| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {For the Chief Musician. For a stringed instrument. By David.} Hear my cry, God. Listen to my prayer. | Hear my cry, O God; attend unto my prayer. |
למנצח על־נגינת לדוד׃ |
LMNTShCh 'yL-NGYNTh LDVD. | To the Overseer, on stringed instruments. -- By David. | victori in psalmis David | |||||
| 2. | From the end of the earth, I will call to you, when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I. | From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. |
שמעה אלהים רנתי הקשיבה תפלתי׃ |
ShM'yH 'aLHYM UrNThY HQShYBH ThPhLThY. | Hear, O God, my loud cry, attend to my prayer. | exaudi Deus laudationem meam intende orationi meae | |||||
| 3. | For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy. | For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. |
מקצה הארץ אליך אקרא בעטף לבי בצור־ירום ממני תנחני׃ |
MQTShH H'aUrTSh 'aLYK 'aQUr'a B'yTPh LBY BTShVUr-YUrVM MMNY ThNChNY. | From the end of the land unto Thee I call, In the feebleness of my heart, Into a rock higher than I Thou dost lead me. | de novissimo terrae ad te clamabo cum triste fuerit cor meum cum fortis elevabitur adversum me tu eris ductor meus | |||||
| 4. | I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah. | I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. |
כי־היית מחסה לי מגדל־עז מפני אויב׃ |
KY-HYYTh MChSH LY MGDL-'yZ MPhNY 'aVYB. | For Thou hast been a refuge for me, A tower of strength because of the enemy. | fuisti spes mea turris munitissima a facie inimici | |||||
| 5. | For you, God, have heard my vows. You have given me the heritage of those who fear your name. | For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. |
אגורה באהלך עולמים אחסה בסתר כנפיך סלה׃ |
'aGVUrH B'aHLK 'yVLMYM 'aChSH BSThUr KNPhYK SLH. | I sojourn in Thy tent to the ages, I trust in the secret place of Thy wings. Selah. | habitabo in tabernaculo tuo iugiter sperabo in protectione alarum tuarum semper | |||||
| 6. | You will prolong the king's life; his years shall be for generations. | Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. |
כי־אתה אלהים שמעת לנדרי נתת ירשת יראי שמך׃ |
KY-'aThH 'aLHYM ShM'yTh LNDUrY NThTh YUrShTh YUr'aY ShMK. | For Thou, O God, hast hearkened to my vows, Thou hast appointed the inheritance Of those fearing Thy name. | tu enim Deus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum | |||||
| 7. | He shall be enthroned in God's presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him. | He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. |
ימים על־ימי־מלך תוסיף שנותיו כמו־דר ודר׃ |
YMYM 'yL-YMY-MLK ThVSYPh ShNVThYV KMV-DUr VDUr. | Days to the days of the king Thou addest, His years as generation and generation. | dies super dies regis adicies annos eius donec est generatio et generatio | |||||
| 8. | So I will sing praise to your name forever, that I may fulfill my vows daily. | So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows. |
ישב עולם לפני אלהים חסד ואמת מן ינצרהו׃ |
YShB 'yVLM LPhNY 'aLHYM ChSD V'aMTh MN YNTShUrHV. | He dwelleth to the age before God, Kindness and truth appoint -- they keep him. | sedebit semper ante faciem Dei misericordia et veritas servabunt eum | |||||