| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | Now these are the priests and the Levites who went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, | Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, |
ואלה הכהנים והלוים אשר עלו עם־זרבבל בן־שאלתיאל וישוע שריה ירמיה עזרא׃ |
V'aLH HKHNYM VHLVYM 'aShUr 'yLV 'yM-ZUrBBL BN-Sh'aLThY'aL VYShV'y ShUrYH YUrMYH 'yZUr'a. | And these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua; Seraiah, Jeremiah, Ezra, | hii autem sacerdotes et Levitae qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathihel et Iosue Saraia Hieremias Ezra | |||||
| 2. | Amariah, Malluch, Hattush, | Amariah, Malluch, Hattush, | אמריה מלוך חטוש׃ | 'aMUrYH MLVK ChTVSh. | Amariah, Malluch, Hattush, | Amaria Melluch Attus | |||||
| 3. | Shecaniah, Rehum, Meremoth, | Shechaniah, Rehum, Meremoth, | שכניה רחם מרמת׃ | ShKNYH UrChM MUrMTh. | Shechaniah, Rehum, Meremoth, | Sechenia Reum Meremuth | |||||
| 4. | Iddo, Ginnethoi, Abijah, | Iddo, Ginnetho, Abijah, | עדוא גנתוי אביה׃ | 'yDV'a GNThVY 'aBYH. | Iddo, Ginnethoi, Abijah, | Addo Genthon Abia | |||||
| 5. | Mijamin, Maadiah, Bilgah, | Miamin, Maadiah, Bilgah, | מימין מעדיה בלגה׃ | MYMYN M'yDYH BLGH. | Miamin, Maadiah, Bilgah, | Miamin Madia Belga | |||||
| 6. | Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah. | Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, |
שמעיה ויויריב ידעיה׃ |
ShM'yYH VYVYUrYB YD'yYH. | Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, | Semaia et Ioarib Idaia Sellum Amoc Elceia | |||||
| 7. | Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua. | Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. |
סלו עמוק חלקיה ידעיה אלה ראשי הכהנים ואחיהם בימי ישוע׃ |
SLV 'yMVQ ChLQYH YD'yYH 'aLH Ur'aShY HKHNYM V'aChYHM BYMY YShV'y. | Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah; these are heads of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. | Idaia isti principes sacerdotum et fratres eorum in diebus Iosue | |||||
| 8. | Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, [and] Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brothers. | Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. |
והלוים ישוע בנוי קדמיאל שרביה יהודה מתניה על־הידות הוא ואחיו׃ |
VHLVYM YShV'y BNVY QDMY'aL ShUrBYH YHVDH MThNYH 'yL-HYDVTh HV'a V'aChYV. | And the Levites are Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, Mattaniah, he is over the thanksgiving, and his brethren, | porro Levitae Iesua Bennui Cedmihel Sarabia Iuda Mathanias super hymnos ipsi et fratres eorum | |||||
| 9. | Also Bakbukiah and Unno, their brothers, were over against them according to their offices. | Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches. |
ובקבקיה וענו אחיהם לנגדם למשמרות׃ |
VBQBQYH V'yNV 'aChYHM LNGDM LMShMUrVTh. | and Bakbukiah and Unni, their brethren, are over-against them in charges. | et Becbecia atque et Hanni fratres eorum unusquisque in officio suo | |||||
| 10. | Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada, | And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, |
וישוע הוליד את־יויקים ויויקים הוליד את־אלישיב ואלישיב את־ יוידע׃ |
VYShV'y HVLYD 'aTh-YVYQYM VYVYQYM HVLYD 'aTh-'aLYShYB V'aLYShYB 'aTh- YVYD'y. | And Jeshua hath begotten Joiakim, and Joiakim hath begotten Eliashib, and Eliashib hath begotten Joiada, | Hiesue autem genuit Ioachim et Ioachim genuit Eliasib et Eliasib genuit Ioiada | |||||
| 11. | and Joiada became the father of Jonathan, and Jonathan became the father of Jaddua. | And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. |
ויוידע הוליד את־יונתן ויונתן הוליד את־ידוע׃ |
VYVYD'y HVLYD 'aTh-YVNThN VYVNThN HVLYD 'aTh-YDV'y. | and Joiada hath begotten Jonathan, and Jonathan hath begotten Jaddua. | et Ioiada genuit Ionathan et Ionathan genuit Ieddoa | |||||
| 12. | In the days of Joiakim were priests, heads of fathers' [houses]: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; | And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; |
ובימי יויקים היו כהנים ראשי האבות לשריה מריה לירמיה חנניה׃ |
VBYMY YVYQYM HYV KHNYM Ur'aShY H'aBVTh LShUrYH MUrYH LYUrMYH ChNNYH. | And in the days of Joiakim have been priests, heads of the fathers; of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; | in diebus autem Ioachim erant sacerdotes principes familiarum Saraiae Amaria Hieremiae Anania | |||||
| 13. | of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; | Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; |
לעזרא משלם לאמריה יהוחנן׃ |
L'yZUr'a MShLM L'aMUrYH YHVChNN. | of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; | Ezrae Mosollam Amariae Iohanan | |||||
| 14. | of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; | Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; |
למלוכי יונתן לשבניה יוסף׃ |
LMLVKY YVNThN LShBNYH YVSPh. | of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; | Milico Ionathan Sebeniae Ioseph | |||||
| 15. | of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; | Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; |
לחרם עדנא למריות חלקי׃ |
LChUrM 'yDN'a LMUrYVTh ChLQY. | of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; | Arem Edna Maraioth Elci | |||||
| 16. | of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; | Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; |
לעדיא זכריה לגנתון משלם׃ |
L'yDY'a ZKUrYH LGNThVN MShLM. | of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; | Addaiae Zaccharia Genthon Mosollam | |||||
| 17. | of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai; | Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai; |
לאביה זכרי למנימין למועדיה פלטי׃ |
L'aBYH ZKUrY LMNYMYN LMV'yDYH PhLTY. | of Abijah, Zichri; of Miniamin; of Moadiah, Piltai; | Abiae Zecheri Miamin et Moadiae Felti | |||||
| 18. | of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; | Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; |
לבלגה שמוע לשמעיה יהונתן׃ |
LBLGH ShMV'y LShM'yYH YHVNThN. | of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; | Belgae Sammua Semaiae Ionathan | |||||
| 19. | and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; | And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; |
וליויריב מתני לידעיה עזי׃ |
VLYVYUrYB MThNY LYD'yYH 'yZY. | and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; | Ioiarib Matthanai Iadaiae Azzi | |||||
| 20. | of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; | Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; |
לסלי קלי לעמוק עבר׃ |
LSLY QLY L'yMVQ 'yBUr. | of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; | Sellaiae Celai Amoc Eber | |||||
| 21. | of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel. | Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel. |
לחלקיה חשביה לידעיה נתנאל׃ |
LChLQYH ChShBYH LYD'yYH NThN'aL. | of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel. | Elciae Asebia Idaiae Nathanahel | |||||
| 22. | As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, there were recorded the heads of fathers' [houses]; also the priests, in the reign of Darius the Persian. | The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. |
הלוים בימי אלישיב יוידע ויוחנן וידוע כתובים ראשי אבות והכהנים על־מלכות דריוש הפרסי׃ |
HLVYM BYMY 'aLYShYB YVYD'y VYVChNN VYDV'y KThVBYM Ur'aShY 'aBVTh VHKHNYM 'yL-MLKVTh DUrYVSh HPhUrSY. | The Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, are written, heads of fathers, and of the priests, in the kingdom of Darius the Persian. | Levitae in diebus Eliasib et Ioiada et Ionan et Ieddoa scripti principes familiarum et sacerdotes in regno Darii Persae | |||||
| 23. | The sons of Levi, heads of fathers' [houses], were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. | The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. |
בני לוי ראשי האבות כתובים על־ספר דברי הימים ועד־ימי יוחנן בן־ אלישיב׃ |
BNY LVY Ur'aShY H'aBVTh KThVBYM 'yL-SPhUr DBUrY HYMYM V'yD-YMY YVChNN BN- 'aLYShYB. | Sons of Levi, heads of the fathers, are written on the book of the Chronicles even till the days of Johanan son of Eliashib; | filii Levi principes familiarum scripti in libro verborum dierum et usque ad dies Ionathan filii Eliasib | |||||
| 24. | The chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch. | And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. |
וראשי הלוים חשביה שרביה וישוע בן־קדמיאל ואחיהם לנגדם להלל להודות במצות דויד איש־האלהים משמר לעמת משמר׃ |
VUr'aShY HLVYM ChShBYH ShUrBYH VYShV'y BN-QDMY'aL V'aChYHM LNGDM LHLL LHVDVTh BMTShVTh DVYD 'aYSh-H'aLHYM MShMUr L'yMTh MShMUr. | and heads of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua son of Kadmiel, and their brethren, are over-against them, to give praise, to give thanks, by command of David the man of God, charge over-against charge. | et principes Levitarum Asebia Serebia et Iesue filius Cedmihel et fratres eorum per vices suas ut laudarent et confiterentur iuxta praeceptum David viri Dei et observarent aeque per ordinem | |||||
| 25. | Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the watch at the storehouses of the gates. | Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. |
מתניה ובקבקיה עבדיה משלם טלמון עקוב שמרים שוערים משמר באספי השערים׃ |
MThNYH VBQBQYH 'yBDYH MShLM TLMVN 'yQVB ShMUrYM ShV'yUrYM MShMUr B'aSPhY HSh'yUrYM. | Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, are gatekeepers, keeping charge in the gatherings of the gates. | Matthania et Becbecia Obedia Mosollam Thelmon Accub custodes portarum et vestibulorum ante portas | |||||
| 26. | These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe. | These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe. |
אלה בימי יויקים בן־ישוע בן־יוצדק ובימי נחמיה הפחה ועזרא הכהן הסופר׃ |
'aLH BYMY YVYQYM BN-YShV'y BN-YVTShDQ VBYMY NChMYH HPhChH V'yZUr'a HKHN HSVPhUr. | These are in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe. | hii in diebus Ioachim filii Iesue filii Iosedech et in diebus Neemiae ducis et Ezrae sacerdotis scribaeque | |||||
| 27. | At the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with giving thanks, and with singing, with cymbals, stringed instruments, and with harps. | And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. |
ובחנכת חומת ירושלם בקשו את־הלוים מכל־מקומתם להביאם לירושלם לעשת חנכה ושמחה ובתודות ובשיר מצלתים נבלים ובכנרות׃ |
VBChNKTh ChVMTh YUrVShLM BQShV 'aTh-HLVYM MKL-MQVMThM LHBY'aM LYUrVShLM L'yShTh ChNKH VShMChH VBThVDVTh VBShYUr MTShLThYM NBLYM VBKNUrVTh. | And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them in to Jerusalem, to make the dedication even with gladness, and with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps; | in dedicatione autem muri Hierusalem requisierunt Levitas de omnibus locis suis ut adducerent eos in Hierusalem et facerent dedicationem et laetitiam in actione gratiarum et in cantico in cymbalis psalteriis et citharis | |||||
| 28. | The sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites; | And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi; |
ויאספו בני המשררים ומן־הככר סביבות ירושלם ומן־חצרי נטפתי׃ |
VY'aSPhV BNY HMShUrUrYM VMN-HKKUr SBYBVTh YUrVShLM VMN-ChTShUrY NTPhThY. | and sons of the singers are gathered together even from the circuit round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi, | congregati sunt ergo filii cantorum et de campestribus circa Hierusalem et de villis Netuphati | |||||
| 29. | also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem. | Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. |
ומבית הגלגל ומשדות גבע ועזמות כי חצרים בנו להם המשררים סביבות ירושלם׃ |
VMBYTh HGLGL VMShDVTh GB'y V'yZMVTh KY ChTShUrYM BNV LHM HMShUrUrYM SBYBVTh YUrVShLM. | and from the house of Gilgal, and from fields of Geba and Azmaveth, for villages have the singers built for themselves round about Jerusalem; | et de domo Galgal et de regionibus Geba et Azmaveth quoniam villas aedificaverunt sibi cantores in circuitu Hierusalem | |||||
| 30. | The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall. | And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. |
ויטהרו הכהנים והלוים ויטהרו את־העם ואת־השערים ואת־החומה׃ |
VYTHUrV HKHNYM VHLVYM VYTHUrV 'aTh-H'yM V'aTh-HSh'yUrYM V'aTh-HChVMH. | and the priests and the Levites are cleansed, and they cleanse the people, and the gates, and the wall. | et mundati sunt sacerdotes et Levitae et mundaverunt populum et portas et murum | |||||
| 31. | Then I brought up the princes of Judah on the wall, and appointed two great companies who gave thanks and went in procession. [One went] on the right hand on the wall toward the dung gate; | Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: |
ואעלה את־שרי יהודה מעל לחומה ואעמידה שתי תודת גדולת ותהלכת לימין מעל לחומה לשער האשפת׃ |
V'a'yLH 'aTh-ShUrY YHVDH M'yL LChVMH V'a'yMYDH ShThY ThVDTh GDVLTh VThHLKTh LYMYN M'yL LChVMH LSh'yUr H'aShPhTh. | And I bring up the heads of Judah upon the wall, and appoint two great thanksgiving companies and processions. At the right, on the wall, to the dung-gate; | ascendere autem feci principes Iuda super murum et statui duos choros laudantium magnos et ierunt ad dexteram super murum ad portam Sterquilinii | |||||
| 32. | and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, | And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, |
וילך אחריהם הושעיה וחצי שרי יהודה׃ |
VYLK 'aChUrYHM HVSh'yYH VChTShY ShUrY YHVDH. | and after them goeth Hoshaiah, and half of the heads of Judah, | et ivit post eos Osaias et media pars principum Iuda | |||||
| 33. | and Azariah, Ezra, and Meshullam, | And Azariah, Ezra, and Meshullam, |
ועזריה עזרא ומשלם׃ |
V'yZUrYH 'yZUr'a VMShLM. | and Azariah, Ezra, and Meshullam, | et Azarias Ezras et Mosollam | |||||
| 34. | Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, | Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, |
יהודה ובנימן ושמעיה וירמיה׃ |
YHVDH VBNYMN VShM'yYH VYUrMYH. | Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah; | Iuda et Beniamin et Semeia et Hieremia | |||||
| 35. | and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph; | And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph: |
ומבני הכהנים בחצצרות זכריה בן־יונתן בן־שמעיה בן־מתניה בן־ מיכיה בן־זכור בן־אסף׃ |
VMBNY HKHNYM BChTShTShUrVTh ZKUrYH BN-YVNThN BN-ShM'yYH BN-MThNYH BN- MYKYH BN-ZKVUr BN-'aSPh. | and of the sons of the priests with trumpets, Zechariah son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Michaiah, son of Zaccur, son of Asaph, | et de filiis sacerdotum in tubis Zaccharias filius Ionathan filius Semeiae filius Mathaniae filius Michaiae filius Zecchur filius Asaph | |||||
| 36. | and his brothers, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them. | And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. |
ואחיו שמעיה ועזראל מללי גללי מעי נתנאל ויהודה חנני בכלי־שיר דויד איש האלהים ועזרא הסופר לפניהם׃ |
V'aChYV ShM'yYH V'yZUr'aL MLLY GLLY M'yY NThN'aL VYHVDH ChNNY BKLY-ShYUr DVYD 'aYSh H'aLHYM V'yZUr'a HSVPhUr LPhNYHM. | and his brethren Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with instruments of song of David the man of God, and Ezra the scribe is before them; | et fratres eius Semeia et Azarel Malalai Galalai Maai Nathanel et Iuda et Anani in vasis cantici David viri Dei et Ezras scriba ante eos in porta Fontis | |||||
| 37. | By the spring gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even to the water gate eastward. | And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. |
ועל שער העין ונגדם עלו על־מעלות עיר דויד במעלה לחומה מעל לבית דויד ועד שער המים מזרח׃ |
V'yL Sh'yUr H'yYN VNGDM 'yLV 'yL-M'yLVTh 'yYUr DVYD BM'yLH LChVMH M'yL LBYTh DVYD V'yD Sh'yUr HMYM MZUrCh. | and by the gate of the fountain and over-against them, they have gone up by the steps of the city of David, at the going up of the wall beyond the house of David, and unto the water-gate eastward. | et contra eos ascenderunt in gradibus civitatis David in ascensu muri super domum David et usque ad portam Aquarum ad orientem | |||||
| 38. | The other company of those who gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, on the wall, above the tower of the furnaces, even to the broad wall, | And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; |
והתודה השנית ההולכת למואל ואני אחריה וחצי העם מעל להחומה מעל למגדל התנורים ועד החומה הרחבה׃ |
VHThVDH HShNYTh HHVLKTh LMV'aL V'aNY 'aChUrYH VChTShY H'yM M'yL LHChVMH M'yL LMGDL HThNVUrYM V'yD HChVMH HUrChBH. | And the second thanksgiving company that is going over-against, and I after it, and half of the people on the wall from beyond the tower of the furnaces and unto the broad wall, | et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso et ego post eum et media pars populi super murum et super turrem Furnorum et usque ad murum latissimum | |||||
| 39. | and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even to the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard. | And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate. |
ומעל לשער־אפרים ועל־שער הישנה ועל־שער הדגים ומגדל חננאל ומגדל המאה ועד שער הצאן ועמדו בשער המטרה׃ |
VM'yL LSh'yUr-'aPhUrYM V'yL-Sh'yUr HYShNH V'yL-Sh'yUr HDGYM VMGDL ChNN'aL VMGDL HM'aH V'yD Sh'yUr HTSh'aN V'yMDV BSh'yUr HMTUrH. | and from beyond the gate of Ephraim, and by the old-gate, and by the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, and unto the sheep-gate -- and they have stood at the prison-gate. | et super portam Ephraim et super portam Antiquam et super portam Piscium et turrem Ananehel et turrem Ema et usque ad portam Gregis et steterunt in porta Custodiae | |||||
| 40. | So stood the two companies of those who gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me; | So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: |
ותעמדנה שתי התודת בבית האלהים ואני וחצי הסגנים עמי׃ |
VTh'yMDNH ShThY HThVDTh BBYTh H'aLHYM V'aNY VChTShY HSGNYM 'yMY. | And the two thanksgiving companies stand in the house of God, and I and half of the prefects with me, | steteruntque duo chori laudantium in domo Dei et ego et dimidia pars magistratuum mecum | |||||
| 41. | and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; | And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; |
והכהנים אליקים מעשיה מנימין מיכיה אליועיני זכריה חנניה בחצצרות׃ |
VHKHNYM 'aLYQYM M'yShYH MNYMYN MYKYH 'aLYV'yYNY ZKUrYH ChNNYH BChTShTShUrVTh. | and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah, with trumpets, | et sacerdotes Eliachim Maasia Miniamin Michea Elioenai Zaccharia Anania in tubis | |||||
| 42. | and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. The singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. | And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. |
ומעשיה ושמעיה ואלעזר ועזי ויהוחנן ומלכיה ועילם ועזר וישמיעו המשררים ויזרחיה הפקיד׃ |
VM'yShYH VShM'yYH V'aL'yZUr V'yZY VYHVChNN VMLKYH V'yYLM V'yZUr VYShMY'yV HMShUrUrYM VYZUrChYH HPhQYD. | and Masseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer, and the singers sound, and Jezrahiah the inspector; | et Maasia et Semea et Eleazar et Azi et Iohanan et Melchia et Elam et Ezer et clare cecinerunt cantores et Iezraia praepositus | |||||
| 43. | They offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. | Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. |
ויזבחו ביום־ההוא זבחים גדולים וישמחו כי האלהים שמחם שמחה גדולה וגם הנשים והילדים שמחו ותשמע שמחת ירושלם מרחוק׃ |
VYZBChV BYVM-HHV'a ZBChYM GDVLYM VYShMChV KY H'aLHYM ShMChM ShMChH GDVLH VGM HNShYM VHYLDYM ShMChV VThShM'y ShMChTh YUrVShLM MUrChVQ. | and they sacrifice on that day great sacrifices and rejoice, for God hath made them rejoice with great joy, and also, the women and the children have rejoiced, and the joy of Jerusalem is heard -- unto a distance. | et immolaverunt in die illa victimas magnas et laetati sunt Deus enim laetificaverat eos laetitia magna sed et uxores eorum et liberi gavisi sunt et audita est laetitia Hierusalem procul | |||||
| 44. | On that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the wave offerings, for the first fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites who waited. | And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. |
ויפקדו ביום ההוא אנשים על־הנשכות לאוצרות לתרומות לראשית ולמעשרות לכנוס בהם לשדי הערים מנאות התורה לכהנים וללוים כי שמחת יהודה על־הכהנים ועל־הלוים העמדים׃ |
VYPhQDV BYVM HHV'a 'aNShYM 'yL-HNShKVTh L'aVTShUrVTh LThUrVMVTh LUr'aShYTh VLM'yShUrVTh LKNVS BHM LShDY H'yUrYM MN'aVTh HThVUrH LKHNYM VLLVYM KY ShMChTh YHVDH 'yL-HKHNYM V'yL-HLVYM H'yMDYM. | And certain are appointed on that day over the chambers for treasures, for heave-offerings, for first-fruits, and for tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for priests, and for Levites, for the joy of Judah is over the priests, and over the Levites, who are standing up. | recensuerunt quoque in die illa viros super gazofilacia thesauri ad libamina et ad primitias et ad decimas ut introferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis sacerdotes et Levitas quia laetatus est Iuda in sacerdotibus et Levitis adstantibus | |||||
| 45. | They performed the duty of their God, and the duty of the purification, and [so did] the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son. | And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. |
וישמרו משמרת אלהיהם ומשמרת הטהרה והמשררים והשערים כמצות דויד שלמה בנו׃ |
VYShMUrV MShMUrTh 'aLHYHM VMShMUrTh HTHUrH VHMShUrUrYM VHSh'yUrYM KMTShVTh DVYD ShLMH BNV. | And the singers and the gatekeepers keep the charge of their God, even the charge of the cleansing -- according to the command of David and Solomon his son, | et custodierunt observationem Dei sui et observationem expiationis et cantores et ianitores iuxta praeceptum David et Salomonis filii eius | |||||
| 46. | For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God. | For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. |
כי־בימי דויד ואסף מקדם ראש המשררים ושיר־תהלה והדות לאלהים׃ |
KY-BYMY DVYD V'aSPh MQDM Ur'aSh HMShUrUrYM VShYUr-ThHLH VHDVTh L'aLHYM. | for in the days of David and Asaph of old were heads of the singers, and a song of praise and thanksgiving to God. | quia in diebus David et Asaph ab exordio erant principes constituti cantorum in carmine laudantium et confitentium Deo | |||||
| 47. | All Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they set apart [that which was] for the Levites; and the Levites set apart [that which was] for the sons of Aaron. | And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron. |
וכל־ישראל בימי זרבבל ובימי נחמיה נתנים מניות המשררים והשערים דבר־יום ביומו ומקדשים ללוים והלוים מקדשים לבני אהרן׃ |
VKL-YShUr'aL BYMY ZUrBBL VBYMY NChMYH NThNYM MNYVTh HMShUrUrYM VHSh'yUrYM DBUr-YVM BYVMV VMQDShYM LLVYM VHLVYM MQDShYM LBNY 'aHUrN. | And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, are giving the portions of the singers, and of the gatekeepers, the matter of a day in its day, and are sanctifying to the Levites, and the Levites are sanctifying to the sons of Aaron. | et omnis Israhel in diebus Zorobabel et in diebus Neemiae dabat partes cantoribus et ianitoribus per dies singulos et sanctificabant Levitas et Levitae sanctificabant filios Aaron | |||||