* | bible | * | 19. psalms | 135      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Praise Yah! Praise the name of Yahweh! Praise him, you servants of Yahweh,     Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD.     הללו  יה  הללו 
את־שם  יהוה  הללו
עבדי  יהוה׃
    HLLV YH HLLV 'aTh-ShM YHVH HLLV 'yBDY YHVH.     Praise ye Jah! Praise ye the name of Jehovah, Praise, ye servants of Jehovah,     alleluia laudate nomen Domini laudate servi Dominum
 
2.    you who stand in the house of Yahweh, in the courts of our God's house.     Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God,     שעמדים  בבית  יהוה 
בחצרות  בית
אלהינו׃
    Sh'yMDYM BBYTh YHVH BChTShUrVTh BYTh 'aLHYNV.     Who are standing in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.     qui statis in domo Domini in atriis domus Dei nostri
 
3.    Praise Yah, for Yahweh is good. Sing praises to his name, for that is pleasant.     Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.     הללו־יה  כי־טוב 
יהוה  זמרו  לשמו  כי
נעים׃
    HLLV-YH KY-TVB YHVH ZMUrV LShMV KY N'yYM.     Praise ye Jah! for Jehovah is good, Sing praise to His name, for it is pleasant.     laudate Dominum quoniam bonus Dominus cantate nomini eius quoniam decens
 
4.    For Yah has chosen Jacob for himself; Israel for his own possession.     For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.     כי־יעקב  בחר  לו  יה 
ישראל  לסגלתו׃
    KY-Y'yQB BChUr LV YH YShUr'aL LSGLThV.     For Jacob hath Jah chosen for Himself, Israel for His peculiar treasure.     quia Iacob elegit sibi Dominus Israhel in peculium suum
 
5.    For I know that Yahweh is great, that our Lord is above all gods.     For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.     כי  אני  ידעתי 
כי־גדול  יהוה
ואדנינו
מכל־אלהים׃
    KY 'aNY YD'yThY KY-GDVL YHVH V'aDNYNV MKL-'aLHYM.     For I have known that great is Jehovah, Yea, our Lord is above all gods.     quia ego scio quod magnus Dominus et Dominus noster prae omnibus diis
 
6.    Whatever Yahweh pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps;     Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.     כל  אשר־חפץ  יהוה 
עשה  בשמים  ובארץ
בימים  וכל־תהומות׃
    KL 'aShUr-ChPhTSh YHVH 'yShH BShMYM VB'aUrTSh BYMYM VKL-ThHVMVTh.     All that Jehovah pleased He hath done, In the heavens and in earth, In the seas and all deep places,     omnia quae voluit Dominus fecit in caelo et in terra in mari et in cunctis abyssis
 
7.    who causes the clouds to rise from the ends of the earth; who makes lightnings with the rain; who brings forth the wind out of his treasuries;     He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.     מעלה  נשאים  מקצה 
הארץ  ברקים  למטר
עשה  מוצא־רוח
מאוצרותיו׃
    M'yLH NSh'aYM MQTShH H'aUrTSh BUrQYM LMTUr 'yShH MVTSh'a-UrVCh M'aVTShUrVThYV.     Causing vapours to ascend from the end of the earth, Lightnings for the rain He hath made, Bringing forth wind from His treasures.     levans nubes de summitatibus terrae fulgura in pluviam fecit educens ventos de thesauris suis
 
8.    Who struck the firstborn of Egypt, both of man and animal;     Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.     שהכה  בכורי  מצרים 
מאדם  עד־בהמה׃
    ShHKH BKVUrY MTShUrYM M'aDM 'yD-BHMH.     Who smote the first-born of Egypt, From man unto beast.     qui percussit primitiva Aegypti ab homine usque ad pecus
 
9.    Who sent signs and wonders into the midst of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants;     Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.     שלח  אתות  ומפתים 
בתוככי  מצרים
בפרעה  ובכל־עבדיו׃
    ShLCh 'aThVTh VMPhThYM BThVKKY MTShUrYM BPhUr'yH VBKL-'yBDYV.     He sent tokens and wonders into thy midst, O Egypt, On Pharaoh and on all his servants.     misit signa et portenta in medio tui Aegypte in Pharao et in cunctos servos eius
 
10.    who struck many nations, and killed mighty kings,     Who smote great nations, and slew mighty kings;     שהכה  גוים  רבים 
והרג  מלכים
עצומים׃
    ShHKH GVYM UrBYM VHUrG MLKYM 'yTShVMYM.     Who smote many nations, and slew strong kings,     qui percussit gentes multas et occidit reges fortes
 
11.    Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan,     Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:     לסיחון  מלך  האמרי 
ולעוג  מלך  הבשן
ולכל  ממלכות  כנען׃
    LSYChVN MLK H'aMUrY VL'yVG MLK HBShN VLKL MMLKVTh KN'yN.     Even Sihon king of the Amorite, And Og king of Bashan, And all kingdoms of Canaan.     Seon regem Amorreorum et Og regem Basan et omnia regna Chanaan
 
12.    and gave their land for a heritage, a heritage to Israel, his people.     And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.     ונתן  ארצם  נחלה 
נחלה  לישראל  עמו׃
    VNThN 'aUrTShM NChLH NChLH LYShUr'aL 'yMV.     And He gave their land an inheritance, An inheritance to Israel His people,     et dedit terram eorum hereditatem hereditatem Israhel populo suo
 
13.    Your name, Yahweh, endures forever; your renown, Yahweh, throughout all generations.     Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations.     יהוה  שמך  לעולם 
יהוה  זכרך
לדר־ודר׃
    YHVH ShMK L'yVLM YHVH ZKUrK LDUr-VDUr.     O Jehovah, Thy name is to the age, O Jehovah, Thy memorial to all generations.     Domine nomen tuum in aeternum Domine memoriale tuum in generatione et generatione
 
14.    For Yahweh will judge his people, and have compassion on his servants.     For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.     כי־ידין  יהוה  עמו 
ועל־עבדיו  יתנחם׃
    KY-YDYN YHVH 'yMV V'yL-'yBDYV YThNChM.     For Jehovah doth judge His people, And for His servants comforteth Himself.     quia iudicabit Dominus populum suum et in servos suos erit placabilis
 
15.    The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands.     The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.     עצבי  הגוים  כסף 
וזהב  מעשה  ידי
אדם׃
    'yTShBY HGVYM KSPh VZHB M'yShH YDY 'aDM.     The idols of the nations are silver and gold, Work of the hands of man.     idola gentium argentum et aurum opera manuum hominum
 
16.    They have mouths, but they can't speak. They have eyes, but they can't see.     They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;     פה־להם  ולא  ידברו 
עינים  להם  ולא
יראו׃
    PhH-LHM VL'a YDBUrV 'yYNYM LHM VL'a YUr'aV.     A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not,     os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt
 
17.    They have ears, but they can't hear; neither is there any breath in their mouths.     They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.     אזנים  להם  ולא 
יאזינו  אף
אין־יש־רוח  בפיהם׃
    'aZNYM LHM VL'a Y'aZYNV 'aPh 'aYN-YSh-UrVCh BPhYHM.     Ears they have, and they give not ear, Nose -- there is no breath in their mouth!     aures habent et non audient sed nec spiritus in ore eorum
 
18.    Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.     They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.     כמוהם  יהיו  עשיהם 
כל  אשר־בטח  בהם׃
    KMVHM YHYV 'yShYHM KL 'aShUr-BTCh BHM.     Like them are their makers, Every one who is trusting in them.     similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis
 
19.    House of Israel, praise Yahweh! House of Aaron, praise Yahweh!     Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:     בית  ישראל  ברכו 
את־יהוה  בית  אהרן
ברכו  את־יהוה׃
    BYTh YShUr'aL BUrKV 'aTh-YHVH BYTh 'aHUrN BUrKV 'aTh-YHVH.     O house of Israel, bless ye Jehovah, O house of Aaron, bless ye Jehovah,     domus Israhel benedicite Domino domus Aaron benedicite Domino
 
20.    House of Levi, praise Yahweh! You who fear Yahweh, praise Yahweh!     Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.     בית  הלוי  ברכו 
את־יהוה  יראי  יהוה
ברכו  את־יהוה׃
    BYTh HLVY BUrKV 'aTh-YHVH YUr'aY YHVH BUrKV 'aTh-YHVH.     O house of Levi, bless ye Jehovah, Those fearing Jehovah, bless ye Jehovah.     domus Levi benedicite Domino timentes Dominum benedicite Domino
 
21.    Blessed be Yahweh from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise Yah!     Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.     ברוך  יהוה  מציון 
שכן  ירושלם
הללו־יה׃
    BUrVK YHVH MTShYVN ShKN YUrVShLM HLLV-YH.     Blessed is Jehovah from Zion, Inhabiting Jerusalem -- praise ye Jah!     benedictus Dominus ex Sion qui habitat in Hierusalem alleluia