web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | {A Psalm by David.} Yahweh, I have called on you. Come to me quickly! Listen to my voice when I call to you. | Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. |
מזמור לדוד יהוה קראתיך חושה לי האזינה קולי בקראי־לך׃ |
MZMVUr LDVD YHVH QUr'aThYK ChVShH LY H'aZYNH QVLY BQUr'aY-LK. |
A Psalm, by David. O Jehovah, I have called Thee, haste to me, Give ear to my voice when I call to Thee. |
canticum David Domine clamavi ad te festina mihi exaudi vocem meam clamantis ad te | |||||
2. | Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice. | Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. |
תכון תפלתי קטרת לפניך משאת כפי מנחת־ערב׃ |
ThKVN ThPhLThY QTUrTh LPhNYK MSh'aTh KPhY MNChTh-'yUrB. | My prayer is prepared -- incense before Thee, The lifting up of my hands -- the evening present. | dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum | |||||
3. | Set a watch, Yahweh, before my mouth. Keep the door of my lips. | Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. |
שיתה יהוה שמרה לפי נצרה על־דל שפתי׃ |
ShYThH YHVH ShMUrH LPhY NTShUrH 'yL-DL ShPhThY. | Set, O Jehovah, a watch for my mouth, Watch Thou over the door of my lips. | pone Domine custodem ori meo serva paupertatem labiorum meorum | |||||
4. | Don't incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Don't let me eat of their delicacies. | Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. |
אל־תט־לבי לדבר רע להתעולל עללות ברשע את־אישים פעלי־און ובל־ אלחם במנעמיהם׃ |
'aL-ThT-LBY LDBUr Ur'y LHTh'yVLL 'yLLVTh BUrSh'y 'aTh-'aYShYM Ph'yLY-'aVN VBL- 'aLChM BMN'yMYHM. | Incline not my heart to an evil thing, To do habitually actions in wickedness, With men working iniquity, Yea, I eat not of their pleasant things. | ne declines cor meum in verbum malum volvere cogitationes impias cum viris operantibus iniquitatem neque comedere in deliciis eorum | |||||
5. | Let the righteous strike me, it is kindness; let him reprove me, it is like oil on the head; don't let my head refuse it; Yet my prayer is always against evil deeds. | Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. |
יהלמני־צדיק חסד ויוכיחני שמן ראש אל־יני ראשי כי־עוד ותפלתי ברעותיהם׃ |
YHLMNY-TShDYQ ChSD VYVKYChNY ShMN Ur'aSh 'aL-YNY Ur'aShY KY-'yVD VThPhLThY BUr'yVThYHM. | The righteous doth beat me in kindness. And doth reprove me, Oil of the head my head disalloweth not, For still my prayer is about their vexations. | corripiat me iustus in misericordia et arguat me oleum amaritudinis non inpinguet caput meum quia adhuc et oratio mea pro malitiis eorum | |||||
6. | Their judges are thrown down by the sides of the rock. They will hear my words, for they are well spoken. | When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. |
נשמטו בידי־סלע שפטיהם ושמעו אמרי כי נעמו׃ |
NShMTV BYDY-SL'y ShPhTYHM VShM'yV 'aMUrY KY N'yMV. | Their judges have been released by the sides of a rock, And they have heard my sayings, For they have been pleasant. | sublati sunt iuxta petram iudices eorum et audient verba mea quoniam decora sunt | |||||
7. | "As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol{Sheol is the place of the dead.}." | Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. |
כמו פלח ובקע בארץ נפזרו עצמינו לפי שאול׃ |
KMV PhLCh VBQ'y B'aUrTSh NPhZUrV 'yTShMYNV LPhY Sh'aVL. | As one tilling and ripping up in the land, Have our bones been scattered at the command of Saul. | sicut agricola cum scindit terram sic dissipata sunt ossa nostra in ore inferi | |||||
8. | For my eyes are on you, Yahweh, the Lord. In you, I take refuge. Don't leave my soul destitute. | But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. |
כי אליך יהוה אדני עיני בכה חסיתי אל־תער נפשי׃ |
KY 'aLYK YHVH 'aDNY 'yYNY BKH ChSYThY 'aL-Th'yUr NPhShY. | But to Thee, O Jehovah, my Lord, are mine eyes, In Thee I have trusted, Make not bare my soul. | quia ad te Domine Deus oculi mei in te speravi ne evacues animam meam | |||||
9. | Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity. | Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. |
שמרני מידי פח יקשו לי ומקשות פעלי און׃ |
ShMUrNY MYDY PhCh YQShV LY VMQShVTh Ph'yLY 'aVN. | Keep me from the gin they laid for me, Even snares of workers of iniquity. | custodi me de manibus laquei quod posuerunt mihi et de offendiculis operantium iniquitatem | |||||
10. | Let the wicked fall together into their own nets, while I pass by. | Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. |
יפלו במכמריו רשעים יחד אנכי עד־אעבור׃ |
YPhLV BMKMUrYV UrSh'yYM YChD 'aNKY 'yD-'a'yBVUr. | The wicked fall in their nets together, till I pass over! | incident in rete eius impii simul ego autem transibo | |||||