| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {A Psalm of thanksgiving.} Shout for joy to Yahweh, all you lands! | Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. |
מזמור לתודה הריעו ליהוה כל־הארץ׃ |
MZMVUr LThVDH HUrY'yV LYHVH KL-H'aUrTSh. |
A Psalm of Thanksgiving. Shout to Jehovah, all the earth. |
canticum in gratiarum actione | |||||
| 2. | Serve Yahweh with gladness. Come before his presence with singing. | Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. |
עבדו את־יהוה בשמחה באו לפניו ברננה׃ |
'yBDV 'aTh-YHVH BShMChH B'aV LPhNYV BUrNNH. | Serve Jehovah with joy, come before him with singing. | iubilate Domino omnis terra servite Domino in laetitia ingredimini coram eo in laude | |||||
| 3. | Know that Yahweh, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture. | Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. |
דעו כי־יהוה הוא אלהים הוא־עשנו ולא אנחנו עמו וצאן מרעיתו׃ |
D'yV KY-YHVH HV'a 'aLHYM HV'a-'yShNV VL'a 'aNChNV 'yMV VTSh'aN MUr'yYThV. | Know that Jehovah He is God, He made us, and we are His, His people -- and the flock of His pasture. | scitote quoniam Dominus ipse est Deus ipse fecit nos et ipsius sumus populus eius et grex pascuae eius | |||||
| 4. | Enter into his gates with thanksgiving, into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name. | Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. |
באו שעריו בתודה חצרתיו בתהלה הודו־לו ברכו שמו׃ |
B'aV Sh'yUrYV BThVDH ChTShUrThYV BThHLH HVDV-LV BUrKV ShMV. | Enter ye His gates with thanksgiving, His courts with praise, Give ye thanks to Him, bless ye His Name. | ingredimini portas eius in gratiarum actione atria eius in laude confitemini ei benedicite nomini eius | |||||
| 5. | For Yahweh is good. His loving kindness endures forever, his faithfulness to all generations. | For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations. |
כי־טוב יהוה לעולם חסדו ועד־דר ודר אמונתו׃ |
KY-TVB YHVH L'yVLM ChSDV V'yD-DUr VDUr 'aMVNThV. | For good is Jehovah, to the age His kindness, And to generation and generation His faithfulness! | quia bonus Dominus in sempiternum misericordia eius et usque ad generationem et generationem fides eius | |||||