web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | {By David.} I will give you thanks with my whole heart. Before the gods{The word elohim, used here, usually means "God," but can also mean "gods," "princes," or "angels."}, I will sing praises to you. | I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. |
לדוד אודך בכל־לבי נגד אלהים אזמרך׃ |
LDVD 'aVDK BKL-LBY NGD 'aLHYM 'aZMUrK. |
By David. I confess Thee, with all my heart, Before the gods I do praise Thee. |
David confitebor tibi in toto corde meo in conspectu deorum cantabo tibi | |||||
2. | I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth; for you have exalted your Name and your Word above all. | I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy loving-kindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. |
אשתחוה אל־היכל קדשך ואודה את־שמך על־חסדך ועל־אמתך כי־הגדלת על־ כל־שמך אמרתך׃ |
'aShThChVH 'aL-HYKL QDShK V'aVDH 'aTh-ShMK 'yL-ChSDK V'yL-'aMThK KY-HGDLTh 'yL- KL-ShMK 'aMUrThK. | I bow myself toward Thy holy temple, And I confess Thy name, For Thy kindness, and for Thy truth, For Thou hast made great Thy saying above all Thy name. | adorabo in templo sancto tuo et confitebor nomini tuo super misericordia tua et super veritate tua quia magnificasti super omne nomen tuum eloquium tuum | |||||
3. | In the day that I called, you answered me. You encouraged me with strength in my soul. | In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. |
ביום קראתי ותענני תרהבני בנפשי עז׃ |
BYVM QUr'aThY VTh'yNNY ThUrHBNY BNPhShY 'yZ. | In the day I called, when Thou dost answer me, Thou dost strengthen me in my soul with strength. | in die invocabo et exaudies me dilatabis animae meae fortitudinem | |||||
4. | All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh, for they have heard the words of your mouth. | All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. |
יודוך יהוה כל־מלכי־ארץ כי שמעו אמרי־פיך׃ |
YVDVK YHVH KL-MLKY-'aUrTSh KY ShM'yV 'aMUrY-PhYK. | O Jehovah, all kings of earth confess Thee, When they have heard the sayings of Thy mouth. | confiteantur tibi Domine omnes reges terrae quoniam audierunt eloquia oris tui | |||||
5. | Yes, they will sing of the ways of Yahweh; for great is Yahweh's glory. | Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. |
וישירו בדרכי יהוה כי גדול כבוד יהוה׃ |
VYShYUrV BDUrKY YHVH KY GDVL KBVD YHVH. | And they sing in the ways of Jehovah, For great is the honour of Jehovah. | et cantent in viis Domini quoniam magna gloria Domini | |||||
6. | For though Yahweh is high, yet he looks after the lowly; but the proud, he knows from afar. | Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. |
כי־רם יהוה ושפל יראה וגבה ממרחק יידע׃ |
KY-UrM YHVH VShPhL YUr'aH VGBH MMUrChQ YYD'y. | For high is Jehovah, and the lowly He seeth, And the haughty from afar He knoweth. | quoniam excelsus Dominus et humilem respicit et excelsa de longe cognoscit | |||||
7. | Though I walk in the midst of trouble, you will revive me. You will stretch forth your hand against the wrath of my enemies. Your right hand will save me. | Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. |
אם־אלך בקרב צרה תחיני על אף איבי תשלח ידך ותושיעני ימינך׃ |
'aM-'aLK BQUrB TShUrH ThChYNY 'yL 'aPh 'aYBY ThShLCh YDK VThVShY'yNY YMYNK. | If I walk in the midst of distress Thou quickenest me, Against the anger of mine enemies Thou sendest forth Thy hand, And Thy right hand doth save me. | si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super furorem inimicorum meorum mittes manum tuam et salvabit me dextera tua | |||||
8. | Yahweh will fulfill that which concerns me; your loving kindness, Yahweh, endures forever. Don't forsake the works of your own hands. | The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. |
יהוה יגמר בעדי יהוה חסדך לעולם מעשי ידיך אל־תרף׃ |
YHVH YGMUr B'yDY YHVH ChSDK L'yVLM M'yShY YDYK 'aL-ThUrPh. | Jehovah doth perfect for me, O Jehovah, Thy kindness is to the age, The works of Thy hands let not fall! | Dominus operabitur pro me Domine misericordia tua in aeternum opera manuum tuarum ne dimittas | |||||