* | bible | * | 19. psalms | 132      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {A Song of Ascents.} Yahweh, remember David and all his affliction,     Lord, remember David, and all his afflictions:     שיר  המעלות 
זכור־יהוה  לדוד  את
כל־ענותו׃
    ShYUr HM'yLVTh ZKVUr-YHVH LDVD 'aTh KL-'yNVThV.     A Song of the Ascents.
Remember, Jehovah, for David, all his afflictions.
    canticum graduum memento Domine David et omnis adflictionis eius
 
2.    how he swore to Yahweh, and vowed to the Mighty One of Jacob:     How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob;     אשר  נשבע  ליהוה 
נדר  לאביר  יעקב׃
    'aShUr NShB'y LYHVH NDUr L'aBYUr Y'yQB.     Who hath sworn to Jehovah. He hath vowed to the Mighty One of Jacob:     qui iuravit Domino votum vovit Deo Iacob
 
3.    "Surely I will not come into the structure of my house, nor go up into my bed;     Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;     אם־אבא  באהל  ביתי 
אם־אעלה  על־ערש
יצועי׃
    'aM-'aB'a B'aHL BYThY 'aM-'a'yLH 'yL-'yUrSh YTShV'yY.     `If I enter into the tent of my house, If I go up on the couch of my bed,     si intravero in tabernaculum domus meae si adsedero super lectum straminis mei
 
4.    I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids;     I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,     אם־אתן  שנת  לעיני 
לעפעפי  תנומה׃
    'aM-'aThN ShNTh L'yYNY L'yPh'yPhY ThNVMH.     If I give sleep to mine eyes, To mine eyelids -- slumber,     si dedero somnum oculis meis et palpebris dormitationem
 
5.    until I find out a place for Yahweh, a dwelling for the Mighty One of Jacob."     Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.     עד־אמצא  מקום 
ליהוה  משכנות
לאביר  יעקב׃
    'yD-'aMTSh'a MQVM LYHVH MShKNVTh L'aBYUr Y'yQB.     Till I do find a place for Jehovah, Tabernacles for the Mighty One of Jacob.     donec inveniam locum Domino tabernacula Deo Iacob
 
6.    Behold, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:     Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.     הנה־שמענוה  באפרתה 
מצאנוה  בשדי־יער׃
    HNH-ShM'yNVH B'aPhUrThH MTSh'aNVH BShDY-Y'yUr.     `Lo, we have heard it in Ephratah, We have found it in the fields of the forest.     ecce audivimus illum in Ephrata invenimus illum in regione saltus
 
7.    "We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.     We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.     נבואה  למשכנותיו 
נשתחוה  להדם
רגליו׃
    NBV'aH LMShKNVThYV NShThChVH LHDM UrGLYV.     We come in to His tabernacles, We bow ourselves at His footstool.     intremus in tabernacula eius adoremus scabillum pedum eius
 
8.    Arise, Yahweh, into your resting place; you, and the ark of your strength.     Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.     קומה  יהוה  למנוחתך 
אתה  וארון  עזך׃
    QVMH YHVH LMNVChThK 'aThH V'aUrVN 'yZK.     Arise, O Jehovah, to Thy rest, Thou, and the ark of Thy strength,     surge Domine in requiem tuam tu et arca fortitudinis tuae
 
9.    Let your priest be clothed with righteousness. Let your saints shout for joy!"     Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.     כהניך  ילבשו־צדק 
וחסידיך  ירננו׃
    KHNYK YLBShV-TShDQ VChSYDYK YUrNNV.     Thy priests do put on righteousness, And Thy pious ones cry aloud.     sacerdotes tui induantur iustitia et sancti tui laudent
 
10.    For your servant David's sake, don't turn away the face of your anointed one.     For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.     בעבור  דוד  עבדך 
אל־תשב  פני  משיחך׃
    B'yBVUr DVD 'yBDK 'aL-ThShB PhNY MShYChK.     For the sake of David Thy servant, Turn not back the face of Thine anointed.     propter David servum tuum ne avertas faciem christi tui
 
11.    Yahweh has sworn to David in truth. He will not turn from it: "I will set the fruit of your body on your throne.     The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.     נשבע־יהוה  לדוד 
אמת  לא־ישוב  ממנה
מפרי  בטנך  אשית
לכסא־לך׃
    NShB'y-YHVH LDVD 'aMTh L'a-YShVB MMNH MPhUrY BTNK 'aShYTh LKS'a-LK.     Jehovah hath sworn truth to David, He turneth not back from it: Of the fruit of thy body, I set on the throne for thee.     iuravit Dominus David veritatem non avertetur ab ea de fructu ventris tui ponam super sedem tuam
 
12.    If your children will keep my covenant, my testimony that I will teach them, their children also will sit on your throne forevermore."     If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.     אם־ישמרו  בניך 
בריתי  ועדתי  זו
אלמדם  גם־בניהם
עדי־עד  ישבו  לכסא־
לך׃
    'aM-YShMUrV BNYK BUrYThY V'yDThY ZV 'aLMDM GM-BNYHM 'yDY-'yD YShBV LKS'a- LK.     If thy sons keep My covenant, And My testimonies that I teach them, Their sons also for ever and ever, Do sit on the throne for thee.     si custodierint filii tui pactum meum et testificationem meam quam docuero eos et filii eorum usque in aeternum sedebunt super thronum tuum
 
13.    For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation.     For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.     כי־בחר  יהוה  בציון 
אוה  למושב  לו׃
    KY-BChUr YHVH BTShYVN 'aVH LMVShB LV.     For Jehovah hath fixed on Zion, He hath desired it for a seat to Himself,     quia elegit Dominus Sion desideravit eam in habitaculum suum
 
14.    "This is my resting place forever. Here I will live, for I have desired it.     This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.     זאת־מנוחתי  עדי־עד 
פה־אשב  כי  אותיה׃
    Z'aTh-MNVChThY 'yDY-'yD PhH-'aShB KY 'aVThYH.     This is My rest for ever and ever, Here do I sit, for I have desired it.     haec est requies mea in sempiternum hic habitabo quia desideravi eam
 
15.    I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.     I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.     צידה  ברך  אברך 
אביוניה  אשביע
לחם׃
    TShYDH BUrK 'aBUrK 'aBYVNYH 'aShBY'y LChM.     Her provision I greatly bless, Her needy ones I satisfy with bread,     venationem eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo pane
 
16.    Her priests I will also clothe with salvation. Her saints will shout aloud for joy.     I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.     וכהניה  אלביש  ישע 
וחסידיה  רנן
ירננו׃
    VKHNYH 'aLBYSh YSh'y VChSYDYH UrNN YUrNNV.     And her priests I clothe with salvation, And her pious ones do sing aloud.     sacerdotes eius induam salutari et sancti eius laude laudabunt
 
17.    There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.     There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.     שם  אצמיח  קרן  לדוד 
ערכתי  נר  למשיחי׃
    ShM 'aTShMYCh QUrN LDVD 'yUrKThY NUr LMShYChY.     There I cause to spring up a horn for David, I have arranged a lamp for Mine anointed.     ibi oriri faciam cornu David paravi lucernam christo meo
 
18.    I will clothe his enemies with shame, but on himself, his crown will be resplendent."     His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.     אויביו  אלביש  בשת 
ועליו  יציץ  נזרו׃
    'aVYBYV 'aLBYSh BShTh V'yLYV YTShYTSh NZUrV.     His enemies I do clothe with shame, And upon him doth his crown flourish!     inimicos eius induam confusione super ipsum autem florebit sanctificatio eius