| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David.} Yahweh, don't rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath. | O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. |
למנצח בנגינות על־השמינית מזמור לדוד׃ |
LMNTShCh BNGYNVTh 'yL-HShMYNYTh MZMVUr LDVD. | To the Overseer with stringed instruments, on the octave. -- A Psalm of David. | victori in psalmis super octava canticum David | |||||
| 2. | Have mercy on me, Yahweh, for I am faint. Yahweh, heal me, for my bones are troubled. | Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. |
יהוה אל־באפך תוכיחני ואל־בחמתך תיסרני׃ |
YHVH 'aL-B'aPhK ThVKYChNY V'aL-BChMThK ThYSUrNY. | O Jehovah, in Thine anger reprove me not, Nor in Thy fury chastise me. | Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me | |||||
| 3. | My soul is also in great anguish. But you, Yahweh--how long? | My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long? |
חנני יהוה כי אמלל אני רפאני יהוה כי נבהלו עצמי׃ |
ChNNY YHVH KY 'aMLL 'aNY UrPh'aNY YHVH KY NBHLV 'yTShMY. | Favour me, O Jehovah, for I am weak, Heal me, O Jehovah, For troubled have been my bones, | miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea | |||||
| 4. | Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness' sake. | Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. |
ונפשי נבהלה מאד ואת יהוה עד־מתי׃ |
VNPhShY NBHLH M'aD V'aTh YHVH 'yD-MThY. | And my soul hath been troubled greatly, And Thou, O Jehovah, till when? | et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo | |||||
| 5. | For in death there is no memory of you. In Sheol{Sheol is the place of the dead.}, who shall give you thanks? | For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? |
שובה יהוה חלצה נפשי הושיעני למען חסדך׃ |
ShVBH YHVH ChLTShH NPhShY HVShY'yNY LM'yN ChSDK. | Turn back, O Jehovah, draw out my soul, Save me for Thy kindness` sake. | revertere Domine erue animam meam salva me propter misericordiam tuam | |||||
| 6. | I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears. | I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. |
כי אין במות זכרך בשאול מי יודה־לך׃ |
KY 'aYN BMVTh ZKUrK BSh'aVL MY YVDH-LK. | For there is not in death Thy memorial, In Sheol, who doth give thanks to Thee? | quoniam non est in morte recordatio tui in inferno quis confitebitur tibi | |||||
| 7. | My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries. | Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. |
יגעתי באנחתי אשחה בכל־לילה מטתי בדמעתי ערשי אמסה׃ |
YG'yThY B'aNChThY 'aShChH BKL-LYLH MTThY BDM'yThY 'yUrShY 'aMSH. | I have been weary with my sighing, I meditate through all the night on my bed, With my tear my couch I waste. | laboravi in gemitu meo natare faciam tota nocte lectulum meum lacrimis meis stratum meum rigabo | |||||
| 8. | Depart from me, all you workers of iniquity, for Yahweh has heard the voice of my weeping. | Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. |
עששה מכעס עיני עתקה בכל־צוררי׃ |
'yShShH MK'yS 'yYNY 'yThQH BKL-TShVUrUrY. | Old from provocation is mine eye, It is old because of all mine adversaries, | caligavit prae amaritudine oculus meus consumptus sum ab universis hostibus meis | |||||
| 9. | Yahweh has heard my supplication. Yahweh accepts my prayer. | The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. |
סורו ממני כל־פעלי און כי־שמע יהוה קול בכיי׃ |
SVUrV MMNY KL-Ph'yLY 'aVN KY-ShM'y YHVH QVL BKYY. | Turn from me all ye workers of iniquity, For Jehovah heard the voice of my weeping, | recedite a me omnes qui operamini iniquitatem quia audivit Dominus vocem fletus mei | |||||
| 10. | May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly. | Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly. |
שמע יהוה תחנתי יהוה תפלתי יקח׃ |
ShM'y YHVH ThChNThY YHVH ThPhLThY YQCh. | Jehovah hath heard my supplication, Jehovah my prayer receiveth. | audivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscipiet | |||||