |||||
| 32. | Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, | Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, |
חורי מנחלי געש אביאל הערבתי׃ |
ChVUrY MNChLY G'ySh 'aBY'aL H'yUrBThY. | Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, | Uri de torrente Gaas Abial Arabathites Azmoth Bauramites Eliaba Salabonites | |||||
| 33. | Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, | Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, |
עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני׃ |
'yZMVTh HBChUrVMY 'aLYChB'a HSh'yLBNY. | Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, | filii Asom Gezonites Ionathan filius Sega Ararites | |||||
| 34. | the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite, | The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, |
בני השם הגזוני יונתן בן־שגה ההררי׃ |
BNY HShM HGZVNY YVNThN BN-ShGH HHUrUrY. | the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shage the Hararite, | Ahiam filius Sachar Ararites | |||||
| 35. | Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, | Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, |
אחיאם בן־שכר ההררי אליפל בן־אור׃ |
'aChY'aM BN-ShKUr HHUrUrY 'aLYPhL BN-'aVUr. | Ahiam son of Sacar the Hararite, Eliphal son of Ur, | Eliphal filius Ur | |||||
| 36. | Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, | Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, |
חפר המכרתי אחיה הפלני׃ |
ChPhUr HMKUrThY 'aChYH HPhLNY. | Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, | Apher Mechurathites Ahia Phellonites | |||||
| 37. | Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, | Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, |
חצרו הכרמלי נערי בן־אזבי׃ |
ChTShUrV HKUrMLY N'yUrY BN-'aZBY. | Hezor the Carmelite, Naarai son of Ezbai, | Asrai Carmelites Noorai filius Azbi | |||||
| 38. | Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri, | Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, |
יואל אחי נתן מבחר בן־הגרי׃ |
YV'aL 'aChY NThN MBChUr BN-HGUrY. | Joel brother of Nathan, Mibhar son of Haggeri, | Iohel frater Nathan Mabar filius Agarai | |||||
| 39. | Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah, | Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, |
צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן־צרויה׃ |
TShLQ H'yMVNY NChUrY HBUrThY NSh'a KLY YV'aB BN-TShUrVYH. | Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, bearer of the weapons of Joab son of Zeruiah, | Sellec Ammonites Noorai Berothites armiger Ioab filii Sarviae | |||||
| 40. | Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, | Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, |
עירא היתרי גרב היתרי׃ |
'yYUr'a HYThUrY GUrB HYThUrY. | Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, | Iras Iethreus Gareb Iethreus | |||||
| 41. | Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, | Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, |
אוריה החתי זבד בן־אחלי׃ |
'aVUrYH HChThY ZBD BN-'aChLY. | Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai, | Urias Ettheus Zabad filius Ooli | |||||
| 42. | Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him, | Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, |
עדינא בן־שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים׃ |
'yDYN'a BN-ShYZ'a HUr'aVBNY Ur'aSh LUr'aVBNY V'yLYV ShLVShYM. | Adina son of Shiza the Reubenite, head of the Reubenites, and by him thirty, | Adina filius Seza Rubenites princeps Rubenitarum et cum eo triginta | |||||
| 43. | Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite, | Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, |
חנן בן־מעכה ויושפט המתני׃ |
ChNN BN-M'yKH VYVShPhT HMThNY. | Hanan son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, | Hanan filius Maacha et Iosaphat Mathanites | |||||
| 44. | Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, | Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, |
עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי׃ |
'yZY'a H'yShThUrThY ShM'y VY'yV'aL BNY ChVThM H'yUr'yUrY. | Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel sons of Hothan the Aroerite, | Ozias Astharothites Semma et Iaihel filii Hotam Aroerites | |||||
| 45. | Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, | Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, |
ידיעאל בן־שמרי ויחא אחיו התיצי׃ |
YDY'y'aL BN-ShMUrY VYCh'a 'aChYV HThYTShY. | Jediael son of Shimri, and Joha his brother the Tizite, | Iedihel filius Samri et Ioha frater eius Thosaites | |||||
| 46. | Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, | Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, |
אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי׃ |
'aLY'aL HMChVYM VYUrYBY VYVShVYH BNY 'aLN'yM VYThMH HMV'aBY. | Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, | Elihel Maumites et Ieribai et Iosaia filii Elnaem et Iethma Moabites Elihel et Obed et Iasihel de Masobia | |||||
| 47. | Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite. | Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite. |
אליאל ועובד ויעשיאל המצביה׃ |
'aLY'aL V'yVBD VY'yShY'aL HMTShBYH. | Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mesobaite. | ||||||