* | bible | * | 19. psalms | 19      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {For the Chief Musician. A Psalm by David.} The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork.     The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.     למנצח  מזמור  לדוד׃      LMNTShCh MZMVUr LDVD.     To the Overseer. -- A Psalm of David.     victori canticum David
 
2.    Day after day they pour forth speech, and night after night they display knowledge.     Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.     השמים  מספרים 
כבוד־אל  ומעשה
ידיו  מגיד  הרקיע׃
    HShMYM MSPhUrYM KBVD-'aL VM'yShH YDYV MGYD HUrQY'y.     The heavens are recounting the honour of God, And the work of His hands The expanse is declaring.     caeli enarrant gloriam Dei et opus manus eius adnuntiat firmamentum
 
3.    There is no speech nor language, where their voice is not heard.     There is no speech nor language, where their voice is not heard.     יום  ליום  יביע  אמר 
ולילה  ללילה
יחוה־דעת׃
    YVM LYVM YBY'y 'aMUr VLYLH LLYLH YChVH-D'yTh.     Day to day uttereth speech, And night to night sheweth knowledge.     dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam
 
4.    Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,     Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,     אין־אמר  ואין 
דברים  בלי  נשמע
קולם׃
    'aYN-'aMUr V'aYN DBUrYM BLY NShM'y QVLM.     There is no speech, and there are no words. Their voice hath not been heard.     non est sermo et non sunt verba quibus non audiatur vox eorum
 
5.    which is as a bridegroom coming out of his chamber, like a strong man rejoicing to run his course.     Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.     בכל־הארץ  יצא  קום 
ובקצה  תבל  מליהם
לשמש  שם־אהל  בהם׃
    BKL-H'aUrTSh YTSh'a QVM VBQTShH ThBL MLYHM LShMSh ShM-'aHL BHM.     Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,     in universam terram exivit sonus eorum et in finibus orbis verba eorum
 
6.    His going forth is from the end of the heavens, his circuit to its ends; There is nothing hidden from its heat.     His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.     והוא  כחתן  יצא 
מחפתו  ישיש  כגבור
לרוץ  ארח׃
    VHV'a KChThN YTSh'a MChPhThV YShYSh KGBVUr LUrVTSh 'aUrCh.     And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path.     soli posuit tabernaculum in eis et ipse quasi sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut fortis ad currendam viam
 
7.    Yahweh's law is perfect, restoring the soul. Yahweh's testimony is sure, making wise the simple.     The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.     מקצה  השמים  מוצאו 
ותקופתו  על־קצותם
ואין  נסתר  מחמתו׃
    MQTShH HShMYM MVTSh'aV VThQVPhThV 'yL-QTShVThM V'aYN NSThUr MChMThV.     From the end of the heavens is his going out, And his revolution is unto their ends, And nothing is hid from his heat.     a summitate caeli egressus eius et cursus eius usque ad summitatem illius nec est qui se abscondat a calore eius
 
8.    Yahweh's precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh's commandment is pure, enlightening the eyes.     The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.     תורת  יהוה  תמימה 
משיבת  נפש  עדות
יהוה  נאמנה  מחכימת
פתי׃
    ThVUrTh YHVH ThMYMH MShYBTh NPhSh 'yDVTh YHVH N'aMNH MChKYMTh PhThY.     The law of Jehovah is perfect, refreshing the soul, The testimonies of Jehovah are stedfast, Making wise the simple,     lex Domini inmaculata convertens animam testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis
 
9.    The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh's ordinances are true, and righteous altogether.     The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.     פקודי  יהוה  ישרים 
משמחי־לב  מצות
יהוה  ברה  מאירת
עינים׃
    PhQVDY YHVH YShUrYM MShMChY-LB MTShVTh YHVH BUrH M'aYUrTh 'yYNYM.     The precepts of Jehovah are upright, Rejoicing the heart, The command of Jehovah is pure, enlightening the eyes,     praecepta Domini recta laetificantia cor mandatum Domini lucidum inluminans oculos
 
10.    More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold; sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.     More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.     יראת  יהוה  טהורה 
עומדת  לעד
משפטי־יהוה  אמת
צדקו  יחדו׃
    YUr'aTh YHVH THVUrH 'yVMDTh L'yD MShPhTY-YHVH 'aMTh TShDQV YChDV.     The fear of Jehovah is clean, standing to the age, The judgments of Jehovah are true, They have been righteous -- together.     timor Domini mundus perseverans in saecula iudicia Domini vera iustificata in semet ipsis
 
11.    Moreover by them is your servant warned. In keeping them there is great reward.     Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.     הנחמדים  מזהב  ומפז 
רב  ומתוקים  מדבש
ונפת  צופים׃
    HNChMDYM MZHB VMPhZ UrB VMThVQYM MDBSh VNPhTh TShVPhYM.     They are more desirable than gold, Yea, than much fine gold; and sweeter than honey, Even liquid honey of the comb.     desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum redundantem
 
12.    Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.     Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.     גם־עבדך  נזהר  בהם 
בשמרם  עקב  רב׃
    GM-'yBDK NZHUr BHM BShMUrM 'yQB UrB.     Also -- Thy servant is warned by them, `In keeping them is a great reward.`     unde et servus tuus docebit ea in custodiendis eis fructus multus
 
13.    Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression.     Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.     שגיאות  מי־יבין 
מנסתרות  נקני׃
    ShGY'aVTh MY-YBYN MNSThUrVTh NQNY.     Errors! who doth understand? From hidden ones declare me innocent,     errores quis intelleget ab occultis munda me
 
14.    Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, Yahweh, my rock, and my redeemer.     Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.     גם  מזדים  חשך  עבדך 
אל־ימשלו־בי  אז
איתם  ונקיתי  מפשע
רב׃
    GM MZDYM ChShK 'yBDK 'aL-YMShLV-BY 'aZ 'aYThM VNQYThY MPhSh'y UrB.     Also -- from presumptuous ones keep back Thy servant, Let them not rule over me, Then am I perfect, And declared innocent of much transgression,     a superbis quoque libera servum tuum si non fuerint dominati mei tunc inmaculatus ero et mundabor a delicto maximo