* | bible | * | 19. psalms | 7      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {A meditation by David, which he sang to Yahweh, concerning the words of Cush, the Benjamite.} Yahweh, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me,     O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:     שגיון  לדוד  אשר־שר 
ליהוה  על־דברי־כוש
בן־ימיני׃
    ShGYVN LDVD 'aShUr-ShUr LYHVH 'yL-DBUrY-KVSh BN-YMYNY.     `The Erring One,` by David, that he sung to Jehovah concerning the words of Cush a Benjamite.     pro ignoratione David quod cecinit Domino super verbis Aethiopis filii Iemini
 
2.    lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is none to deliver.     Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.     יהוה  אלהי  בך 
חסיתי  הושיעני
מכל־רדפי  והצילני׃
    YHVH 'aLHY BK ChSYThY HVShY'yNY MKL-UrDPhY VHTShYLNY.     O Jehovah, my God, in Thee I have trusted, Save me from all my pursuers, and deliver me.     Domine Deus meus in te speravi salva me ab omnibus persequentibus me et libera me
 
3.    Yahweh, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,     O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;     פן־יטרף  כאריה 
נפשי  פרק  ואין
מציל׃
    PhN-YTUrPh K'aUrYH NPhShY PhUrQ V'aYN MTShYL.     Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer.     ne forte capiat ut leo animam meam laceret et non sit qui eruat
 
4.    if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, if I have delivered him who without cause was my adversary),     If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)     יהוה  אלהי 
אם־עשיתי  זאת
אם־יש־עול  בכפי׃
    YHVH 'aLHY 'aM-'yShYThY Z'aTh 'aM-YSh-'yVL BKPhY.     O Jehovah, my God, if I have done this, If there is iniquity in my hands,     Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis
 
5.    let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.     Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.     אם־גמלתי  שולמי  רע 
ואחלצה  צוררי
ריקם׃
    'aM-GMLThY ShVLMY Ur'y V'aChLTShH TShVUrUrY UrYQM.     If I have done my well-wisher evil, And draw mine adversary without cause,     si reddidi retribuentibus mihi malum et dimisi hostes meos vacuos
 
6.    Arise, Yahweh, in your anger. Lift up yourself against the rage of my adversaries. Awake for me. You have commanded judgment.     Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.     ירדף  אויב  נפשי 
וישג  וירמס  לארץ
חיי  וכבודי  לעפר
ישכן  סלה׃
    YUrDPh 'aVYB NPhShY VYShG VYUrMS L'aUrTSh ChYY VKBVDY L'yPhUr YShKN SLH.     An enemy pursueth my soul, and overtaketh, And treadeth down to the earth my life, And my honour placeth in the dust. Selah.     persequatur inimicus animam meam et adprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem conlocet semper
 
7.    Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.     So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.     קומה  יהוה  באפך 
הנשא  בעברות  צוררי
ועורה  אלי  משפט
צוית׃
    QVMH YHVH B'aPhK HNSh'a B'yBUrVTh TShVUrUrY V'yVUrH 'aLY MShPhT TShVYTh.     Rise, O Jehovah, in Thine anger, Be lifted up at the wrath of mine adversaries, And awake Thou for me: Judgment Thou hast commanded:     surge Domine in furore tuo elevare indignans super hostes meos et consurge ad me iudicio quod mandasti
 
8.    Yahweh administers judgment to the peoples. Judge me, Yahweh, according to my righteousness, and to my integrity that is in me.     The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.     ועדת  לאמים  תסובבך 
ועליה  למרום  שובה׃
    V'yDTh L'aMYM ThSVBBK V'yLYH LMUrVM ShVBH.     And a company of peoples compass Thee, And over it on high turn Thou back,     et congregatio tribuum circumdet te et pro hac in altum revertere
 
9.    Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the righteous; their minds and hearts are searched by the righteous God.     Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.     יהוה  ידין  עמים 
שפטני  יהוה  כצדקי
וכתמי  עלי׃
    YHVH YDYN 'yMYM ShPhTNY YHVH KTShDQY VKThMY 'yLY.     Jehovah doth judge the peoples; Judge me, O Jehovah, According to my righteousness, And according to mine integrity on me,     Dominus iudicabit populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum simplicitatem meam quae est in me
 
10.    My shield is with God, who saves the upright in heart.     My defence is of God, which saveth the upright in heart.     יגמר־נא  רע  רשעים 
ותכונן  צדיק  ובחן
לבות  וכליות  אלהים
צדיק׃
    YGMUr-N'a Ur'y UrSh'yYM VThKVNN TShDYQ VBChN LBVTh VKLYVTh 'aLHYM TShDYQ.     Let, I pray Thee be ended the evil of the wicked, And establish Thou the righteous, And a trier of hearts and reins is the righteous God.     consumatur malum iniquorum et confirmetur iustitia probator cordis et renum Deus iustus
 
11.    God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.     God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.     מגני  על־אלהים 
מושיע  ישרי־לב׃
    MGNY 'yL-'aLHYM MVShY'y YShUrY-LB.     My shield is on God, Saviour of the upright in heart!     clipeus meus in Deo qui salvat rectos corde
 
12.    If a man doesn't relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.     If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.     אלהים  שופט  צדיק 
ואל  זעם  בכל־יום׃
    'aLHYM ShVPhT TShDYQ V'aL Z'yM BKL-YVM.     God is a righteous judge, And He is not angry at all times.     Deus iudex iustus et fortis comminans tota die
 
13.    He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows.     He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.     אם־לא  ישוב  חרבו 
ילטוש  קשתו  דרך
ויכוננה׃
    'aM-L'a YShVB ChUrBV YLTVSh QShThV DUrK VYKVNNH.     If one turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden -- He prepareth it,     non convertenti gladium suum acuet arcum suum tetendit et paravit illum
 
14.    Behold, he travails with iniquity. Yes, he has conceived mischief, and brought forth falsehood.     Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.     ולו  הכין  כלי־מות 
חציו  לדלקים  יפעל׃
    VLV HKYN KLY-MVTh ChTShYV LDLQYM YPh'yL.     Yea, for him He hath prepared Instruments of death, His arrows for burning pursuers He maketh.     et in ipso praeparavit vasa mortis sagittas suas ad conburendum operatus est
 
15.    He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.     He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.     הנה  יחבל־און  והרה 
עמל  וילד  שקר׃
    HNH YChBL-'aVN VHUrH 'yML VYLD ShQUr.     Lo, he travaileth with iniquity, And he hath conceived perverseness, And hath brought forth falsehood.     ecce parturit iniquitatem et concepto dolore peperit mendacium
 
16.    The trouble he causes shall return to his own head. His violence shall come down on the crown of his own head.     His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.     בור  כרה  ויחפרהו 
ויפל  בשחת  יפעל׃
    BVUr KUrH VYChPhUrHV VYPhL BShChTh YPh'yL.     A pit he hath prepared, and he diggeth it, And he falleth into a ditch he maketh.     lacum aperuit et effodit eum et incidet in interitum quem operatus est
 
17.    I will give thanks to Yahweh according to his righteousness, and will sing praise to the name of Yahweh Most High.     I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.     ישוב  עמלו  בראשו 
ועל  קדקדו  חמסו
ירד׃
    YShVB 'yMLV BUr'aShV V'yL QDQDV ChMSV YUrD.     Return doth his perverseness on his head, And on his crown his violence cometh down.     revertetur dolor suus in caput eius et super verticem eius iniquitas sua descendet