* | bible | * | 19. psalms | 103      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {By David.} Praise Yahweh, my soul! All that is within me, praise his holy name!     Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.     לדוד  ברכי  נפשי 
את־יהוה  וכל־קרבי
את־שם  קדשו׃
    LDVD BUrKY NPhShY 'aTh-YHVH VKL-QUrBY 'aTh-ShM QDShV.     By David.
Bless, O my soul, Jehovah, And all my inward parts -- His Holy Name.
    David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius
 
2.    Praise Yahweh, my soul, and don't forget all his benefits;     Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:     ברכי  נפשי  את־יהוה 
ואל־תשכחי
כל־גמוליו׃
    BUrKY NPhShY 'aTh-YHVH V'aL-ThShKChY KL-GMVLYV.     Bless, O my soul, Jehovah, And forget not all His benefits,     benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius
 
3.    who forgives all your sins; who heals all your diseases;     Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;     הסלח  לכל־עונכי 
הרפא  לכל־תחלאיכי׃
    HSLCh LKL-'yVNKY HUrPh'a LKL-ThChL'aYKY.     Who is forgiving all thine iniquities, Who is healing all thy diseases,     qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas
 
4.    who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;     Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;     הגואל  משחת  חייכי 
המעטרכי  חסד
ורחמים׃
    HGV'aL MShChTh ChYYKY HM'yTUrKY ChSD VUrChMYM.     Who is redeeming from destruction thy life, Who is crowning thee -- kindness and mercies,     qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus
 
5.    who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle's.     Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.     המשביע  בטוב  עדיך 
תתחדש  כנשר
נעוריכי׃
    HMShBY'y BTVB 'yDYK ThThChDSh KNShUr N'yVUrYKY.     Who is satisfying with good thy desire, Renew itself as an eagle doth thy youth.     qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua
 
6.    Yahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.     The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.     עשה  צדקות  יהוה 
ומשפטים
לכל־עשוקים׃
    'yShH TShDQVTh YHVH VMShPhTYM LKL-'yShVQYM.     Jehovah is doing righteousness and judgments For all the oppressed.     faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent
 
7.    He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.     He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.     יודיע  דרכיו  למשה 
לבני  ישראל
עלילותיו׃
    YVDY'y DUrKYV LMShH LBNY YShUr'aL 'yLYLVThYV.     He maketh known His ways to Moses, To the sons of Israel His acts.     notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas
 
8.    Yahweh is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.     The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.     רחום  וחנון  יהוה 
ארך  אפים  ורב־חסד׃
    UrChVM VChNVN YHVH 'aUrK 'aPhYM VUrB-ChSD.     Merciful and gracious is Jehovah, Slow to anger, and abundant in mercy.     misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis
 
9.    He will not always accuse; neither will he stay angry forever.     He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.     לא־לנצח  יריב  ולא 
לעולם  יטור׃
    L'a-LNTShCh YUrYB VL'a L'yVLM YTVUr.     Not for ever doth He strive, Nor to the age doth He watch.     non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur
 
10.    He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.     He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.     לא  כחטאינו  עשה 
לנו  ולא  כעונתינו
גמל  עלינו׃
    L'a KChT'aYNV 'yShH LNV VL'a K'yVNThYNV GML 'yLYNV.     Not according to our sins hath He done to us, Nor according to our iniquities Hath He conferred benefits upon us.     non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis
 
11.    For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.     For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.     כי  כגבה  שמים 
על־הארץ  גבר  חסדו
על־יראיו׃
    KY KGBH ShMYM 'yL-H'aUrTSh GBUr ChSDV 'yL-YUr'aYV.     For, as the height of the heavens is above the earth, His kindness hath been mighty over those fearing Him.     quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum
 
12.    As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.     As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.     כרחק  מזרח  ממערב 
הרחיק  ממנו
את־פשעינו׃
    KUrChQ MZUrCh MM'yUrB HUrChYQ MMNV 'aTh-PhSh'yYNV.     As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions.     quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra
 
13.    Like a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who fear him.     Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.     כרחם  אב  על־בנים 
רחם  יהוה
על־יראיו׃
    KUrChM 'aB 'yL-BNYM UrChM YHVH 'yL-YUr'aYV.     As a father hath mercy on sons, Jehovah hath mercy on those fearing Him.     sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
 
14.    For he knows how we are made. He remembers that we are dust.     For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.     כי־הוא  ידע  יצרנו 
זכור  כי־עפר
אנחנו׃
    KY-HV'a YD'y YTShUrNV ZKVUr KY-'yPhUr 'aNChNV.     For He hath known our frame, Remembering that we are dust.     ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus
 
15.    As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.     As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.     אנוש  כחציר  ימיו 
כציץ  השדה  כן
יציץ׃
    'aNVSh KChTShYUr YMYV KTShYTSh HShDH KN YTShYTSh.     Mortal man! as grass are his days, As a flower of the field so he flourisheth;     homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit
 
16.    For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.     For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.     כי  רוח  עברה־בו 
ואיננו  ולא־יכירנו
עוד  מקומו׃
    KY UrVCh 'yBUrH-BV V'aYNNV VL'a-YKYUrNV 'yVD MQVMV.     For a wind hath passed over it, and it is not, And its place doth not discern it any more.     quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius
 
17.    But Yahweh's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children;     But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;     וחסד  יהוה  מעולם 
ועד־עולם  על־יראיו
וצדקתו  לבני  בנים׃
    VChSD YHVH M'yVLM V'yD-'yVLM 'yL-YUr'aYV VTShDQThV LBNY BNYM.     And the kindness of Jehovah Is from age even unto age on those fearing Him, And His righteousness to sons` sons,     misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum
 
18.    to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.     To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.     לשמרי  בריתו 
ולזכרי  פקדיו
לעשותם׃
    LShMUrY BUrYThV VLZKUrY PhQDYV L'yShVThM.     To those keeping His covenant, And to those remembering His precepts to do them.     his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea
 
19.    Yahweh has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.     The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.     יהוה  בשמים  הכין 
כסאו  ומלכותו  בכל
משלה׃
    YHVH BShMYM HKYN KS'aV VMLKVThV BKL MShLH.     Jehovah in the heavens Hath established His throne, And His kingdom over all hath ruled.     Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur
 
20.    Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.     Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.     ברכו  יהוה  מלאכיו 
גברי  כח  עשי  דברו
לשמע  בקול  דברו׃
    BUrKV YHVH ML'aKYV GBUrY KCh 'yShY DBUrV LShM'y BQVL DBUrV.     Bless Jehovah, ye His messengers, Mighty in power -- doing His word, To hearken to the voice of His Word.     benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius
 
21.    Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.     Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.     ברכו  יהוה 
כל־צבאיו  משרתיו
עשי  רצונו׃
    BUrKV YHVH KL-TShB'aYV MShUrThYV 'yShY UrTShVNV.     Bless Jehovah, all ye His hosts, His ministers -- doing His pleasure.     benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius
 
22.    Praise Yahweh, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Yahweh, my soul!     Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.     ברכו  יהוה 
כל־מעשיו
בכל־מקמות  ממשלתו
ברכי  נפשי
את־יהוה׃
    BUrKV YHVH KL-M'yShYV BKL-MQMVTh MMShLThV BUrKY NPhShY 'aTh-YHVH.     Bless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah!     benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino