* | bible | * | 13. 1 chronicles | 5      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    The sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn; but, because he defiled his father's couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.     Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but, forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.     ובני  ראובן 
בכור־ישראל  כי  הוא
הבכור  ובחללו
יצועי  אביו  נתנה
בכרתו  לבני  יוסף
בן־ישראל  ולא
להתיחש  לבכרה׃
    VBNY Ur'aVBN BKVUr-YShUr'aL KY HV'a HBKVUr VBChLLV YTShV'yY 'aBYV NThNH BKUrThV LBNY YVSPh BN-YShUr'aL VL'a LHThYChSh LBKUrH.     As to sons of Reuben, first-born of Israel -- for he is the first-born, and on account of his profaning the couch of his father hath his birthright been given to the sons of Joseph son of Israel, and he is not to be reckoned by genealogy for the birthright,     filii quoque Ruben primogeniti Israhel ipse quippe fuit primogenitus eius sed cum violasset torum patris sui data sunt primogenita eius filiis Ioseph filii Israhel et non est ille reputatus in primogenitum
 
2.    For Judah prevailed above his brothers, and of him came the prince; but the birthright was Joseph's:)     For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:)     כי  יהודה  גבר 
באחיו  ולנגיד  ממנו
והבכרה  ליוסף׃
    KY YHVDH GBUr B'aChYV VLNGYD MMNV VHBKUrH LYVSPh.     for Judah hath been mighty over his brother, and for leader above him, and the birthright is to Joseph.     porro Iudas qui erat fortissimus inter fratres suos de stirpe eius principes germinati sunt primogenita autem reputata sunt Ioseph
 
3.    the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.     The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.     בני  ראובן  בכור 
ישראל  חנוך  ופלוא
חצרון  וכרמי׃
    BNY Ur'aVBN BKVUr YShUr'aL ChNVK VPhLV'a ChTShUrVN VKUrMY.     Sons of Reuben, first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.     filii ergo Ruben primogeniti Israhel Enoch et Phallu Esrom et Charmi
 
4.    The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,     The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,     בני  יואל  שמעיה 
בנו  גוג  בנו  שמעי
בנו׃
    BNY YV'aL ShM'yYH BNV GVG BNV ShM'yY BNV.     Sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,     filii Iohel Samaia filius eius Gog filius eius Semei filius eius
 
5.    Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,     Micah his son, Reaia his son, Baal his son,     מיכה  בנו  ראיה  בנו 
בעל  בנו׃
    MYKH BNV Ur'aYH BNV B'yL BNV.     Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,     Micha filius eius Reeia filius eius Baal filius eius
 
6.    Beerah his son, whom Tilgath Pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.     Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.     בארה  בנו  אשר  הגלה 
תלגת  פלנאסר  מלך
אשר  הוא  נשיא
לראובני׃
    B'aUrH BNV 'aShUr HGLH ThLGTh PhLN'aSUr MLK 'aShUr HV'a NShY'a LUr'aVBNY.     Beerah his son, whom Tilgath-Pilneser king of Asshur removed; he is prince of the Reubenite.     Beera filius eius quem captivum duxit Theglathphalnasar rex Assyriorum et fuit princeps in tribu Ruben
 
7.    His brothers by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Jeiel, and Zechariah,     And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah,     ואחיו  למשפחתיו 
בהתיחש  לתלדותם
הראש  יעיאל
וזכריהו׃
    V'aChYV LMShPhChThYV BHThYChSh LThLDVThM HUr'aSh Y'yY'aL VZKUrYHV.     And his brethren, by their families, in the genealogy of their generations, are heads: Jeiel, and Zechariah,     fratres autem eius et universa cognatio quando numerabantur per familias suas habuerunt principes Ieihel et Zacchariam
 
8.    and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal Meon:     And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon:     ובלע  בן־עזז 
בן־שמע  בן־יואל
הוא  יושב  בערער
ועד־נבו  ובעל
מעון׃
    VBL'y BN-'yZZ BN-ShM'y BN-YV'aL HV'a YVShB B'yUr'yUr V'yD-NBV VB'yL M'yVN.     and Bela son of Azaz, son of Shema, son of Joel -- he is dwelling in Aroer, even unto Nebo and Baal-Meon;     porro Bala filius Azaz filii Samma filii Iohel ipse habitavit in Aroer usque ad Nebo et Beelmeon
 
9.    and eastward he lived even to the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their livestock were multiplied in the land of Gilead.     And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.     ולמזרח  ישב 
עד־לבוא  מדברה
למן־הנהר  פרת  כי
מקניהם  רבו  בארץ
גלעד׃
    VLMZUrCh YShB 'yD-LBV'a MDBUrH LMN-HNHUr PhUrTh KY MQNYHM UrBV B'aUrTSh GL'yD.     and at the east he dwelt even unto the entering in of the wilderness, even from the river Phrat, for their cattle were multiplied in the land of Gilead.     contra orientalem quoque plagam habitavit usque ad introitum heremi et flumen Eufraten multum quippe iumentorum numerum possidebat in terra Galaad
 
10.    In the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the [land] east of Gilead.     And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.     ובימי  שאול  עשו 
מלחמה  עם־ההגראים
ויפלו  בידם  וישבו
באהליהם  על־
כל־פני  מזרח
לגלעד׃
    VBYMY Sh'aVL 'yShV MLChMH 'yM-HHGUr'aYM VYPhLV BYDM VYShBV B'aHLYHM 'yL- KL-PhNY MZUrCh LGL'yD.     And in the days of Saul they have made war with the Hagarites, who fall by their hand, and they dwell in their tents over all the face of the east of Gilead.     in diebus autem Saul proeliati sunt contra Agareos et interfecerunt illos habitaveruntque pro eis in tabernaculis eorum in omni plaga quae respicit ad orientem Galaad
 
11.    The sons of Gad lived over against them, in the land of Bashan to Salecah:     And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah:     ובני־גד  לנגדם 
ישבו  בארץ  הבשן
עד־סלכה׃
    VBNY-GD LNGDM YShBV B'aUrTSh HBShN 'yD-SLKH.     And the sons of Gad, over-against them have dwelt in the land of Bashan unto Salcah,     filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in terra Basan usque Selcha
 
12.    Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.     Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.     יואל  הראש  ושפם 
המשנה  ויעני  ושפט
בבשן׃
    YV'aL HUr'aSh VShPhM HMShNH VY'yNY VShPhT BBShN.     Joel the head, and Shapham the second, and Jaanai and Shaphat in Bashan;     Iohel in capite et Saphan secundus Ianai autem et Saphat in Basan
 
13.    Their brothers of their fathers' houses: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven.     And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.     ואחיהם  לבית 
אבותיהם  מיכאל
ומשלם  ושבע  ויורי
ויעכן  וזיע  ועבר
שבעה׃
    V'aChYHM LBYTh 'aBVThYHM MYK'aL VMShLM VShB'y VYVUrY VY'yKN VZY'y V'yBUr ShB'yH.     and their brethren of the house of their fathers are Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.     fratres vero eorum secundum domos cognationum suarum Michahel et Mosollam et Sebe et Iori et Iachan et Zie et Heber septem
 
14.    These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;     These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;     אלה  בני  אביחיל 
בן־חורי  בן־ירוח
בן־גלעד  בן־מיכאל
בן־ישישי  בן־  יחדו
בן־בוז׃
    'aLH BNY 'aBYChYL BN-ChVUrY BN-YUrVCh BN-GL'yD BN-MYK'aL BN-YShYShY BN- YChDV BN-BVZ.     These are sons of Abihail son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jeshishai, son of Jahdo, son of Buz;     hii filii Abiahil filii Uri filii Iaro filii Galaad filii Michahel filii Iesesi filii Ieddo filii Buz
 
15.    Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers' houses.     Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers.     אחי  בן־עבדיאל 
בן־גוני  ראש  לבית
אבותם׃
    'aChY BN-'yBDY'aL BN-GVNY Ur'aSh LBYTh 'aBVThM.     Ahi son of Abdiel, son of Guni, is head of the house of their fathers;     fratres quoque filii Abdihel filii Guni princeps domus in familiis suis
 
16.    They lived in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.     And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.     וישבו  בגלעד  בבשן 
ובבנתיה
ובכל־מגרשי  שרון
על־תוצאותם׃
    VYShBV BGL'yD BBShN VBBNThYH VBKL-MGUrShY ShUrVN 'yL-ThVTSh'aVThM.     and they dwell in Gilead in Bashan, and in her small towns, and in all suburbs of Sharon, upon their outskirts;     et habitaverunt in Galaad et in Basan et in viculis eius et in cunctis suburbanis Saron usque ad terminos
 
17.    All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.     All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.     כלם  התיחשו  בימי 
יותם  מלך־יהודה
ובימי  ירבעם
מלך־ישראל׃
    KLM HThYChShV BYMY YVThM MLK-YHVDH VBYMY YUrB'yM MLK-YShUr'aL.     all of them reckoned themselves by genealogy in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.     omnes hii numerati sunt in diebus Ioatham regis Iuda et in diebus Hieroboam regis Israhel
 
18.    The sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skillful in war, were forty-four thousand seven hundred and sixty, that were able to go forth to war.     The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.     בני־ראובן  וגדי 
וחצי  שבט־מנשה
מן־בני־חיל  אנשים
נשאי  מגן  וחרב
ודרכי  קשת  ולמודי
מלחמה  ארבעים
וארבעה  אלף
ושבע־מאות  וששים
יצאי  צבא׃
    BNY-Ur'aVBN VGDY VChTShY ShBT-MNShH MN-BNY-ChYL 'aNShYM NSh'aY MGN VChUrB VDUrKY QShTh VLMVDY MLChMH 'aUrB'yYM V'aUrB'yH 'aLPh VShB'y-M'aVTh VShShYM YTSh'aY TShB'a.     Sons of Reuben, and the Gadite, and the half of the tribe of Manasseh, of sons of valour, men bearing shield and sword, and treading bow, and taught in battle, are forty and four thousand and seven hundred and sixty, going out to the host.     filii Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse viri bellatores scuta portantes et gladios et tendentes arcum eruditique ad proelia quadraginta quattuor milia et septingenti sexaginta procedentes ad pugnam
 
19.    They made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.     And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.     ויעשו  מלחמה 
עם־ההגריאים  ויטור
ונפיש  ונודב׃
    VY'yShV MLChMH 'yM-HHGUrY'aYM VYTVUr VNPhYSh VNVDB.     And they make war with the Hagarites, and Jetur, and Naphish, and Nodab,     dimicaverunt contra Agarenos Iturei vero et Naphei et Nodab
 
20.    They were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them; for they cried to God in the battle, and he was entreated of them, because they put their trust in him.     And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.     ויעזרו  עליהם 
וינתנו  בידם
ההגריאים  וכל
שעמהם  כי  לאלהים
זעקו  במלחמה
ונעתור  להם
כי־בטחו  בו׃
    VY'yZUrV 'yLYHM VYNThNV BYDM HHGUrY'aYM VKL Sh'yMHM KY L'aLHYM Z'yQV BMLChMH VN'yThVUr LHM KY-BTChV BV.     and they are helped against them, and the Hagarites are given into their hand, and all who are with them, for they cried to God in battle, and He was entreated of them, because they trusted in Him.     praebuerunt eis auxilium traditique sunt in manus eorum Agareni et universi qui fuerant cum eis quia Deum invocaverunt cum proeliarentur et exaudivit eos eo quod credidissent in eum
 
21.    They took away their livestock; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand.     And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.     וישבו  מקניהם 
גמליהם  חמשים  אלף
וצאן  מאתים  וחמשים
אלף  וחמורים  אלפים
ונפש  אדם  מאה  אלף׃
    VYShBV MQNYHM GMLYHM ChMShYM 'aLPh VTSh'aN M'aThYM VChMShYM 'aLPh VChMVUrYM 'aLPhYM VNPhSh 'aDM M'aH 'aLPh.     And they take captive their cattle, of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of human beings a hundred thousand;     ceperuntque omnia quae possederant camelorum quinquaginta milia et ovium ducenta quinquaginta milia asinos duo milia et animas hominum centum milia
 
22.    For there fell many slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.     For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.     כי־חללים  רבים 
נפלו  כי  מהאלהים
המלחמה  וישבו
תחתיהם  עד־הגלה׃
    KY-ChLLYM UrBYM NPhLV KY MH'aLHYM HMLChMH VYShBV ThChThYHM 'yD-HGLH.     for many have fallen pierced, for of God is the battle; and they dwell in their stead till the removal.     vulnerati autem multi corruerunt fuit enim bellum Domini habitaveruntque pro eis usque ad transmigrationem
 
23.    The children of the half-tribe of Manasseh lived in the land: they increased from Bashan to Baal Hermon and Senir and Mount Hermon.     And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.     ובני  חצי  שבט  מנשה 
ישבו  בארץ  מבשן
עד־בעל  חרמון
ושניר  והר־  חרמון
המה  רבו׃
    VBNY ChTShY ShBT MNShH YShBV B'aUrTSh MBShN 'yD-B'yL ChUrMVN VShNYUr VHUr- ChUrMVN HMH UrBV.     And the sons of the half of the tribe of Manasseh dwelt in the land, from Bashan unto Baal-Hermon, and Senir, and mount Hermon, they have multiplied.     filii quoque dimidiae tribus Manasse possederunt terram a finibus Basan usque Baalhermon et Sanir et montem Hermon ingens quippe numerus erat
 
24.    These were the heads of their fathers' houses: even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' houses.     And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers.     ואלה  ראשי 
בית־אבותם  ועפר
וישעי  ואליאל
ועזריאל  וירמיה
והודויה  ויחדיאל
אנשים  גבורי  חיל
אנשי  שמות  ראשים
לבית  אבותם׃
    V'aLH Ur'aShY BYTh-'aBVThM V'yPhUr VYSh'yY V'aLY'aL V'yZUrY'aL VYUrMYH VHVDVYH VYChDY'aL 'aNShYM GBVUrY ChYL 'aNShY ShMVTh Ur'aShYM LBYTh 'aBVThM.     And these are heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, men mighty in valour, men of name, heads to the house of their fathers.     et hii fuerunt principes domus cognationis eorum Epher et Iesi et Helihel Ezrihel et Hieremia et Odoia et Iedihel viri fortissimi et potentes et nominati duces in familiis suis
 
25.    They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.     And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.     וימעלו  באלהי 
אבותיהם  ויזנו
אחרי  אלהי
עמי־הארץ
אשר־השמיד  אלהים
מפניהם׃
    VYM'yLV B'aLHY 'aBVThYHM VYZNV 'aChUrY 'aLHY 'yMY-H'aUrTSh 'aShUr-HShMYD 'aLHYM MPhNYHM.     And they trespass against the God of their fathers, and go a-whoring after the gods of the peoples of the land whom God destroyed from their presence;     reliquerunt autem Deum patrum suorum et fornicati sunt post deos populorum terrae quos abstulit Dominus coram eis
 
26.    The God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, to this day.     And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.     ויער  אלהי  ישראל 
את־רוח  פול
מלך־אשור  ואת־רוח
תלגת  פלנסר  מלך
אשור  ויגלם
לראובני  ולגדי
ולחצי  שבט  מנשה
ויביאם  לחלח  וחבור
והרא  ונהר  גוזן  עד
היום  הזה׃
    VY'yUr 'aLHY YShUr'aL 'aTh-UrVCh PhVL MLK-'aShVUr V'aTh-UrVCh ThLGTh PhLNSUr MLK 'aShVUr VYGLM LUr'aVBNY VLGDY VLChTShY ShBT MNShH VYBY'aM LChLCh VChBVUr VHUr'a VNHUr GVZN 'yD HYVM HZH.     and stir up doth the God of Israel the spirit of Pul king of Asshur, and the spirit of Tilgath-Pilneser king of Asshur, and he removeth them -- even the Reubenite, and the Gadite, and the half of the tribe of Manasseh -- and bringeth them in to Halah, and Habor, and Hara, and the river of Gozan unto this day.     et suscitavit Deus Israhel spiritum Ful regis Assyriorum et spiritum Theglathphalnasar regis Assur et transtulit Ruben et Gad et dimidium tribus Manasse et adduxit eos in Alae et Abor et Ara et fluvium Gozan usque ad diem hanc