web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | {For the Chief Musician. A Psalm by David.} Deliver me, Yahweh, from the evil man. Preserve me from the violent man; | Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; | למנצח מזמור לדוד׃ | LMNTShCh MZMVUr LDVD. | To the Overseer. -- A Psalm of David. | pro victoria canticum David | |||||
2. | those who devise mischief in their hearts. They continually gather themselves together for war. | Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. |
חלצני יהוה מאדם רע מאיש חמסים תנצרני׃ |
ChLTShNY YHVH M'aDM Ur'y M'aYSh ChMSYM ThNTShUrNY. | Deliver me, O Jehovah, from an evil man, From one of violence Thou keepest me. | erue me Domine ab homine malo a viris iniquis serva me | |||||
3. | They have sharpened their tongues like a serpent. Viper's poison is under their lips. Selah. | They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. |
אשר חשבו רעות בלב כל־יום יגורו מלחמות׃ |
'aShUr ChShBV Ur'yVTh BLB KL-YVM YGVUrV MLChMVTh. | Who have devised evils in the heart, All the day they assemble for wars. | qui cogitaverunt malitias in corde tota die versati sunt in proeliis | |||||
4. | Yahweh, keep me from the hands of the wicked. Preserve me from the violent men who have determined to trip my feet. | Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. |
שננו לשונם כמו־נחש חמת עכשוב תחת שפתימו סלה׃ |
ShNNV LShVNM KMV-NChSh ChMTh 'yKShVB ThChTh ShPhThYMV SLH. | They sharpened their tongue as a serpent, Poison of an adder is under their lips. Selah. | exacuerunt linguam suam quasi serpens venenum aspidis sub labiis eorum semper | |||||
5. | The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah. | The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. |
שמרני יהוה מידי רשע מאיש חמסים תנצרני אשר חשבו לדחות פעמי׃ |
ShMUrNY YHVH MYDY UrSh'y M'aYSh ChMSYM ThNTShUrNY 'aShUr ChShBV LDChVTh Ph'yMY. | Preserve me, Jehovah, from the hands of the wicked, From one of violence Thou keepest me, Who have devised to overthrow my steps. | custodi me Domine de manu impii a viro iniquitatum serva me qui cogitaverunt subplantare gressus meos | |||||
6. | I said to Yahweh, "You are my God." Listen to the cry of my petitions, Yahweh. | I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. |
טמנו־גאים פח לי וחבלים פרשו רשת ליד־מעגל מקשים שתו־לי סלה׃ |
TMNV-G'aYM PhCh LY VChBLYM PhUrShV UrShTh LYD-M'yGL MQShYM ShThV-LY SLH. | The proud hid a snare for me -- and cords, They spread a net by the side of the path, Snares they have set for me. Selah. | absconderunt superbi laqueum mihi et funibus extenderunt rete iuxta semitam offendiculum posuerunt mihi semper | |||||
7. | Yahweh, the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle. | O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. |
אמרתי ליהוה אלי אתה האזינה יהוה קול תחנוני׃ |
'aMUrThY LYHVH 'aLY 'aThH H'aZYNH YHVH QVL ThChNVNY. | I have said to Jehovah, `My God art Thou, Hear, Jehovah, the voice of my supplications.` | dixi Domino Deus meus tu audi Domine vocem deprecationis meae | |||||
8. | Yahweh, don't grant the desires of the wicked. Don't let their evil plans succeed, or they will become proud. Selah. | Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. |
יהוה אדני עז ישועתי סכתה לראשי ביום נשק׃ |
YHVH 'aDNY 'yZ YShV'yThY SKThH LUr'aShY BYVM NShQ. | O Jehovah, my Lord, strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of armour. | Domine Deus fortitudo salutis meae protexisti caput meum in die belli | |||||
9. | As for the head of those who surround me, let the mischief of their own lips cover them. | As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. |
אל־תתן יהוה מאויי רשע זממו אל־תפק ירומו סלה׃ |
'aL-ThThN YHVH M'aVYY UrSh'y ZMMV 'aL-ThPhQ YUrVMV SLH. | Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked, His wicked device bring not forth, They are high. Selah. | ne des Domine desideria impii scelera eius ne effundantur et eleventur semper | |||||
10. | Let burning coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into miry pits, from where they never rise. | Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. |
ראש מסבי עמל שפתימו יכסומו׃ |
Ur'aSh MSBY 'yML ShPhThYMV YKSVMV. | The chief of my surrounders, The perverseness of their lips covereth them. | amaritudo convivarum meorum labor labiorum eorum operiat eos | |||||
11. | An evil speaker won't be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him. | Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. |
ימיטו עליהם גחלים באש יפלם במהמרות בל־יקומו׃ |
YMYTV 'yLYHM GChLYM B'aSh YPhLM BMHMUrVTh BL-YQVMV. | They cause to fall on themselves burning coals, Into fire He doth cast them, Into deep pits -- they arise not. | cadent super eos carbones ignis deicies eos in foveas ut non consurgant | |||||
12. | I know that Yahweh will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy. | I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. |
איש לשון בל־יכון בארץ איש־חמס רע יצודנו למדחפת׃ |
'aYSh LShVN BL-YKVN B'aUrTSh 'aYSh-ChMS Ur'y YTShVDNV LMDChPhTh. | A talkative man is not established in the earth, One of violence -- evil hunteth to overflowing. | vir linguosus non dirigetur in terra virum iniquum mala capient in interitu | |||||
13. | Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence. | Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence. |
ידעת כי־יעשה יהוה דין עני משפט אבינים׃ |
YD'yTh KY-Y'yShH YHVH DYN 'yNY MShPhT 'aBYNYM. | I have known that Jehovah doth execute The judgment of the afflicted, The judgment of the needy. | scio quod faciet Dominus causam inopis iudicia pauperum | |||||