* | bible | * | 19. psalms | 40      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {For the Chief Musician. A Psalm by David.} I waited patiently for Yahweh. He turned to me, and heard my cry.     I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.     למנצח  לדוד  מזמור׃      LMNTShCh LDVD MZMVUr.     To the Overseer. -- A Psalm of David.     pro victoria David canticum
 
2.    He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.     He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.     קוה  קויתי  יהוה 
ויט  אלי  וישמע
שועתי׃
    QVH QVYThY YHVH VYT 'aLY VYShM'y ShV'yThY.     I have diligently expected Jehovah, And He inclineth to me, and heareth my cry,     expectans expectavi Dominum et inclinatus est ad me
 
3.    He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.     And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.     ויעלני  מבור  שאון 
מטיט  היון  ויקם
על־סלע  רגלי  כונן
אשרי׃
    VY'yLNY MBVUr Sh'aVN MTYT HYVN VYQM 'yL-SL'y UrGLY KVNN 'aShUrY.     And He doth cause me to come up From a pit of desolation -- from mire of mud, And He raiseth up on a rock my feet, He is establishing my steps.     et audivit clamorem meum et eduxit me de lacu famoso de luto caeni et statuit super petram pedes meos stabilivit gressus meos
 
4.    Blessed is the man who makes Yahweh his trust, and doesn't respect the proud, nor such as turn aside to lies.     Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.     ויתן  בפי  שיר  חדש 
תהלה  לאלהינו  יראו
רבים  וייראו
ויבטחו  ביהוה׃
    VYThN BPhY ShYUr ChDSh ThHLH L'aLHYNV YUr'aV UrBYM VYYUr'aV VYBTChV BYHVH.     And He putteth in my mouth a new song, `Praise to our God.` Many do see and fear, and trust in Jehovah.     et dedit in ore meo canticum novum laudem Deo nostro videbunt multi et timebunt et sperabunt in Domino
 
5.    Many, Yahweh, my God, are the wonderful works which you have done, and your thoughts which are toward us. They can't be declared back to you. If I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.     Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.     אשרי  הגבר  אשר־שם 
יהוה  מבטחו
ולא־פנה  אל־רהבים
ושטי  כזב׃
    'aShUrY HGBUr 'aShUr-ShM YHVH MBTChV VL'a-PhNH 'aL-UrHBYM VShTY KZB.     O the happiness of the man Who hath made Jehovah his trust, And hath not turned unto the proud, And those turning aside to lies.     beatus vir qui posuit Dominum confidentiam suam et non est aversus ad superbias pompasque mendacii
 
6.    Sacrifice and offering you didn't desire. You have opened my ears. You have not required burnt offering and sin offering.     Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.     רבות  עשית  אתה 
יהוה  אלהי  נפלאתיך
ומחשבתיך  אלינו
אין  ערך  אליך
אגידה  ואדברה  עצמו
מספר׃
    UrBVTh 'yShYTh 'aThH YHVH 'aLHY NPhL'aThYK VMChShBThYK 'aLYNV 'aYN 'yUrK 'aLYK 'aGYDH V'aDBUrH 'yTShMV MSPhUr.     Much hast Thou done, Jehovah my God; Thy wonders and Thy thoughts toward us, There is none to arrange unto Thee, I declare and speak: They have been more than to be numbered.     multa fecisti tu Domine Deus meus mirabilia tua et cogitationes tuas pro nobis non invenio ordinem coram te si narrare voluero et numerare plura sunt quam ut narrari queant
 
7.    Then I said, "Behold, I have come. It is written about me in the book in the scroll.     Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,     זבח  ומנחה  לא־חפצת 
אזנים  כרית  לי
עולה  וחטאה  לא
שאלת׃
    ZBCh VMNChH L'a-ChPhTShTh 'aZNYM KUrYTh LY 'yVLH VChT'aH L'a Sh'aLTh.     Sacrifice and present Thou hast not desired, Ears Thou hast prepared for me, Burnt and sin-offering Thou hast not asked.     victima et oblatione non indiges aures fodisti mihi holocaustum et pro peccato non petisti
 
8.    I delight to do your will, my God. Yes, your law is within my heart."     I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.     אז  אמרתי  הנה־באתי 
במגלת־ספר  כתוב
עלי׃
    'aZ 'aMUrThY HNH-B'aThY BMGLTh-SPhUr KThVB 'yLY.     Then said I, `Lo, I have come,` In the roll of the book it is written of me,     tunc dixi ecce venio in volumine libri scriptum est de me
 
9.    I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly. Behold, I will not seal my lips, Yahweh, you know.     I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.     לעשות־רצונך  אלהי 
חפצתי  ותורתך  בתוך
מעי׃
    L'yShVTh-UrTShVNK 'aLHY ChPhTShThY VThVUrThK BThVK M'yY.     To do Thy pleasure, my God, I have delighted, And Thy law is within my heart.     ut facerem placitum tibi Deus meus volui et legem tuam in medio ventris mei
 
10.    I have not hidden your righteousness within my heart. I have declared your faithfulness and your salvation. I have not concealed your loving kindness and your truth from the great assembly.     I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy loving-kindness and thy truth from the great congregation.     בשרתי  צדק  בקהל  רב 
הנה  שפתי  לא  אכלא
יהוה  אתה  ידעת׃
    BShUrThY TShDQ BQHL UrB HNH ShPhThY L'a 'aKL'a YHVH 'aThH YD'yTh.     I have proclaimed tidings of righteousness In the great assembly, lo, my lips I restrain not, O Jehovah, Thou hast known.     adnuntiavi iustum in ecclesia multa ecce labia mea non prohibebo Domine tu nosti
 
11.    Don't withhold your tender mercies from me, Yahweh. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.     Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.     צדקתך  לא־כסיתי 
בתוך  לבי  אמונתך
ותשועתך  אמרתי
לא־כחדתי  חסדך
ואמתך  לקהל  רב׃
    TShDQThK L'a-KSYThY BThVK LBY 'aMVNThK VThShV'yThK 'aMUrThY L'a-KChDThY ChSDK V'aMThK LQHL UrB.     Thy righteousness I have not concealed In the midst of my heart, Thy faithfulness and Thy salvation I have told, I have not hidden Thy kindness and Thy truth, To the great assembly.     iustitiam tuam non abscondi in medio cordis mei fidem tuam et salutare tuum dixi non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam in ecclesia multa
 
12.    For innumerable evils have surrounded me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me.     For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.     אתה  יהוה  לא־תכלא 
רחמיך  ממני  חסדך
ואמתך  תמיד
יצרוני׃
    'aThH YHVH L'a-ThKL'a UrChMYK MMNY ChSDK V'aMThK ThMYD YTShUrVNY.     Thou, O Jehovah, restrainest not Thy mercies from me, Thy kindness and Thy truth do continually keep me.     tu Domine non prohibebis misericordias tuas a me misericordia tua et veritas iugiter servabunt me
 
13.    Be pleased, Yahweh, to deliver me. Hurry to help me, Yahweh.     Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.     כי  אפפו־עלי  רעות 
עד־אין  מספר
השיגוני  עונתי
ולא־יכלתי  לראות
עצמו  משערות  ראשי
ולבי  עזבני׃
    KY 'aPhPhV-'yLY Ur'yVTh 'yD-'aYN MSPhUr HShYGVNY 'yVNThY VL'a-YKLThY LUr'aVTh 'yTShMV MSh'yUrVTh Ur'aShY VLBY 'yZBNY.     For compassed me have evils innumerable, Overtaken me have mine iniquities, And I have not been able to see; They have been more than the hairs of my head, And my heart hath forsaken me.     circumdederunt enim me mala quorum non est numerus conprehenderunt me iniquitates meae et non potui videre plures factae sunt quam capilli capitis mei et cor meum dereliquit me
 
14.    Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.     Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.     רצה  יהוה  להצילני 
יהוה  לעזרתי  חושה׃
    UrTShH YHVH LHTShYLNY YHVH L'yZUrThY ChVShH.     Be pleased, O Jehovah, to deliver me, O Jehovah, for my help make haste.     placeat tibi Domine ut liberes me Domine ad adiuvandum me festina
 
15.    Let them be desolate by reason of their shame that tell me, "Aha! Aha!"     Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.     יבשו  ויחפרו  יחד 
מבקשי  נפשי  לספותה
יסגו  אחור  ויכלמו
חפצי  רעתי׃
    YBShV VYChPhUrV YChD MBQShY NPhShY LSPhVThH YSGV 'aChVUr VYKLMV ChPhTShY Ur'yThY.     They are ashamed and confounded together, Who are seeking my soul to destroy it, They are turned backward, And are ashamed, who are desiring my evil.     confundantur et revereantur simul quaerentes animam meam ut auferant eam convertantur retrorsum et confundantur qui volunt mala mihi
 
16.    Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, "Let Yahweh be exalted!"     Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.     ישמו  על־עקב  בשתם 
האמרים  לי  האח
האח׃
    YShMV 'yL-'yQB BShThM H'aMUrYM LY H'aCh H'aCh.     They are desolate because of their shame, Who are saying to me, `Aha, aha.`     pereant post confusionem suam qui dicunt mihi va va
 
17.    But I am poor and needy. May the Lord think about me. You are my help and my deliverer. Don't delay, my God.     But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.     ישישו  וישמחו  בך 
כל־מבקשיך  יאמרו
תמיד  יגדל  יהוה
אהבי  תשועתך׃
    YShYShV VYShMChV BK KL-MBQShYK Y'aMUrV ThMYD YGDL YHVH 'aHBY ThShV'yThK.     All seeking Thee rejoice and are glad in Thee, Those loving Thy salvation say continually, `Jehovah is magnified.`     gaudeant et laetentur in te qui quaerunt te dicant iugiter magnificetur Dominus qui diligunt salutare tuum