web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | {A Psalm by David.} Hear my prayer, Yahweh. Listen to my petitions. In your faithfulness and righteousness, relieve me. | Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. |
מזמור לדוד יהוה שמע תפלתי האזינה אל־תחנוני באמנתך ענני בצדקתך׃ |
MZMVUr LDVD YHVH ShM'y ThPhLThY H'aZYNH 'aL-ThChNVNY B'aMNThK 'yNNY BTShDQThK. |
A Psalm of David. O Jehovah, hear my prayer, Give ear unto my supplications, In Thy faithfulness answer me -- in Thy righteousness. |
canticum David Domine exaudi orationem meam ausculta deprecationem meam in veritate tua exaudi me in iustitia tua | |||||
2. | Don't enter into judgment with your servant, for in your sight no man living is righteous. | And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
ואל־תבוא במשפט את־עבדך כי לא־יצדק לפניך כל־חי׃ |
V'aL-ThBV'a BMShPhT 'aTh-'yBDK KY L'a-YTShDQ LPhNYK KL-ChY. | And enter not into judgment with Thy servant, For no one living is justified before Thee. | et non venias ad iudicandum cum servo tuo quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens | |||||
3. | For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead. | For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. |
כי רדף אויב נפשי דכא לארץ חיתי הושיבני במחשכים כמתי עולם׃ |
KY UrDPh 'aVYB NPhShY DK'a L'aUrTSh ChYThY HVShYBNY BMChShKYM KMThY 'yVLM. | For an enemy hath pursued my soul, He hath bruised to the earth my life, He hath caused me to dwell in dark places, As the dead of old. | persecutus est enim inimicus animam meam confregit in terra vitam meam posuit me in tenebris quasi mortuos antiquos | |||||
4. | Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate. | Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. |
ותתעטף עלי רוחי בתוכי ישתומם לבי׃ |
VThTh'yTPh 'yLY UrVChY BThVKY YShThVMM LBY. | And my spirit in me is become feeble, Within me is my heart become desolate. | et anxius fuit in me spiritus meus in medio mei sollicitum fuit cor meum | |||||
5. | I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands. | I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. |
זכרתי ימים מקדם הגיתי בכל־פעלך במעשה ידיך אשוחח׃ |
ZKUrThY YMYM MQDM HGYThY BKL-Ph'yLK BM'yShH YDYK 'aShVChCh. | I have remembered days of old, I have meditated on all Thine acts, On the work of Thy hand I muse. | recordabar dierum antiquorum meditabar omnia opera tua facta manuum tuarum loquebar | |||||
6. | I spread forth my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah. | I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. |
פרשתי ידי אליך נפשי כארץ־עיפה לך סלה׃ |
PhUrShThY YDY 'aLYK NPhShY K'aUrTSh-'yYPhH LK SLH. | I have spread forth my hands unto Thee, My soul is as a weary land for Thee. Selah. | expandi manus meas ad te anima mea quasi terra sitiens ad te semper | |||||
7. | Hurry to answer me, Yahweh. My spirit fails. Don't hide your face from me, so that I don't become like those who go down into the pit. | Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. |
מהר ענני יהוה כלתה רוחי אל־תסתר פניך ממני ונמשלתי עם־ירדי בור׃ |
MHUr 'yNNY YHVH KLThH UrVChY 'aL-ThSThUr PhNYK MMNY VNMShLThY 'yM-YUrDY BVUr. | Haste, answer me, O Jehovah, My spirit hath been consumed, Hide not Thou Thy face from me, Or I have been compared with those going down to the pit. | cito exaudi me Domine defecit spiritus meus ne abscondas faciem tuam a me et conparabor descendentibus in lacum | |||||
8. | Cause me to hear your loving kindness in the morning, for I trust in you. Cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to you. | Cause me to hear thy loving-kindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. |
השמיעני בבקר חסדך כי־בך בטחתי הודיעני דרך־זו אלך כי־אליך נשאתי נפשי׃ |
HShMY'yNY BBQUr ChSDK KY-BK BTChThY HVDY'yNY DUrK-ZV 'aLK KY-'aLYK NSh'aThY NPhShY. | Cause me to hear in the morning Thy kindness, For in Thee I have trusted, Cause me to know the way that I go, For unto Thee I have lifted up my soul. | fac me audire mane misericordiam tuam quoniam in te confido notam fac mihi viam in qua ambulo quoniam ad te levavi animam meam | |||||
9. | Deliver me, Yahweh, from my enemies. I flee to you to hide me. | Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. |
הצילני מאיבי יהוה אליך כסתי׃ |
HTShYLNY M'aYBY YHVH 'aLYK KSThY. | Deliver me from mine enemies, O Jehovah, Near Thee I am covered. | libera me de inimicis meis Domine a te protectus sum | |||||
10. | Teach me to do your will, for you are my God. Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness. | Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. |
למדני לעשות רצונך כי־אתה אלוהי רוחך טובה תנחני בארץ מישור׃ |
LMDNY L'yShVTh UrTShVNK KY-'aThH 'aLVHY UrVChK TVBH ThNChNY B'aUrTSh MYShVUr. | Teach me to do Thy good pleasure, For Thou art my God -- Thy Spirit is good, Lead me into a land of uprightness. | doce me ut faciam voluntatem tuam quia tu Deus meus spiritus tuus bonus deducet me in terra recta | |||||
11. | Revive me, Yahweh, for your name's sake. In your righteousness, bring my soul out of trouble. | Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. |
למען־שמך יהוה תחיני בצדקתך תוציא מצרה נפשי׃ |
LM'yN-ShMK YHVH ThChYNY BTShDQThK ThVTShY'a MTShUrH NPhShY. | For Thy name`s sake O Jehovah, Thou dost quicken me, In Thy righteousness, Thou bringest out from distress my soul, | propter nomen tuum Domine vivificabis me in iustitia tua educes de angustia animam meam | |||||
12. | In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant. | And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. |
ובחסדך תצמית איבי והאבדת כל־צררי נפשי כי אני עבדך׃ |
VBChSDK ThTShMYTh 'aYBY VH'aBDTh KL-TShUrUrY NPhShY KY 'aNY 'yBDK. | And in Thy kindness cuttest off mine enemies, And hast destroyed all the adversaries of my soul, For I am Thy servant! | et in misericordia tua dissipabis inimicos meos et perdes omnes ligantes animam meam ego enim sum servus tuus | |||||