| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | Praise Yah!{Psalm 112 is an acrostic poem, with each verse after the initial "Praise Yah!" starting with a letter of the alphabet (ordered from Alef to Tav).} Blessed is the man who fears Yahweh, who delights greatly in his commandments. | Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. |
הללו יה אשרי־איש ירא את־יהוה במצותיו חפץ מאד׃ |
HLLV YH 'aShUrY-'aYSh YUr'a 'aTh-YHVH BMTShVThYV ChPhTSh M'aD. | Praise ye Jah! O the happiness of one fearing Jehovah, In His commands he hath delighted greatly. | aleph beatus vir qui timet Dominum beth in mandatis eius volet nimis | |||||
| 2. | His seed will be mighty in the land. The generation of the upright will be blessed. | His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. |
גבור בארץ יהיה זרעו דור ישרים יברך׃ |
GBVUr B'aUrTSh YHYH ZUr'yV DVUr YShUrYM YBUrK. | Mighty in the earth is his seed, The generation of the upright is blessed. | gimel potens in terra erit semen eius deleth generatio iustorum benedicetur | |||||
| 3. | Wealth and riches are in his house. His righteousness endures forever. | Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. |
הון־ועשר בביתו וצדקתו עמדת לעד׃ |
HVN-V'yShUr BBYThV VTShDQThV 'yMDTh L'yD. | Wealth and riches are in his house, And his righteousness is standing for ever. | he substantia et divitiae in domo eius vav et iustitia eius perseverans semper | |||||
| 4. | Light dawns in the darkness for the upright, gracious, merciful, and righteous. | Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. |
זרח בחשך אור לישרים חנון ורחום וצדיק׃ |
ZUrCh BChShK 'aVUr LYShUrYM ChNVN VUrChVM VTShDYQ. | Light hath risen in darkness to the upright, Gracious, and merciful, and righteous. | zai ortum est in tenebris lumen iustis heth clemens et misericors et iustus | |||||
| 5. | It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment. | A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. |
טוב־איש חונן ומלוה יכלכל דבריו במשפט׃ |
TVB-'aYSh ChVNN VMLVH YKLKL DBUrYV BMShPhT. | Good is the man -- gracious and lending, He sustaineth his matters in judgment. | teth bonus vir clemens et fenerans ioth dispensabit verba sua in iudicio | |||||
| 6. | For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever. | Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance. |
כי־לעולם לא־ימוט לזכר עולם יהיה צדיק׃ |
KY-L'yVLM L'a-YMVT LZKUr 'yVLM YHYH TShDYQ. | For -- to the age he is not moved; For a memorial age-during is the righteous. | caph quia in aeternum non commovebitur | |||||
| 7. | He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in Yahweh. | He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. |
משמועה רעה לא יירא נכון לבו בטח ביהוה׃ |
MShMV'yH Ur'yH L'a YYUr'a NKVN LBV BTCh BYHVH. | Of an evil report he is not afraid, Prepared is His heart, confident in Jehovah. | lameth in memoria sempiterna erit iustus mem ab auditu malo non timebit nun paratum cor eius confidens in Domino | |||||
| 8. | His heart is established. He will not be afraid in the end when he sees his adversaries. | His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. |
סמוך לבו לא יירא עד אשר־יראה בצריו׃ |
SMVK LBV L'a YYUr'a 'yD 'aShUr-YUr'aH BTShUrYV. | Sustained is his heart -- he feareth not, Till that he look on his adversaries. | samech firmum cor eius non timebit ain donec aspiciat hostibus suis | |||||
| 9. | He has dispersed, he has given to the poor. His righteousness endures forever. His horn will be exalted with honor. | He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. |
פזר נתן לאביונים צדקתו עמדת לעד קרנו תרום בכבוד׃ |
PhZUr NThN L'aBYVNYM TShDQThV 'yMDTh L'yD QUrNV ThUrVM BKBVD. | He hath scattered -- hath given to the needy, His righteousness is standing for ever, His horn is exalted with honour. | phe dispersit dedit pauperibus sade iustitia eius permanet in aeternum coph cornu eius exaltabitur in gloria | |||||
| 10. | The wicked will see it, and be grieved. He shall gnash with his teeth, and melt away. The desire of the wicked will perish. | The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish. |
רשע יראה וכעס שניו יחרק ונמס תאות רשעים תאבד׃ |
UrSh'y YUr'aH VK'yS ShNYV YChUrQ VNMS Th'aVTh UrSh'yYM Th'aBD. | The wicked seeth, and hath been angry, His teeth he gnasheth, and hath melted, The desire of the wicked doth perish! | res impius videbit et irascetur sen dentibus suis frendet et tabescet thau desiderium impiorum peribit | |||||