| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | Now these are those who came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war. | Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. |
ואלה הבאים אל־דויד לציקלג עוד עצור מפני שאול בן־קיש והמה בגבורים עזרי המלחמה׃ |
V'aLH HB'aYM 'aL-DVYD LTShYQLG 'yVD 'yTShVUr MPhNY Sh'aVL BN-QYSh VHMH BGBVUrYM 'yZUrY HMLChMH. | And these are those coming in unto David to Ziklag, while shut up because of Saul son of Kish, and they are among the mighty ones, helping the battle, | hii quoque venerunt ad David in Siceleg cum adhuc fugeret Saul filium Cis qui erant fortissimi et egregii pugnatores | |||||
| 2. | They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul's brothers of Benjamin. | They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin. |
נשקי קשת מימינים ומשמאלים באבנים ובחצים בקשת מאחי שאול מבנימן׃ |
NShQY QShTh MYMYNYM VMShM'aLYM B'aBNYM VBChTShYM BQShTh M'aChY Sh'aVL MBNYMN. | armed with bow, right and left handed, with stones, and with arrows, with bows, of the brethren of Saul, of Benjamin. | tendentes arcum et utraque manu fundis saxa iacientes et dirigentes sagittas de fratribus Saul ex Beniamin | |||||
| 3. | The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite, | The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite, |
הראש אחיעזר ויואש בני השמעה הגבעתי ויזואל ופלט בני עזמות וברכה ויהוא הענתתי׃ |
HUr'aSh 'aChY'yZUr VYV'aSh BNY HShM'yH HGB'yThY VYZV'aL VPhLT BNY 'yZMVTh VBUrKH VYHV'a H'yNThThY. | The head is Ahiezer, and Joash, sons of Shemaab the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, sons of Azmaveth, and Berachah, and Jehu the Antothite, | princeps Ahiezer et Ioas filii Sammaa Gabathites et Iazihel et Phallet filii Azmoth et Baracha et Ieu Anathothites | |||||
| 4. | and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite, | And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite, |
וישמעיה הגבעוני גבור בשלשים ועל־השלשים׃ וירמיה ויחזיאל ויוחנן ויוזבד הגדרתי׃ |
VYShM'yYH HGB'yVNY GBVUr BShLShYM V'yL-HShLShYM. VYUrMYH VYChZY'aL VYVChNN VYVZBD HGDUrThY. |
and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty one among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite. | Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta Hieremias et Iezihel et Iohanan et Iezbad Gaderothites | |||||
| 5. | Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, | Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, |
אלעוזי וירימות ובעליה ושמריהו ושפטיהו החריפי׃ |
'aL'yVZY VYUrYMVTh VB'yLYH VShMUrYHV VShPhTYHV HChUrYPhY. | Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite; | Eluzai et Ierimuth et Baalia et Samaria et Saphatia Aruphites | |||||
| 6. | Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites, | Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites, |
אלקנה וישיהו ועזראל ויועזר וישבעם הקרחים׃ |
'aLQNH VYShYHV V'yZUr'aL VYV'yZUr VYShB'yM HQUrChYM. | Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam the Korhites, | Helcana et Iesia et Azrahel et Ioezer et Iesbaam de Careim | |||||
| 7. | and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. | And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. |
ויועאלה וזבדיה בני ירחם מן־הגדור׃ |
VYV'y'aLH VZBDYH BNY YUrChM MN-HGDVUr. | and Joelah, and Zebadiah, sons of Jeroham of Gedor. | Ioeela quoque et Zabadia filii Ieroam de Gedor | |||||
| 8. | Of the Gadites there separated themselves to David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes on the mountains; | And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; |
ומן־הגדי נבדלו אל־דויד למצד מדברה גברי החיל אנשי צבא למלחמה ערכי צנה ורמח ופני אריה פניהם וכצבאים על־ההרים למהר׃ |
VMN-HGDY NBDLV 'aL-DVYD LMTShD MDBUrH GBUrY HChYL 'aNShY TShB'a LMLChMH 'yUrKY TShNH VUrMCh VPhNY 'aUrYH PhNYHM VKTShB'aYM 'yL-HHUrYM LMHUr. | And of the Gadite there have been separated unto David, to the fortress, to the wilderness, mighty of valour, men of the host for battle, setting in array target and buckler, and their faces the face of the lion, and as roes on the mountains for speed: | sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto viri robustissimi et pugnatores optimi tenentes clypeum et hastam facies eorum quasi facies leonis et veloces quasi capreae in montibus | |||||
| 9. | Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third, | Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, |
עזר הראש עבדיה השני אליאב השלשי׃ |
'yZUr HUr'aSh 'yBDYH HShNY 'aLY'aB HShLShY. | Ezer the head, Obadiah the second, Eliab the third, | Ezer princeps Obdias secundus Eliab tertius | |||||
| 10. | Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, | Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, |
משמנה הרביעי ירמיה החמשי׃ |
MShMNH HUrBY'yY YUrMYH HChMShY. | Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, | Masmana quartus Hieremias quintus | |||||
| 11. | Attai the sixth, Eliel the seventh, | Attai the sixth, Eliel the seventh, |
עתי הששי אליאל השבעי׃ |
'yThY HShShY 'aLY'aL HShB'yY. | Attai the sixth, Eliel the seventh, | Hetthi sextus Helihel septimus | |||||
| 12. | Johanan the eighth, Elzabad the ninth, | Johanan the eighth, Elzabad the ninth, |
יוחנן השמיני אלזבד התשיעי׃ |
YVChNN HShMYNY 'aLZBD HThShY'yY. | Johanan the eighth, Elzabad the ninth, | Iohanan octavus Helzebad nonus | |||||
| 13. | Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh. | Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh. |
ירמיהו העשירי מכבני עשתי עשר׃ |
YUrMYHV H'yShYUrY MKBNY 'yShThY 'yShUr. | Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh. | Hieremias decimus Bachannai undecimus | |||||
| 14. | These of the sons of Gad were captains of the army: he who was least was equal to one hundred, and the greatest to one thousand. | These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand. |
אלה מבני־גד ראשי הצבא אחד למאה הקטן והגדול לאלף׃ |
'aLH MBNY-GD Ur'aShY HTShB'a 'aChD LM'aH HQTN VHGDVL L'aLPh. | These are of the sons of Gad, heads of the host, one of a hundred is the least, and the greatest, of a thousand; | hii de filiis Gad principes exercitus novissimus centum militibus praeerat et maximus mille | |||||
| 15. | These are those who went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. | These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. |
אלה הם אשר עברו את־הירדן בחדש הראשון והוא ממלא על־כל־גדיתיו ויבריחו את־כל־העמקים למזרח ולמערב׃ |
'aLH HM 'aShUr 'yBUrV 'aTh-HYUrDN BChDSh HUr'aShVN VHV'a MML'a 'yL-KL-GDYThYV VYBUrYChV 'aTh-KL-H'yMQYM LMZUrCh VLM'yUrB. | these are they who have passed over the Jordan in the first month, -- and it is full over all its banks -- and cause all they of the valley to flee to the east and to the west. | isti sunt qui transierunt Iordanem mense primo quando inundare consuevit super ripas suas et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem | |||||
| 16. | There came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold to David. | And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David. |
ויבאו מן־בני בנימן ויהודה עד־למצד לדויד׃ |
VYB'aV MN-BNY BNYMN VYHVDH 'yD-LMTShD LDVYD. | And there come of the sons of Benjamin and Judah unto the stronghold to David, | venerunt autem et de Beniamin et de Iuda ad praesidium in quo morabatur David | |||||
| 17. | David went out to meet them, and answered them, "If you have come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you; but if you have come to betray me to my adversaries, seeing there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look thereon, and rebuke it." | And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. |
ויצא דויד לפניהם ויען ויאמר להם אם־לשלום באתם אלי לעזרני יהיה־לי עליכם לבב ליחד ואם־לרמותני לצרי בלא חמס בכפי ירא אלהי אבותינו ויוכח׃ |
VYTSh'a DVYD LPhNYHM VY'yN VY'aMUr LHM 'aM-LShLVM B'aThM 'aLY L'yZUrNY YHYH-LY 'yLYKM LBB LYChD V'aM-LUrMVThNY LTShUrY BL'a ChMS BKPhY YUr'a 'aLHY 'aBVThYNV VYVKCh. | and David goeth out before them, and answereth and saith to them, `If for peace ye have come in unto me, to help me, I have a heart to unite with you; and if to betray me to mine adversaries -- without violence in my hands -- the God of our fathers doth see and reprove.` | egressusque est David obviam eis et ait si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi cor meum iungatur vobis si autem insidiamini mihi pro adversariis meis cum ego iniquitatem in manibus non habeam videat Deus patrum nostrorum et iudicet | |||||
| 18. | Then the Spirit came on Amasai, who was chief of the thirty, [and he said], "We are yours, David, and on your side, you son of Jesse: peace, peace be to you, and peace be to your helpers; for your God helps you." Then David received them, and made them captains of the band. | Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. |
ורוח לבשה את־עמשי ראש השלושים לך דויד ועמך בן־ישי שלום שלום לך ושלום לעזרך כי עזרך אלהיך ויקבלם דויד ויתנם בראשי הגדוד׃ |
VUrVCh LBShH 'aTh-'yMShY Ur'aSh HShLVShYM LK DVYD V'yMK BN-YShY ShLVM ShLVM LK VShLVM L'yZUrK KY 'yZUrK 'aLHYK VYQBLM DVYD VYThNM BUr'aShY HGDVD. | And the Spirit hath clothed Amasai, head of the captains: `To thee, O David, and with thee, O son of Jesse -- peace! peace to thee, and peace to thy helper, for thy God hath helped thee;` and David receiveth them, and putteth them among the heads of the troop. | spiritus vero induit Amessai principem inter triginta et ait tui sumus o David et tecum fili Isai pax pax tibi et pax adiutoribus tuis te enim adiuvat Deus tuus suscepit ergo eos David et constituit principes turmae | |||||
| 19. | Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle; but they didn't help them; for the lords of the Philistines sent him away after consultation, saying, "He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads." | And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. |
וממנשה נפלו על־דויד בבאו עם־פלשתים על־שאול למלחמה ולא עזרם כי בעצה שלחהו סרני פלשתים לאמר בראשינו יפול אל־אדניו שאול׃ |
VMMNShH NPhLV 'yL-DVYD BB'aV 'yM-PhLShThYM 'yL-Sh'aVL LMLChMH VL'a 'yZUrM KY B'yTShH ShLChHV SUrNY PhLShThYM L'aMUr BUr'aShYNV YPhVL 'aL-'aDNYV Sh'aVL. | And of Manasseh there have fallen unto David in his coming with the Philistines against Israel to battle -- and they helped them not, for by counsel the princes of the Philistines sent him away, saying, `With our heads he doth fall unto his master Saul.` -- | porro de Manasse transfugerunt ad David quando veniebat cum Philisthim adversum Saul ut pugnaret et non dimicavit cum eis quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum dicentes periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul | |||||
| 20. | As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands who were of Manasseh. | As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh. |
בלכתו אל־ציקלג נפלו עליו ממנשה עדנח ויוזבד וידיעאל ומיכאל ויוזבד ואליהוא וצלתי ראשי האלפים אשר למנשה׃ |
BLKThV 'aL-TShYQLG NPhLV 'yLYV MMNShH 'yDNCh VYVZBD VYDY'y'aL VMYK'aL VYVZBD V'aLYHV'a VTShLThY Ur'aShY H'aLPhYM 'aShUr LMNShH. | In his going unto Ziglag there have fallen unto him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillthai, heads of the thousands that are of Manasseh; | quando igitur reversus est in Siceleg transfugerunt ad eum de Manasse Ednas et Iozabad et Iedihel et Michahel et Iozabad et Heliu et Salathi principes milium in Manasse | |||||
| 21. | They helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the army. | And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. |
והמה עזרו עם־דויד על־הגדוד כי־גבורי חיל כלם ויהיו שרים בצבא׃ |
VHMH 'yZUrV 'yM-DVYD 'yL-HGDVD KY-GBVUrY ChYL KLM VYHYV ShUrYM BTShB'a. | and they have helped with David over the troop, for mighty of valour are all of them, and they are captains in the host, | hii praebuerunt auxilium David adversum latrunculos omnes enim erant viri fortissimi et facti sunt principes in exercitu | |||||
| 22. | For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like the army of God. | For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God. |
כי לעת־יום ביום יבאו על־דויד לעזרו עד־למחנה גדול כמחנה אלהים׃ |
KY L'yTh-YVM BYVM YB'aV 'yL-DVYD L'yZUrV 'yD-LMChNH GDVL KMChNH 'aLHYM. | for at that time, day by day, they come in unto David to help him, till it is a great camp, like a camp of God. | sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei usque dum fieret grandis numerus quasi exercitus Dei | |||||
| 23. | These are the numbers of the heads of those who were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Yahweh. | And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. |
ואלה מספרי ראשי החלוץ לצבא באו על־דויד חברונה להסב מלכות שאול אליו כפי יהוה׃ |
V'aLH MSPhUrY Ur'aShY HChLVTSh LTShB'a B'aV 'yL-DVYD ChBUrVNH LHSB MLKVTh Sh'aVL 'aLYV KPhY YHVH. | And these are the numbers of the head, of the armed men of the host; they have come in unto David to Hebron to turn round the kingdom of Saul unto him, according to the mouth of Jehovah. | iste quoque est numerus principum exercitus qui venerunt ad David cum esset in Hebron ut transferrent regnum Saul ad eum iuxta verbum Domini | |||||
| 24. | The children of Judah who bore shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war. | The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war. |
בני יהודה נשאי צנה ורמח ששת אלפים ושמונה מאות חלוצי צבא׃ |
BNY YHVDH NSh'aY TShNH VUrMCh ShShTh 'aLPhYM VShMVNH M'aVTh ChLVTShY TShB'a. | The sons of Judah, bearing target and spear, are six thousand and eight hundred, armed ones of the host. | filii Iuda portantes clypeum et hastam sex milia octingenti expediti ad proelium | |||||
| 25. | Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred. | Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred. |
מן־בני שמעון גבורי חיל לצבא שבעת אלפים ומאה׃ |
MN-BNY ShM'yVN GBVUrY ChYL LTShB'a ShB'yTh 'aLPhYM VM'aH. | Of the sons of Simeon, mighty ones of valour for the host, are seven thousand and a hundred. | de filiis Symeon virorum fortissimorum ad pugnandum septem milia centum | |||||
| 26. | Of the children of Levi four thousand and six hundred. | Of the children of Levi four thousand and six hundred. |
מן־בני הלוי ארבעת אלפים ושש מאות׃ |
MN-BNY HLVY 'aUrB'yTh 'aLPhYM VShSh M'aVTh. | Of the sons of Levi are four thousand and six hundred; | de filiis Levi quattuor milia sescenti | |||||
| 27. | Jehoiada was the leader of [the house of] Aaron; and with him were three thousand and seven hundred, | And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred; |
ויהוידע הנגיד לאהרן ועמו שלשת אלפים ושבע מאות׃ |
VYHVYD'y HNGYD L'aHUrN V'yMV ShLShTh 'aLPhYM VShB'y M'aVTh. | and Jehoiada is the leader of the Aaronite, and with him are three thousand and seven hundred, | Ioiada quoque princeps de stirpe Aaron et cum eo tria milia septingenti | |||||
| 28. | and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains. | And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains. |
וצדוק נער גבור חיל ובית־אביו שרים עשרים ושנים׃ |
VTShDVQ N'yUr GBVUr ChYL VBYTh-'aBYV ShUrYM 'yShUrYM VShNYM. | and Zadok, a young man, mighty of valour, and of the house of his father are twenty and two heads. | Sadoc etiam puer egregiae indolis et domus patris eius principes viginti duo | |||||
| 29. | Of the children of Benjamin, the brothers of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul. | And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul. |
ומן־בני בנימן אחי שאול שלשת אלפים ועד־הנה מרביתם שמרים משמרת בית שאול׃ |
VMN-BNY BNYMN 'aChY Sh'aVL ShLShTh 'aLPhYM V'yD-HNH MUrBYThM ShMUrYM MShMUrTh BYTh Sh'aVL. | And of the sons of Benjamin, brethren of Saul, are three thousand, and hitherto their greater part are keeping the charge of the house of Saul. | de filiis autem Beniamin fratribus Saul tria milia magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul | |||||
| 30. | Of the children of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers' houses. | And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. |
ומן־בני אפרים עשרים אלף ושמונה מאות גבורי חיל אנשי שמות לבית אבותם׃ |
VMN-BNY 'aPhUrYM 'yShUrYM 'aLPh VShMVNH M'aVTh GBVUrY ChYL 'aNShY ShMVTh LBYTh 'aBVThM. | And of the sons of Ephraim are twenty thousand and eight hundred, mighty of valour, men of name, according to the house of their fathers. | porro de filiis Ephraim viginti milia octingenti fortissimi robore viri nominati in cognationibus suis | |||||
| 31. | Of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king. | And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king. |
ומחצי מטה מנשה שמונה עשר אלף אשר נקבו בשמות לבוא להמליך את־ דויד׃ |
VMChTShY MTH MNShH ShMVNH 'yShUr 'aLPh 'aShUr NQBV BShMVTh LBV'a LHMLYK 'aTh- DVYD. | And of the half of the tribe of Manasseh are eighteen thousand, who have been defined by name, to come in to cause David to reign. | et ex dimidia parte tribus Manasse decem et octo milia singuli per nomina sua venerunt ut constituerent regem David | |||||
| 32. | Of the children of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brothers were at their commandment. | And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. |
ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה־יעשה ישראל ראשיהם מאתים וכל־אחיהם על־פיהם׃ |
VMBNY YShShKUr YVD'yY BYNH L'yThYM LD'yTh MH-Y'yShH YShUr'aL Ur'aShYHM M'aThYM VKL-'aChYHM 'yL-PhYHM. | And of the sons of Issachar, having understanding for the times, to know what Israel should do; their heads are two hundred, and all their brethren are at their command. | de filiis quoque Isachar viri eruditi qui norant singula tempora ad praecipiendum quid facere deberet Israhel principes ducenti omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur | |||||
| 33. | Of Zebulun, such as were able to go out in the army, who could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and who could order [the battle array, and were] not of double heart. | Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. |
מזבלון יוצאי צבא ערכי מלחמה בכל־כלי מלחמה חמשים אלף ולעדר בלא־לב ולב׃ |
MZBLVN YVTSh'aY TShB'a 'yUrKY MLChMH BKL-KLY MLChMH ChMShYM 'aLPh VL'yDUr BL'a-LB VLB. | Of Zebulun, going forth to the host, arranging battle with all instruments of battle, are fifty thousand, and keeping rank without a double heart. | porro de Zabulon qui egrediebantur ad proelium et stabant in acie instructi armis bellicis quinquaginta milia venerunt in auxilium non in corde duplici | |||||
| 34. | Of Naphtali one thousand captains, and with them with shield and spear thirty-seven thousand. | And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. |
ומנפתלי שרים אלף ועמהם בצנה וחנית שלשים ושבעה אלף׃ |
VMNPhThLY ShUrYM 'aLPh V'yMHM BTShNH VChNYTh ShLShYM VShB'yH 'aLPh. | And of Naphtali, a thousand heads, and with them, with target and spear, are thirty and seven thousand. | et de Nepthali principes mille et cum eis instructa clypeo et hasta triginta septem milia | |||||
| 35. | Of the Danites who could set the battle in array, twenty-eight thousand six hundred. | And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred. |
ומן־הדני ערכי מלחמה עשרים־ושמונה אלף ושש מאות׃ |
VMN-HDNY 'yUrKY MLChMH 'yShUrYM-VShMVNH 'aLPh VShSh M'aVTh. | And of the Danite, arranging battle, are twenty and eight thousand and six hundred. | de Dan etiam praeparata ad proelium viginti octo milia sescentorum | |||||
| 36. | Of Asher, such as were able to go out in the army, who could set the battle in array, forty thousand. | And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. |
ומאשר יוצאי צבא לערך מלחמה ארבעים אלף׃ |
VM'aShUr YVTSh'aY TShB'a L'yUrK MLChMH 'aUrB'yYM 'aLPh. | And of Asher, going forth to the host, to arrange battle, are forty thousand. | et de Aser egredientes ad pugnam et in acie provocantes quadraginta milia | |||||
| 37. | On the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, one hundred twenty thousand. | And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. |
ומעבר לירדן מן־הראובני והגדי וחצי שבט מנשה בכל כלי צבא מלחמה מאה ועשרים אלף׃ |
VM'yBUr LYUrDN MN-HUr'aVBNY VHGDY VChTShY ShBT MNShH BKL KLY TShB'a MLChMH M'aH V'yShUrYM 'aLPh. | And from beyond the Jordan, of the Reubenite, and of the Gadite, and of the half of the tribe of Manasseh, with all instruments of the host for battle, are a hundred and twenty thousand. | trans Iordanem autem de filiis Ruben et Gad et dimidia parte tribus Manasse instructa armis bellicis centum viginti milia | |||||
| 38. | All these being men of war, who could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. | All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. |
כל־אלה אנשי מלחמה עדרי מערכה בלבב שלם באו חברונה להמליך את־ דויד על־כל־ישראל וגם כל־שרית ישראל לב אחד להמליך את־דויד׃ |
KL-'aLH 'aNShY MLChMH 'yDUrY M'yUrKH BLBB ShLM B'aV ChBUrVNH LHMLYK 'aTh- DVYD 'yL-KL-YShUr'aL VGM KL-ShUrYTh YShUr'aL LB 'aChD LHMLYK 'aTh-DVYD. | All these are men of war, keeping rank -- with a perfect heart they have come to Hebron, to cause David to reign over all Israel, and also all the rest of Israel are of one heart, to cause David to reign, | omnes isti viri bellatores et expediti ad pugnandum corde perfecto venerunt in Hebron ut constituerent regem David super universum Israhel sed et omnes reliqui ex Israhel uno corde erant ut rex fieret David | |||||
| 39. | They were there with David three days, eating and drinking; for their brothers had made preparation for them. | And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. |
ויהיו־שם עם־דויד ימים שלושה אכלים ושותים כי־הכינו להם אחיהם׃ |
VYHYV-ShM 'yM-DVYD YMYM ShLVShH 'aKLYM VShVThYM KY-HKYNV LHM 'aChYHM. | and they are there, with David, three days, eating and drinking, for their brethren have prepared for them. | fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes praeparaverunt enim eis fratres sui | |||||
| 40. | Moreover those who were near to them, [even] as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on donkeys, and on camels, and on mules, and on oxen, food of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and cattle, and sheep in abundance: for there was joy in Israel. | Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel. |
וגם הקרובים־אליהם עד־יששכר וזבלון ונפתלי מביאים לחם בחמורים ובגמלים ובפרדים ובבקר מאכל קמח דבלים וצמוקים ויין־ושמן ובקר וצאן לרב כי שמחה בישראל׃ |
VGM HQUrVBYM-'aLYHM 'yD-YShShKUr VZBLVN VNPhThLY MBY'aYM LChM BChMVUrYM VBGMLYM VBPhUrDYM VBBQUr M'aKL QMCh DBLYM VTShMVQYM VYYN-VShMN VBQUr VTSh'aN LUrB KY ShMChH BYShUr'aL. | And also those near unto them, unto Issachar, and Zebulun, and Naphtali, are bringing in bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen -- food of fine flour, fig-cakes and grape-cakes, and wine, and oil, and oxen, and sheep, in abundance, for joy is in Israel. | sed et qui iuxta eos erant usque ad Isachar et Zabulon et Nepthalim adferebant panes in asinis et camelis et mulis et bubus ad vescendum farinam palatas uvam passam vinum oleum boves arietes ad omnem copiam gaudium quippe erat in Israhel | |||||