| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David, when the Ziphites came and said to Saul, "Isn't David hiding himself among us?"} Save me, God, by your name. Vindicate me in your might. | Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. |
למנצח בנגינת משכיל לדוד׃ בבוא הזיפים ויאמרו לשאול הלא דוד מסתתר עמנו׃ |
LMNTShCh BNGYNTh MShKYL LDVD. BBV'a HZYPhYM VY'aMUrV LSh'aVL HL'a DVD MSThThUr 'yMNV. |
To the Overseer with stringed instruments. -- An instruction, by David, in the coming in of the Ziphim, and they say to Saul, `Is not David hiding himself with us?` | victori in psalmis eruditi David. quando venerunt Ziphei et dixerunt Saul nonne David absconditus est apud nos | |||||
| 2. | Hear my prayer, God. Listen to the words of my mouth. | Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. |
אלהים בשמך הושיעני ובגבורתך תדינני׃ |
'aLHYM BShMK HVShY'yNY VBGBVUrThK ThDYNNY. | O God, by Thy name save me, and by Thy might judge me. | Deus in nomine tuo salva me et in fortitudine tua ulciscere me | |||||
| 3. | For strangers have risen up against me. Violent men have sought after my soul. They haven't set God before them. Selah. | For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. |
אלהים שמע תפלתי האזינה לאמרי־פי׃ |
'aLHYM ShM'y ThPhLThY H'aZYNH L'aMUrY-PhY. | O God, hear my prayer, Give ear to the sayings of my mouth, | Deus exaudi orationem meam auribus percipe verba oris mei | |||||
| 4. | Behold, God is my helper. The Lord is the one who sustains my soul. | Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. |
כי זרים קמו עלי ועריצים בקשו נפשי לא שמו אלהים לנגדם סלה׃ |
KY ZUrYM QMV 'yLY V'yUrYTShYM BQShV NPhShY L'a ShMV 'aLHYM LNGDM SLH. | For strangers have risen up against me And terrible ones have sought my soul, They have not set God before them. Selah. | quia alieni insurrexerunt adversus me et fortes quaesierunt animam meam et non posuerunt Deum in conspectu suo semper | |||||
| 5. | He will repay the evil to my enemies. Destroy them in your truth. | He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. |
הנה אלהים עזר לי אדני בסמכי נפשי׃ |
HNH 'aLHYM 'yZUr LY 'aDNY BSMKY NPhShY. | Lo, God is a helper to me, The Lord is with those supporting my soul, | ecce Deus auxiliatur mihi Dominus sustentans animam meam | |||||
| 6. | With a free will offering, I will sacrifice to you. I will give thanks to your name, Yahweh, for it is good. | I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. |
ישוב הרע לשררי באמתך הצמיתם׃ |
YShVB HUr'y LShUrUrY B'aMThK HTShMYThM. | Turn back doth the evil thing to mine enemies, In Thy truth cut them off. | reddet malum insidiatoribus meis in veritate tua disperde eos | |||||
| 7. | For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies. | For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies. |
בנדבה אזבחה־לך אודה שמך יהוה כי־טוב׃ |
BNDBH 'aZBChH-LK 'aVDH ShMK YHVH KY-TVB. | With a free will-offering I sacrifice to Thee, I thank Thy name, O Jehovah, for it is good, | voluntarie sacrificabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum est | |||||