| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {For the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm by Asaph. A song.} In Judah, God is known. His name is great in Israel. | In Judah is God known: his name is great in Israel. |
למנצח בנגינת מזמור לאסף שיר׃ |
LMNTShCh BNGYNTh MZMVUr L'aSPh ShYUr. | To the Overseer with stringed instruments. -- A Psalm of Asaph. -- A Song. | victori in psalmis canticum Asaph carminis | |||||
| 2. | His tabernacle is also in Salem; His dwelling place in Zion. | In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. |
נודע ביהודה אלהים בישראל גדול שמו׃ |
NVD'y BYHVDH 'aLHYM BYShUr'aL GDVL ShMV. | In Judah is God known, in Israel His name is great. | cognoscetur in Iudaea Deus in Israhel magnum nomen eius | |||||
| 3. | There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. Selah. | There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. |
ויהי בשלם סכו ומעונתו בציון׃ |
VYHY BShLM SKV VM'yVNThV BTShYVN. | And His tabernacle is in Salem, And His habitation in Zion. | et erit in Salem tabernaculum eius et habitatio eius in Sion | |||||
| 4. | Glorious are you, and excellent, more than mountains of game. | Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. |
שמה שבר רשפי־קשת מגן וחרב ומלחמה סלה׃ |
ShMH ShBUr UrShPhY-QShTh MGN VChUrB VMLChMH SLH. | There he hath shivered arrows of a bow, Shield, and sword, and battle. Selah. | ibi confringet volatilia arcus scutum et gladium et bellum semper | |||||
| 5. | Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands. | The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. |
נאור אתה אדיר מהררי־טרף׃ |
N'aVUr 'aThH 'aDYUr MHUrUrY-TUrPh. | Bright art Thou, honourable above hills of prey. | lumen tu es Magnifice a montibus captivitatis | |||||
| 6. | At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a deep sleep. | At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. |
אשתוללו אבירי לב נמו שנתם ולא־מצאו כל־אנשי־חיל ידיהם׃ |
'aShThVLLV 'aBYUrY LB NMV ShNThM VL'a-MTSh'aV KL-'aNShY-ChYL YDYHM. | Spoiled themselves have the mighty of heart, They have slept their sleep, And none of the men of might found their hands. | spoliati sunt superbi corde dormitaverunt somnum suum et non invenerunt omnes viri exercitus manus suas | |||||
| 7. | You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry? | Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? |
מגערתך אלהי יעקב נרדם ורכב וסוס׃ |
MG'yUrThK 'aLHY Y'yQB NUrDM VUrKB VSVS. | From Thy rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse have been fast asleep. | ab increpatione tua Deus Iacob consopitus est et currus et equus | |||||
| 8. | You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent, | Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
אתה נורא אתה ומי־יעמד לפניך מאז אפך׃ |
'aThH NVUr'a 'aThH VMY-Y'yMD LPhNYK M'aZ 'aPhK. | Thou, fearful art Thou, And who doth stand before Thee, Since Thou hast been angry! | tu terribilis es et quis stabit adversum te ex tunc ira tua | |||||
| 9. | when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. Selah. | When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. |
משמים השמעת דין ארץ יראה ושקטה׃ |
MShMYM HShM'yTh DYN 'aUrTSh YUr'aH VShQTH. | From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still, | de caelo adnuntiabis iudicium terra timens tacebit | |||||
| 10. | Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained. | Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. |
בקום־למשפט אלהים להושיע כל־ענוי־ארץ סלה׃ |
BQVM-LMShPhT 'aLHYM LHVShY'y KL-'yNVY-'aUrTSh SLH. | In the rising of God to judgment, To save all the humble of earth. Selah. | cum surrexerit ad iudicandum Deus ut salvos faciat omnes mites terrae semper | |||||
| 11. | Make vows to Yahweh your God, and fulfill them! Let all of his neighbors bring presents to him who is to be feared. | Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. |
כי־חמת אדם תודך שארית חמת תחגר׃ |
KY-ChMTh 'aDM ThVDK Sh'aUrYTh ChMTh ThChGUr. | For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on. | quia ira hominis confitebitur tibi reliquiis irae accingeris | |||||
| 12. | He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth. | He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth. |
נדרו ושלמו ליהוה אלהיכם כל־סביביו יובילו שי למורא׃ |
NDUrV VShLMV LYHVH 'aLHYKM KL-SBYBYV YVBYLV ShY LMVUr'a. | Vow and complete to Jehovah your God, All ye surrounding him. They bring presents to the Fearful One. | vovete et reddite Domino Deo vestro omnes qui in circuitu eius sunt offerent dona terribili | |||||