| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {A Psalm by David.} I will sing of loving kindness and justice. To you, Yahweh, I will sing praises. | I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing. |
לדוד מזמור חסד־ומשפט אשירה לך יהוה אזמרה׃ |
LDVD MZMVUr ChSD-VMShPhT 'aShYUrH LK YHVH 'aZMUrH. |
A Psalm of David. Kindness and judgment I sing, To Thee, O Jehovah, I sing praise. |
David canticum misericordiam et iudicium cantabo tibi Domine psallam | |||||
| 2. | I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart. | I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. |
אשכילה בדרך תמים מתי תבוא אלי אתהלך בתם־לבבי בקרב ביתי׃ |
'aShKYLH BDUrK ThMYM MThY ThBV'a 'aLY 'aThHLK BThM-LBBY BQUrB BYThY. | I act wisely in a perfect way, When dost Thou come in unto me? I walk habitually in the integrity of my heart, In the midst of my house. | erudiar in via perfecta quando venies ad me ambulabo in simplicitate cordis mei in medio domus meae | |||||
| 3. | I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me. | I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. |
לא־אשית לנגד עיני דבר־בליעל עשה־סטים שנאתי לא ידבק בי׃ |
L'a-'aShYTh LNGD 'yYNY DBUr-BLY'yL 'yShH-STYM ShN'aThY L'a YDBQ BY. | I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me. | non ponam coram oculis meis verbum Belial facientem declinationes odivi nec adhesit mihi | |||||
| 4. | A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil. | A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. |
לבב עקש יסור ממני רע לא אדע׃ |
LBB 'yQSh YSVUr MMNY Ur'y L'a 'aD'y. | A perverse heart turneth aside from me, Wickedness I know not. | cor pravum recedet a me malum nesciam | |||||
| 5. | I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited. | Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. |
מלושני בסתר רעהו אותו אצמית גבה־עינים ורחב לבב אתו לא אוכל׃ |
MLVShNY BSThUr Ur'yHV 'aVThV 'aTShMYTh GBH-'yYNYM VUrChB LBB 'aThV L'a 'aVKL. | Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not. | loquentem in abscondito contra proximum suum hunc interficiam superbum oculis et altum corde cum hoc esse non potero | |||||
| 6. | My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me. | Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. |
עיני בנאמני־ארץ לשבת עמדי הלך בדרך תמים הוא ישרתני׃ |
'yYNY BN'aMNY-'aUrTSh LShBTh 'yMDY HLK BDUrK ThMYM HV'a YShUrThNY. | Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me. | oculi mei ad fideles terrae ut habitent mecum ambulans in via simpliciter hic ministrabit mihi | |||||
| 7. | He who practices deceit won't dwell within my house. He who speaks falsehood won't be established before my eyes. | He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. |
לא־ישב בקרב ביתי עשה רמיה דבר שקרים לא־יכון לנגד עיני׃ |
L'a-YShB BQUrB BYThY 'yShH UrMYH DBUr ShQUrYM L'a-YKVN LNGD 'yYNY. | He dwelleth not in my house who is working deceit, Whoso is speaking lies Is not established before mine eyes. | non habitabit in medio domus meae faciens dolum loquens mendacium non placebit in conspectu oculorum meorum | |||||
| 8. | Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from Yahweh's city. | I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD. |
לבקרים אצמית כל־רשעי־ארץ להכרית מעיר־יהוה כל־פעלי און׃ |
LBQUrYM 'aTShMYTh KL-UrSh'yY-'aUrTSh LHKUrYTh M'yYUr-YHVH KL-Ph'yLY 'aVN. | At morning I cut off all the wicked of the land, To cut off from the city of Jehovah All the workers of iniquity! | mane perdam omnes impios terrae ut interficiam de civitate Domini universos qui operantur iniquitatem | |||||