| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A Psalm by Asaph. A song.} We give thanks to you, God. We give thanks, for your Name is near. Men tell about your wondrous works. | Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. |
למנצח אל־תשחת מזמור לאסף שיר׃ |
LMNTShCh 'aL-ThShChTh MZMVUr L'aSPh ShYUr. | To the Overseer. -- `Destroy not.` -- A Psalm of Asaph. -- A Song. | victori ut non disperdas psalmus Asaph cantici | |||||
| 2. | When I choose the appointed time, I will judge blamelessly. | When I shall receive the congregation I will judge uprightly. |
הודינו לך אלהים הודינו וקרוב שמך ספרו נפלאותיך׃ |
HVDYNV LK 'aLHYM HVDYNV VQUrVB ShMK SPhUrV NPhL'aVThYK. | We have given thanks to Thee, O God, We have given thanks, and near is Thy name, They have recounted Thy wonders. | confitebimur tibi Deus confitebimur et iuxta nomen tuum narrabunt mirabilia tua | |||||
| 3. | The earth and all its inhabitants quake. I firmly hold its pillars. Selah. | The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. |
כי אקח מועד אני מישרים אשפט׃ |
KY 'aQCh MV'yD 'aNY MYShUrYM 'aShPhT. | When I receive an appointment, I -- I do judge uprightly. | cum accepero tempus ego iustitias iudicabo | |||||
| 4. | I said to the arrogant, "Don't boast!" I said to the wicked, "Don't lift up the horn. | I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: |
נמגים ארץ וכל־ישביה אנכי תכנתי עמודיה סלה׃ |
NMGYM 'aUrTSh VKL-YShBYH 'aNKY ThKNThY 'yMVDYH SLH. | Melted is the earth and all its inhabitants, I -- I have pondered its pillars. Selah. | dissolvetur terra cum omnibus habitatoribus suis ego adpendi columnas eius semper | |||||
| 5. | Don't lift up your horn on high. Don't speak with a stiff neck." | Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. |
אמרתי להוללים אל־תהלו ולרשעים אל־תרימו קרן׃ |
'aMUrThY LHVLLYM 'aL-ThHLV VLUrSh'yYM 'aL-ThUrYMV QUrN. | I have said to the boastful, `Be not boastful,` And to the wicked, `Raise not up a horn.` | dixi inique agentibus nolite inique agere et impiis nolite exaltare cornu | |||||
| 6. | For neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, comes exaltation. | For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. |
אל־תרימו למרום קרנכם תדברו בצואר עתק׃ |
'aL-ThUrYMV LMUrVM QUrNKM ThDBUrV BTShV'aUr 'yThQ. | Raise not up on high your horn, (Ye speak with a stiff neck.) | nolite exaltare in excelsum cornu vestrum loquentes in cervice veteri | |||||
| 7. | But God is the judge. He puts down one, and lifts up another. | But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. |
כי לא ממוצא וממערב ולא ממדבר הרים׃ |
KY L'a MMVTSh'a VMM'yUrB VL'a MMDBUr HUrYM. | For not from the east, or from the west, Nor from the wilderness -- is elevation. | quia nec ab oriente neque ab occidente neque a solitudine montium | |||||
| 8. | For in the hand of Yahweh there is a cup, full of foaming wine mixed with spices. He pours it out. Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs. | For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. |
כי־אלהים שפט זה ישפיל וזה ירים׃ |
KY-'aLHYM ShPhT ZH YShPhYL VZH YUrYM. | But God is judge, This He maketh low -- and this He lifteth up. | sed Deus iudex hunc humiliabit et hunc exaltabit | |||||
| 9. | But I will declare this forever: I will sing praises to the God of Jacob. | But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. |
כי כוס ביד־יהוה ויין חמר מלא מסך ויגר מזה אך־שמריה ימצו ישתו כל רשעי־ארץ׃ |
KY KVS BYD-YHVH VYYN ChMUr ML'a MSK VYGUr MZH 'aK-ShMUrYH YMTShV YShThV KL UrSh'yY-'aUrTSh. | For a cup is in the hand of Jehovah, And the wine hath foamed, It is full of mixture, and He poureth out of it, Only its dregs wring out, and drink, Do all the wicked of the earth, | quia calix in manu Domini est et vino meraco usque ad plenum mixtus et propinabit ex eo verumtamen feces eius epotabunt bibentes omnes impii terrae | |||||
| 10. | I will cut off all the horns of the wicked, but the horns of the righteous shall be lifted up. | All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted. |
ואני אגיד לעלם אזמרה לאלהי יעקב׃ |
V'aNY 'aGYD L'yLM 'aZMUrH L'aLHY Y'yQB. | And I -- I declare it to the age, I sing praise to the God of Jacob. | ego autem adnuntiabo in sempiternum cantabo Deo Iacob | |||||