web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | Praise Yah! Praise the name of Yahweh! Praise him, you servants of Yahweh, | Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. |
הללו יה הללו את־שם יהוה הללו עבדי יהוה׃ |
HLLV YH HLLV 'aTh-ShM YHVH HLLV 'yBDY YHVH. | Praise ye Jah! Praise ye the name of Jehovah, Praise, ye servants of Jehovah, | alleluia laudate nomen Domini laudate servi Dominum | |||||
2. | you who stand in the house of Yahweh, in the courts of our God's house. | Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God, |
שעמדים בבית יהוה בחצרות בית אלהינו׃ |
Sh'yMDYM BBYTh YHVH BChTShUrVTh BYTh 'aLHYNV. | Who are standing in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God. | qui statis in domo Domini in atriis domus Dei nostri | |||||
3. | Praise Yah, for Yahweh is good. Sing praises to his name, for that is pleasant. | Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. |
הללו־יה כי־טוב יהוה זמרו לשמו כי נעים׃ |
HLLV-YH KY-TVB YHVH ZMUrV LShMV KY N'yYM. | Praise ye Jah! for Jehovah is good, Sing praise to His name, for it is pleasant. | laudate Dominum quoniam bonus Dominus cantate nomini eius quoniam decens | |||||
4. | For Yah has chosen Jacob for himself; Israel for his own possession. | For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. |
כי־יעקב בחר לו יה ישראל לסגלתו׃ |
KY-Y'yQB BChUr LV YH YShUr'aL LSGLThV. | For Jacob hath Jah chosen for Himself, Israel for His peculiar treasure. | quia Iacob elegit sibi Dominus Israhel in peculium suum | |||||
5. | For I know that Yahweh is great, that our Lord is above all gods. | For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. |
כי אני ידעתי כי־גדול יהוה ואדנינו מכל־אלהים׃ |
KY 'aNY YD'yThY KY-GDVL YHVH V'aDNYNV MKL-'aLHYM. | For I have known that great is Jehovah, Yea, our Lord is above all gods. | quia ego scio quod magnus Dominus et Dominus noster prae omnibus diis | |||||
6. | Whatever Yahweh pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps; | Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. |
כל אשר־חפץ יהוה עשה בשמים ובארץ בימים וכל־תהומות׃ |
KL 'aShUr-ChPhTSh YHVH 'yShH BShMYM VB'aUrTSh BYMYM VKL-ThHVMVTh. | All that Jehovah pleased He hath done, In the heavens and in earth, In the seas and all deep places, | omnia quae voluit Dominus fecit in caelo et in terra in mari et in cunctis abyssis | |||||
7. | who causes the clouds to rise from the ends of the earth; who makes lightnings with the rain; who brings forth the wind out of his treasuries; | He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. |
מעלה נשאים מקצה הארץ ברקים למטר עשה מוצא־רוח מאוצרותיו׃ |
M'yLH NSh'aYM MQTShH H'aUrTSh BUrQYM LMTUr 'yShH MVTSh'a-UrVCh M'aVTShUrVThYV. | Causing vapours to ascend from the end of the earth, Lightnings for the rain He hath made, Bringing forth wind from His treasures. | levans nubes de summitatibus terrae fulgura in pluviam fecit educens ventos de thesauris suis | |||||
8. | Who struck the firstborn of Egypt, both of man and animal; | Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. |
שהכה בכורי מצרים מאדם עד־בהמה׃ |
ShHKH BKVUrY MTShUrYM M'aDM 'yD-BHMH. | Who smote the first-born of Egypt, From man unto beast. | qui percussit primitiva Aegypti ab homine usque ad pecus | |||||
9. | Who sent signs and wonders into the midst of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants; | Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. |
שלח אתות ומפתים בתוככי מצרים בפרעה ובכל־עבדיו׃ |
ShLCh 'aThVTh VMPhThYM BThVKKY MTShUrYM BPhUr'yH VBKL-'yBDYV. | He sent tokens and wonders into thy midst, O Egypt, On Pharaoh and on all his servants. | misit signa et portenta in medio tui Aegypte in Pharao et in cunctos servos eius | |||||
10. | who struck many nations, and killed mighty kings, | Who smote great nations, and slew mighty kings; |
שהכה גוים רבים והרג מלכים עצומים׃ |
ShHKH GVYM UrBYM VHUrG MLKYM 'yTShVMYM. | Who smote many nations, and slew strong kings, | qui percussit gentes multas et occidit reges fortes | |||||
11. | Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan, | Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: |
לסיחון מלך האמרי ולעוג מלך הבשן ולכל ממלכות כנען׃ |
LSYChVN MLK H'aMUrY VL'yVG MLK HBShN VLKL MMLKVTh KN'yN. | Even Sihon king of the Amorite, And Og king of Bashan, And all kingdoms of Canaan. | Seon regem Amorreorum et Og regem Basan et omnia regna Chanaan | |||||
12. | and gave their land for a heritage, a heritage to Israel, his people. | And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. |
ונתן ארצם נחלה נחלה לישראל עמו׃ |
VNThN 'aUrTShM NChLH NChLH LYShUr'aL 'yMV. | And He gave their land an inheritance, An inheritance to Israel His people, | et dedit terram eorum hereditatem hereditatem Israhel populo suo | |||||
13. | Your name, Yahweh, endures forever; your renown, Yahweh, throughout all generations. | Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. |
יהוה שמך לעולם יהוה זכרך לדר־ודר׃ |
YHVH ShMK L'yVLM YHVH ZKUrK LDUr-VDUr. | O Jehovah, Thy name is to the age, O Jehovah, Thy memorial to all generations. | Domine nomen tuum in aeternum Domine memoriale tuum in generatione et generatione | |||||
14. | For Yahweh will judge his people, and have compassion on his servants. | For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. |
כי־ידין יהוה עמו ועל־עבדיו יתנחם׃ |
KY-YDYN YHVH 'yMV V'yL-'yBDYV YThNChM. | For Jehovah doth judge His people, And for His servants comforteth Himself. | quia iudicabit Dominus populum suum et in servos suos erit placabilis | |||||
15. | The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands. | The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. |
עצבי הגוים כסף וזהב מעשה ידי אדם׃ |
'yTShBY HGVYM KSPh VZHB M'yShH YDY 'aDM. | The idols of the nations are silver and gold, Work of the hands of man. | idola gentium argentum et aurum opera manuum hominum | |||||
16. | They have mouths, but they can't speak. They have eyes, but they can't see. | They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; |
פה־להם ולא ידברו עינים להם ולא יראו׃ |
PhH-LHM VL'a YDBUrV 'yYNYM LHM VL'a YUr'aV. | A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not, | os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt | |||||
17. | They have ears, but they can't hear; neither is there any breath in their mouths. | They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. |
אזנים להם ולא יאזינו אף אין־יש־רוח בפיהם׃ |
'aZNYM LHM VL'a Y'aZYNV 'aPh 'aYN-YSh-UrVCh BPhYHM. | Ears they have, and they give not ear, Nose -- there is no breath in their mouth! | aures habent et non audient sed nec spiritus in ore eorum | |||||
18. | Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them. | They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. |
כמוהם יהיו עשיהם כל אשר־בטח בהם׃ |
KMVHM YHYV 'yShYHM KL 'aShUr-BTCh BHM. | Like them are their makers, Every one who is trusting in them. | similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis | |||||
19. | House of Israel, praise Yahweh! House of Aaron, praise Yahweh! | Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: |
בית ישראל ברכו את־יהוה בית אהרן ברכו את־יהוה׃ |
BYTh YShUr'aL BUrKV 'aTh-YHVH BYTh 'aHUrN BUrKV 'aTh-YHVH. | O house of Israel, bless ye Jehovah, O house of Aaron, bless ye Jehovah, | domus Israhel benedicite Domino domus Aaron benedicite Domino | |||||
20. | House of Levi, praise Yahweh! You who fear Yahweh, praise Yahweh! | Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. |
בית הלוי ברכו את־יהוה יראי יהוה ברכו את־יהוה׃ |
BYTh HLVY BUrKV 'aTh-YHVH YUr'aY YHVH BUrKV 'aTh-YHVH. | O house of Levi, bless ye Jehovah, Those fearing Jehovah, bless ye Jehovah. | domus Levi benedicite Domino timentes Dominum benedicite Domino | |||||
21. | Blessed be Yahweh from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise Yah! | Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. |
ברוך יהוה מציון שכן ירושלם הללו־יה׃ |
BUrVK YHVH MTShYVN ShKN YUrVShLM HLLV-YH. | Blessed is Jehovah from Zion, Inhabiting Jerusalem -- praise ye Jah! | benedictus Dominus ex Sion qui habitat in Hierusalem alleluia | |||||