* | bible | * | 13. 1 chronicles | 13      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.     And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.     ויועץ  דויד  עם־שרי 
האלפים  והמאות
לכל־נגיד׃
    VYV'yTSh DVYD 'yM-ShUrY H'aLPhYM VHM'aVTh LKL-NGYD.     And David consulteth with the heads of the thousands, and of the hundreds, every leader,     iniit autem consilium David cum tribunis et centurionibus et universis principibus
 
2.    David said to all the assembly of Israel, "If it seems good to you, and if it is of Yahweh our God, let us send abroad everywhere to our brothers who are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves to us;     And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:     ויאמר  דויד  לכל 
קהל  ישראל
אם־עליכם  טוב
ומן־יהוה  אלהינו
נפרצה  נשלחה
על־אחינו  הנשארים
בכל  ארצות  ישראל
ועמהם  הכהנים
והלוים  בערי
מגרשיהם  ויקבצו
אלינו׃
    VY'aMUr DVYD LKL QHL YShUr'aL 'aM-'yLYKM TVB VMN-YHVH 'aLHYNV NPhUrTShH NShLChH 'yL-'aChYNV HNSh'aUrYM BKL 'aUrTShVTh YShUr'aL V'yMHM HKHNYM VHLVYM B'yUrY MGUrShYHM VYQBTShV 'aLYNV.     and David saith to all the assembly of Israel, `If unto you it be good, and from Jehovah our God it hath broken forth -- we send unto our brethren, those left in all the lands of Israel, and with them the priests and the Levites, in the cities of their suburbs, and they are gathered unto us,     et ait ad omnem coetum Israhel si placet vobis et a Domino Deo nostro egreditur sermo quem loquor mittamus ad fratres nostros reliquos in universas regiones Israhel et ad sacerdotes et Levitas qui habitant in suburbanis urbium ut congregentur ad nos
 
3.    and let us bring again the ark of our God to us. For we didn't seek it in the days of Saul."     And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.     ונסבה  את־ארון 
אלהינו  אלינו
כי־לא  דרשנהו  בימי
שאול׃
    VNSBH 'aTh-'aUrVN 'aLHYNV 'aLYNV KY-L'a DUrShNHV BYMY Sh'aVL.     and we bring round the ark of our God unto us, for we sought Him not in the days of Saul.`     et reducamus arcam Dei nostri ad nos non enim requisivimus eam in diebus Saul
 
4.    All the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.     And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.     ויאמרו  כל־הקהל 
לעשות  כן  כי־ישר
הדבר  בעיני
כל־העם׃
    VY'aMUrV KL-HQHL L'yShVTh KN KY-YShUr HDBUr B'yYNY KL-H'yM.     And all the assembly say to do so, for the thing is right in the eyes of all the people.     et respondit universa multitudo ut ita fieret placuerat enim sermo omni populo
 
5.    So David assembled all Israel together, from the Shihor [the brook] of Egypt even to the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim.     So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.     ויקהל  דויד 
את־כל־ישראל
מן־שיחור  מצרים
ועד־לבוא  חמת
להביא  את־  ארון
האלהים  מקרית
יערים׃
    VYQHL DVYD 'aTh-KL-YShUr'aL MN-ShYChVUr MTShUrYM V'yD-LBV'a ChMTh LHBY'a 'aTh- 'aUrVN H'aLHYM MQUrYTh Y'yUrYM.     And David assembleth all Israel from Shihor of Egypt even unto the entering in of Hamath, to bring in the ark of God from Kirjath-Jearim,     congregavit ergo David cunctum Israhel a Sior Aegypti usque dum ingrediaris Emath ut adduceret arcam Dei de Cariathiarim
 
6.    David went up, and all Israel, to Baalah, [that is], to Kiriath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there the ark of God Yahweh that sits [above] the cherubim, that is called by the Name.     And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.     ויעל  דויד 
וכל־ישראל  בעלתה
אל־קרית  יערים  אשר
ליהודה  להעלות  משם
את  ארון  האלהים
יהוה  יושב  הכרובים
אשר־נקרא  שם׃
    VY'yL DVYD VKL-YShUr'aL B'yLThH 'aL-QUrYTh Y'yUrYM 'aShUr LYHVDH LH'yLVTh MShM 'aTh 'aUrVN H'aLHYM YHVH YVShB HKUrVBYM 'aShUr-NQUr'a ShM.     and David goeth up, and all Israel, to Baalah, unto Kirjath-Jearim that is to Judah, to bring up thence the ark of God Jehovah, inhabiting the cherubs, where the Name is called on.     et ascendit David et omnis vir Israhel ad collem Cariathiarim quae est in Iuda ut adferrent inde arcam Dei Domini sedentis super cherubin ubi invocatum est nomen eius
 
7.    They carried the ark of God on a new cart, [and brought it] out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.     And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.     וירכיבו  את־ארון 
האלהים  על־עגלה
חדשה  מבית  אבינדב
ועזא  ואחיו  נהגים
בעגלה׃
    VYUrKYBV 'aTh-'aUrVN H'aLHYM 'yL-'yGLH ChDShH MBYTh 'aBYNDB V'yZ'a V'aChYV NHGYM B'yGLH.     And they place the ark of God on a new cart, from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio are leading the cart,     inposueruntque arcam Dei super plaustrum novum de domo Aminadab Oza autem et fratres eius minabant plaustrum
 
8.    David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with stringed instruments, and with tambourines, and with cymbals, and with trumpets.     And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.     ודויד  וכל־ישראל 
משחקים  לפני
האלהים  בכל־עז
ובשירים  ובכנרות
ובנבלים  ובתפים
ובמצלתים
ובחצצרות׃
    VDVYD VKL-YShUr'aL MShChQYM LPhNY H'aLHYM BKL-'yZ VBShYUrYM VBKNUrVTh VBNBLYM VBThPhYM VBMTShLThYM VBChTShTShUrVTh.     and David and all Israel are playing before God, with all strength, and with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.     porro David et universus Israhel ludebant coram Deo omni virtute in canticis et in citharis et psalteriis et tympanis et cymbalis et tubis
 
9.    When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.     And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.     ויבאו  עד־גרן  כידן 
וישלח  עזא  את־ידו
לאחז  את־הארון  כי
שמטו  הבקר׃
    VYB'aV 'yD-GUrN KYDN VYShLCh 'yZ'a 'aTh-YDV L'aChZ 'aTh-H'aUrVN KY ShMTV HBQUr.     And they come in unto the threshing-floor of Chidon, and Uzza putteth forth his hand to seize the ark, for the oxen were released,     cum autem pervenissent ad aream Chidon tetendit Oza manum suam ut sustentaret arcam bos quippe lasciviens paululum inclinaverat eam
 
10.    The anger of Yahweh was kindled against Uzza, and he struck him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.     And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.     ויחר־אף  יהוה  בעזא 
ויכהו  על  אשר־שלח
ידו  על־הארון  וימת
שם  לפני  אלהים׃
    VYChUr-'aPh YHVH B'yZ'a VYKHV 'yL 'aShUr-ShLCh YDV 'yL-H'aUrVN VYMTh ShM LPhNY 'aLHYM.     and the anger of Jehovah is kindled against Uzza, and He smiteth him, because that he hath put forth his hand on the ark, and he dieth there before God.     iratus est itaque Dominus contra Ozam et percussit eum eo quod contigisset arcam et mortuus est ibi coram Deo
 
11.    David was displeased, because Yahweh had broken forth on Uzza; and he called that place Perez Uzza, to this day.     And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.     ויחר  לדויד  כי־פרץ 
יהוה  פרץ  בעזא
ויקרא  למקום  ההוא
פרץ  עזא  עד  היום
הזה׃
    VYChUr LDVYD KY-PhUrTSh YHVH PhUrTSh B'yZ'a VYQUr'a LMQVM HHV'a PhUrTSh 'yZ'a 'yD HYVM HZH.     And it is displeasing to David, because Jehovah hath made a breach upon Uzza, and one calleth that place `Breach of Uzza` unto this day.     contristatusque David eo quod divisisset Dominus Ozam vocavit locum illum Divisio Oza usque in praesentem diem
 
12.    David was afraid of God that day, saying, "How shall I bring the ark of God home to me?"     And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?     ויירא  דויד 
את־האלהים  ביום
ההוא  לאמר  היך
אביא  אלי  את  ארון
האלהים׃
    VYYUr'a DVYD 'aTh-H'aLHYM BYVM HHV'a L'aMUr HYK 'aBY'a 'aLY 'aTh 'aUrVN H'aLHYM.     And David feareth God on that day, saying, `How do I bring in unto me the ark of God?`     et timuit Deum tunc temporis dicens quomodo possum ad me introducere arcam Dei
 
13.    So David didn't move the ark to him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.     So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.     ולא־הסיר  דויד 
את־הארון  אליו
אל־עיר  דויד  ויטהו
אל־בית  עבד־אדם
הגתי׃
    VL'a-HSYUr DVYD 'aTh-H'aUrVN 'aLYV 'aL-'yYUr DVYD VYTHV 'aL-BYTh 'yBD-'aDM HGThY.     And David hath not turned aside the ark unto himself, unto the city of David, and turneth it aside unto the house of Obed-Edom the Gittite.     et ob hanc causam non eam adduxit ad se hoc est in civitatem David sed avertit in domum Obededom Getthei
 
14.    The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months: and Yahweh blessed the house of Obed-Edom, and all that he had.     And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.     וישב  ארון  האלהים 
עם־בית  עבד  אדם
בביתו  שלשה  חדשים
ויברך  יהוה  את־בית
עבד־אדם
ואת־כל־אשר־לו׃
    VYShB 'aUrVN H'aLHYM 'yM-BYTh 'yBD 'aDM BBYThV ShLShH ChDShYM VYBUrK YHVH 'aTh-BYTh 'yBD-'aDM V'aTh-KL-'aShUr-LV.     And the ark of God dwelleth with the household of Obed-Edom, in his house, three months, and Jehovah blesseth the house of Obed-Edom, and all that he hath.     mansit ergo arca Dei in domo Obededom tribus mensibus et benedixit Dominus domui eius et omnibus quae habebat