* | bible | * | 19. psalms | 68      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.} Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him.     Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.     למנצח  לדוד  מזמור 
שיר׃
    LMNTShCh LDVD MZMVUr ShYUr.     To the Overseer. -- A Psalm, a song of David.     victori David psalmus cantici
 
2.    As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.     As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.     יקום  אלהים  יפוצו 
אויביו  וינוסו
משנאיו  מפניו׃
    YQVM 'aLHYM YPhVTShV 'aVYBYV VYNVSV MShN'aYV MPhNYV.     Rise doth God -- scattered are His enemies! And those hating Him flee from His face.     exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius
 
3.    But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.     But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.     כהנדף  עשן  תנדף 
כהמס  דונג  מפני־אש
יאבדו  רשעים  מפני
אלהים׃
    KHNDPh 'yShN ThNDPh KHMS DVNG MPhNY-'aSh Y'aBDV UrSh'yYM MPhNY 'aLHYM.     As the driving away of smoke Thou drivest away, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.     sicut deficit fumus deficiant sicut tabescit cera a facie ignis pereant impii a facie Dei
 
4.    Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him!     Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.     וצדיקים  ישמחו 
יעלצו  לפני  אלהים
וישישו  בשמחה׃
    VTShDYQYM YShMChV Y'yLTShV LPhNY 'aLHYM VYShYShV BShMChH.     And the righteous rejoice, they exult before God, And they joy with gladness.     iusti autem laetentur exultent in conspectu Dei et gaudeant in laetitia
 
5.    A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.     A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.     שירו  לאלהים  זמרו 
שמו  סלו  לרכב
בערבות  ביה  שמו
ועלזו  לפניו׃
    ShYUrV L'aLHYM ZMUrV ShMV SLV LUrKB B'yUrBVTh BYH ShMV V'yLZV LPhNYV.     Sing ye to God -- praise His name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In Jah is His name, and exult before Him.     cantate Deo canite nomini eius praeparate viam ascendenti per deserta in Domino nomen eius et exultate coram eo
 
6.    God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.     God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.     אבי  יתומים  ודין 
אלמנות  אלהים
במעון  קדשו׃
    'aBY YThVMYM VDYN 'aLMNVTh 'aLHYM BM'yVN QDShV.     Father of the fatherless, and judge of the widows, Is God in His holy habitation.     patri pupillorum et defensori viduarum Deus in habitaculo sancto suo
 
7.    God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness... Selah.     O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:     אלהים  מושיב 
יחידים  ביתה  מוציא
אסירים  בכושרות  אך
סוררים  שכנו
צחיחה׃
    'aLHYM MVShYB YChYDYM BYThH MVTShY'a 'aSYUrYM BKVShUrVTh 'aK SVUrUrYM ShKNV TShChYChH.     God -- causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only -- the refractory have inhabited a dry place.     Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus
 
8.    The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai-- at the presence of God, the God of Israel.     The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.     אלהים  בצאתך  לפני 
עמך  בצעדך  בישימון
סלה׃
    'aLHYM BTSh'aThK LPhNY 'yMK BTSh'yDK BYShYMVN SLH.     O God, in Thy going forth before Thy people, In Thy stepping through the wilderness, Selah.     Deus cum egredereris ante populum tuum et ambulares per desertum semper
 
9.    You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.     Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.     ארץ  רעשה  אף־שמים 
נטפו  מפני  אלהים
זה  סיני  מפני
אלהים  אלהי  ישראל׃
    'aUrTSh Ur'yShH 'aPh-ShMYM NTPhV MPhNY 'aLHYM ZH SYNY MPhNY 'aLHYM 'aLHY YShUr'aL.     The earth hath shaken, Yea, the heavens have dropped before God, This Sinai -- before God, the God of Israel.     terra commota est et caeli stillaverunt a facie tua Deus hoc est in Sinai a facie Dei Dei Israhel
 
10.    Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.     Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.     גשם  נדבות  תניף 
אלהים  נחלתך  ונלאה
אתה  כוננתה׃
    GShM NDBVTh ThNYPh 'aLHYM NChLThK VNL'aH 'aThH KVNNThH.     A shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it.     pluviam voluntariam elevasti Deus hereditatem tuam laborantem tu confortasti
 
11.    The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.     The Lord gave the word: great was the company of those that published it.     חיתך  ישבו־בה  תכין 
בטובתך  לעני
אלהים׃
    ChYThK YShBV-BH ThKYN BTVBThK L'yNY 'aLHYM.     Thy company have dwelt in it, Thou preparest in Thy goodness for the poor, O God.     animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus
 
12.    "Kings of armies flee! They flee!" She who waits at home divides the spoil,     Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.     אדני  יתן־אמר 
המבשרות  צבא  רב׃
    'aDNY YThN-'aMUr HMBShUrVTh TShB'a UrB.     The Lord doth give the saying, The female proclaimers are a numerous host.     Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae
 
13.    while you sleep among the campfires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.     Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.     מלכי  צבאות  ידדון 
ידדון  ונות  בית
תחלק  שלל׃
    MLKY TShB'aVTh YDDVN YDDVN VNVTh BYTh ThChLQ ShLL.     Kings of hosts flee utterly away, And a female inhabitant of the house apportioneth spoil.     reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia
 
14.    When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.     When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.     אם־תשכבון  בין 
שפתים  כנפי  יונה
נחפה  בכסף
ואברותיה  בירקרק
חרוץ׃
    'aM-ThShKBVN BYN ShPhThYM KNPhY YVNH NChPhH BKSPh V'aBUrVThYH BYUrQUrQ ChUrVTSh.     Though ye do lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.     si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri
 
15.    The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.     The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.     בפרש  שדי  מלכים  בה 
תשלג  בצלמון׃
    BPhUrSh ShDY MLKYM BH ThShLG BTShLMVN.     When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.     cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon
 
16.    Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever.     Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.     הר־אלהים  הר־בשן 
הר  גבננים  הר־בשן׃
    HUr-'aLHYM HUr-BShN HUr GBNNYM HUr-BShN.     A hill of God is the hill of Bashan, A hill of heights is the hill of Bashan.     mons Dei mons pinguis mons excelsus mons pinguis
 
17.    The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.     The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.     למה  תרצדון  הרים 
גבננים  ההר  חמד
אלהים  לשבתו
אף־יהוה  ישכן
לנצח׃
    LMH ThUrTShDVN HUrYM GBNNYM HHUr ChMD 'aLHYM LShBThV 'aPh-YHVH YShKN LNTShCh.     Why do ye envy, O high hills, The hill God hath desired for His seat? Jehovah also doth tabernacle for ever.     quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper
 
18.    You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among men, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there.     Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.     רכב  אלהים  רבתים 
אלפי  שנאן  אדני  בם
סיני  בקדש׃
    UrKB 'aLHYM UrBThYM 'aLPhY ShN'aN 'aDNY BM SYNY BQDSh.     The chariots of God are myriads, thousands of changes, The Lord is among them, in Sinai, in the sanctuary.     currus Dei innumerabilis milia abundantium Dominus in eis in Sina in sancto
 
19.    Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. Selah.     Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.     עלית  למרום  שבית 
שבי  לקחת  מתנות
באדם  ואף  סוררים
לשכן  יה  אלהים׃
    'yLYTh LMUrVM ShBYTh ShBY LQChTh MThNVTh B'aDM V'aPh SVUrUrYM LShKN YH 'aLHYM.     Thou hast ascended on high, Thou hast taken captive captivity, Thou hast taken gifts for men, That even the refractory may rest, O Jah God.     ascendisti in excelsum captivam duxisti captivitatem accepisti dona in hominibus insuper et non credentes habitare Dominum Deum
 
20.    God is to us a God of deliverance. To Yahweh, the Lord, belongs escape from death.     He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.     ברוך  אדני  יום  יום 
יעמס־לנו  האל
ישועתנו  סלה׃
    BUrVK 'aDNY YVM YVM Y'yMS-LNV H'aL YShV'yThNV SLH.     Blessed is the Lord, day by day He layeth on us. God Himself is our salvation. Selah.     benedictus Dominus per singulos dies portabit nos Deus salutis nostrae semper
 
21.    But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.     But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.     האל  לנו  אל 
למושעות  וליהוה
אדני  למות  תוצאות׃
    H'aL LNV 'aL LMVSh'yVTh VLYHVH 'aDNY LMVTh ThVTSh'aVTh.     God Himself is to us a God for deliverances, And Jehovah Lord hath the outgoings of death.     Deus noster Deus salutis et Domini Dei mortis egressus
 
22.    The Lord said, "I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;     The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:     אך־אלהים  ימחץ  ראש 
איביו  קדקד  שער
מתהלך  באשמיו׃
    'aK-'aLHYM YMChTSh Ur'aSh 'aYBYV QDQD Sh'yUr MThHLK B'aShMYV.     Only -- God doth smite The head of His enemies, The hairy crown of a habitual walker in his guilt.     verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis
 
23.    That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."     That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.     אמר  אדני  מבשן 
אשיב  אשיב  ממצלות
ים׃
    'aMUr 'aDNY MBShN 'aShYB 'aShYB MMTShLVTh YM.     The Lord said: `From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.     dixit Dominus de Basan convertam convertam de profundis maris
 
24.    They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.     They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.     למען  תמחץ  רגלך 
בדם  לשון  כלביך
מאיבים  מנהו׃
    LM'yN ThMChTSh UrGLK BDM LShVN KLBYK M'aYBYM MNHV.     So that thou dashest thy foot in blood, In the blood of enemies -- the tongue of Thy dogs.`     ut calcet pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis a temet ipso
 
25.    The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines,     The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.     ראו  הליכותיך 
אלהים  הליכות  אלי
מלכי  בקדש׃
    Ur'aV HLYKVThYK 'aLHYM HLYKVTh 'aLY MLKY BQDSh.     They have seen Thy goings, O God, Goings of my God, my king, in the sanctuary.     viderunt itinera tua Deus itinera Dei mei regis mei in sancto
 
26.    "Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!"     Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.     קדמו  שרים  אחר 
נגנים  בתוך  עלמות
תופפות׃
    QDMV ShUrYM 'aChUr NGNYM BThVK 'yLMVTh ThVPhPhVTh.     Singers have been before, Behind are players on instruments, In the midst virgins playing with timbrels.     praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum
 
27.    There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.     There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.     במקהלות  ברכו 
אלהים  יהוה  ממקור
ישראל׃
    BMQHLVTh BUrKV 'aLHYM YHVH MMQVUr YShUr'aL.     In assemblies bless ye God, The Lord -- from the fountain of Israel.     in ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israhel
 
28.    Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.     Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.     שם  בנימן  צעיר  רדם 
שרי  יהודה  רגמתם
שרי  זבלון  שרי
נפתלי׃
    ShM BNYMN TSh'yYUr UrDM ShUrY YHVDH UrGMThM ShUrY ZBLVN ShUrY NPhThLY.     There is little Benjamin their ruler, Heads of Judah their defence, Heads of Zebulun -- heads of Naphtali.     ibi Beniamin parvulus continens eos principes Iuda in purpura sua principes Zabulon principes Nepthali
 
29.    Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.     Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.     צוה  אלהיך  עזך 
עוזה  אלהים  זו
פעלת  לנו׃
    TShVH 'aLHYK 'yZK 'yVZH 'aLHYM ZV Ph'yLTh LNV.     Thy God hath commanded thy strength, Be strong, O God, this Thou hast wrought for us.     praecepit Deus tuus de fortitudine tua conforta Deus hoc quod operatus es nobis
 
30.    Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.     Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.     מהיכלך  על־ירושלם 
לך  יובילו  מלכים
שי׃
    MHYKLK 'yL-YUrVShLM LK YVBYLV MLKYM ShY.     Because of Thy temple at Jerusalem, To Thee do kings bring a present.     de templo tuo quod est in Hierusalem tibi offerent reges munera
 
31.    Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.     Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.     גער  חית  קנה  עדת 
אבירים  בעגלי  עמים
מתרפס  ברצי־כסף
בזר  עמים  קרבות
יחפצו׃
    G'yUr ChYTh QNH 'yDTh 'aBYUrYM B'yGLY 'yMYM MThUrPhS BUrTShY-KSPh BZUr 'yMYM QUrBVTh YChPhTShV.     Rebuke a beast of the reeds, a company of bulls, With calves of the peoples, Each humbling himself with pieces of silver, Scatter Thou peoples delighting in conflicts.     increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt
 
32.    Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah.     Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:     יאתיו  חשמנים  מני 
מצרים  כוש  תריץ
ידיו  לאלהים׃
    Y'aThYV ChShMNYM MNY MTShUrYM KVSh ThUrYTSh YDYV L'aLHYM.     Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.     offerant velociter ex Aegypto Aethiopia festinet dare manus Deo
 
33.    To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.     To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.     ממלכות  הארץ  שירו 
לאלהים  זמרו  אדני
סלה׃
    MMLKVTh H'aUrTSh ShYUrV L'aLHYM ZMUrV 'aDNY SLH.     Kingdoms of the earth, sing ye to God, Praise ye the Lord. Selah.     regna terrae cantate Deo canite Domino semper
 
34.    Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies.     Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.     לרכב  בשמי  שמי־קדם 
הן  יתן  בקולו  קול
עז׃
    LUrKB BShMY ShMY-QDM HN YThN BQVLV QVL 'yZ.     To him who is riding on the heavens of the heavens of old, Lo, He giveth with His voice a strong voice.     qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis
 
35.    You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!     O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.     תנו  עז  לאלהים 
על־ישראל  גאותו
ועזו  בשחקים׃
    ThNV 'yZ L'aLHYM 'yL-YShUr'aL G'aVThV V'yZV BShChQYM.     Ascribe ye strength to God, Over Israel is His excellency, and His strength in the clouds.     date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis