| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {For the Chief Musician. To Jeduthan. A Psalm by David.} My soul rests in God alone. My salvation is from him. | Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. |
למנצח על־ידותון מזמור לדוד׃ |
LMNTShCh 'yL-YDVThVN MZMVUr LDVD. | To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of David. | victori per Idithun canticum David | |||||
| 2. | He alone is my rock and my salvation, my fortress-- I will never be greatly shaken. | He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. |
אך אל־אלהים דומיה נפשי ממנו ישועתי׃ |
'aK 'aL-'aLHYM DVMYH NPhShY MMNV YShV'yThY. | Only -- toward God is my soul silent, From Him is my salvation. | attamen apud Deum silebit anima mea ex eo salus mea | |||||
| 3. | How long will you assault a man, would all of you throw him down, Like a leaning wall, like a tottering fence? | How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. |
אך־הוא צורי וישועתי משגבי לא־אמוט רבה׃ |
'aK-HV'a TShVUrY VYShV'yThY MShGBY L'a-'aMVT UrBH. | Only -- He is my rock, and my salvation, My tower, I am not much moved. | attamen ipse est scutum meum et salus mea fortitudo mea non commovebor amplius | |||||
| 4. | They fully intend to throw him down from his lofty place. They delight in lies. They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. | They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. |
עד־אנה תהותתו על איש תרצחו כלכם כקיר נטוי גדר הדחויה׃ |
'yD-'aNH ThHVThThV 'yL 'aYSh ThUrTShChV KLKM KQYUr NTVY GDUr HDChVYH. | Till when do ye devise mischief against a man? Ye are destroyed all of you, As a wall inclined, a hedge that is cast down. | usquequo insidiamini contra virum interficitis omnes quasi murus inclinus et maceria corruens | |||||
| 5. | My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him. | My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. |
אך משאתו יעצו להדיח ירצו כזב בפיו יברכו ובקרבם יקללו־סלה׃ |
'aK MSh'aThV Y'yTShV LHDYCh YUrTShV KZB BPhYV YBUrKV VBQUrBM YQLLV-SLH. | Only -- from his excellency They have consulted to drive away, They enjoy a lie, with their mouth they bless, And with their heart revile. Selah. | partem enim eius cogitaverunt expellere placuerunt sibi in mendacio ore suo singuli benedicunt et corde suo maledicunt semper | |||||
| 6. | He alone is my rock and my salvation, my fortress. I will not be shaken. | He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. |
אך לאלהים דומי נפשי כי־ממנו תקותי׃ |
'aK L'aLHYM DVMY NPhShY KY-MMNV ThQVThY. | Only -- for God, be silent, O my soul, For from Him is my hope. | verumtamen Deo retice anima mea ab ipso enim praestolatio mea | |||||
| 7. | With God is my salvation and my honor. The rock of my strength, and my refuge, is in God. | In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. |
אך־הוא צורי וישועתי משגבי לא אמוט׃ |
'aK-HV'a TShVUrY VYShV'yThY MShGBY L'a 'aMVT. | Only -- He is my rock and my salvation, My tower, I am not moved. | ipse est fortitudo mea et salus mea susceptor meus non timebo | |||||
| 8. | Trust in him at all times, you people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah. | Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. |
על־אלהים ישעי וכבודי צור־עזי מחסי באלהים׃ |
'yL-'aLHYM YSh'yY VKBVDY TShVUr-'yZY MChSY B'aLHYM. | On God is my salvation, and my honour, The rock of my strength, my refuge is in God. | in Deo salutare meum et gloria mea robur fortitudinis meae salus mea in Deo | |||||
| 9. | Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath. | Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. |
בטחו בו בכל־עת עם שפכו־לפניו לבבכם אלהים מחסה־לנו סלה׃ |
BTChV BV BKL-'yTh 'yM ShPhKV-LPhNYV LBBKM 'aLHYM MChSH-LNV SLH. | Trust in Him at all times, O people, Pour forth before Him your heart, God is a refuge for us. Selah. | sperate in eo omni tempore populi effundite coram eo cor vestrum Deus spes nostra est semper | |||||
| 10. | Don't trust in oppression. Don't become vain in robbery. If riches increase, don't set your heart on them. | Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. |
אך הבל בני־אדם כזב בני איש במאזנים לעלות המה מהבל יחד׃ |
'aK HBL BNY-'aDM KZB BNY 'aYSh BM'aZNYM L'yLVTh HMH MHBL YChD. | Only -- vanity are the low, a lie the high. In balances to go up they than vanity are lighter. | verumtamen vanitas filii Adam mendacium filii viri in stateris dolosis fraudulenter agunt simul | |||||
| 11. | God has spoken once; twice I have heard this, that power belongs to God. | God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. |
אל־תבטחו בעשק ובגזל אל־תהבלו חיל כי־ינוב אל־תשיתו לב׃ |
'aL-ThBTChV B'yShQ VBGZL 'aL-ThHBLV ChYL KY-YNVB 'aL-ThShYThV LB. | Trust not in oppression, And in robbery become not vain, Wealth -- when it increaseth -- set not the heart. | nolite confidere in calumnia et in rapina ne frustremini divitiae si fluxerint ne adponatis cor | |||||
| 12. | Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work. | Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. |
אחת דבר אלהים שתים־זו שמעתי כי עז לאלהים׃ |
'aChTh DBUr 'aLHYM ShThYM-ZV ShM'yThY KY 'yZ L'aLHYM. | Once hath God spoken, twice I heard this, That `strength is with God.` | unum locutus est Deus duo haec audivi quia imperium Dei est | |||||