* | bible | * | 19. psalms | 80      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {For the Chief Musician. To the tune of "The Lilies of the Covenant." A Psalm by Asaph.} Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine forth.     Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.     למנצח  אל־ששנים 
עדות  לאסף  מזמור׃
    LMNTShCh 'aL-ShShNYM 'yDVTh L'aSPh MZMVUr.     To the Overseer. -- `On the Lilies.` A testimony of Asaph. -- A Psalm.     victori pro liliis testimonii Asaph canticum
 
2.    Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might! Come to save us!     Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.     רעה  ישראל  האזינה 
נהג  כצאן  יוסף  ישב
הכרובים  הופיעה׃
    Ur'yH YShUr'aL H'aZYNH NHG KTSh'aN YVSPh YShB HKUrVBYM HVPhY'yH.     Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubs -- shine forth,     qui pascis Israhel ausculta qui ducis quasi gregem Ioseph qui sedes super cherubin ostendere
 
3.    Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.     Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.     לפני  אפרים  ובנימן 
ומנשה  עוררה
את־גבורתך  ולכה
לישעתה  לנו׃
    LPhNY 'aPhUrYM VBNYMN VMNShH 'yVUrUrH 'aTh-GBVUrThK VLKH LYSh'yThH LNV.     Before Ephraim, and Benjamin, and Manasseh, Wake up Thy might, and come for our salvation.     ante Efraim et Beniamin et Manasse suscita fortitudinem tuam et veni ut salvos facias nos
 
4.    Yahweh God of Armies, How long will you be angry against the prayer of your people?     O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?     אלהים  השיבנו  והאר 
פניך  ונושעה׃
    'aLHYM HShYBNV VH'aUr PhNYK VNVSh'yH.     O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved.     Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
 
5.    You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.     Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.     יהוה  אלהים  צבאות 
עד־מתי  עשנת  בתפלת
עמך׃
    YHVH 'aLHYM TShB'aVTh 'yD-MThY 'yShNTh BThPhLTh 'yMK.     Jehovah, God of Hosts, till when? Thou hast burned against the prayer of Thy people.     Domine Deus exercituum usquequo fumabis ad orationem populi tui
 
6.    You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.     Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.     האכלתם  לחם  דמעה 
ותשקמו  בדמעות
שליש׃
    H'aKLThM LChM DM'yH VThShQMV BDM'yVTh ShLYSh.     Thou hast caused them to eat bread of tears, And causest them to drink With tears a third time.     cibasti nos pane flebili et potasti nos in lacrimis tripliciter
 
7.    Turn us again, God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.     Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.     תשימנו  מדון 
לשכנינו  ואיבינו
ילעגו־למו׃
    ThShYMNV MDVN LShKNYNV V'aYBYNV YL'yGV-LMV.     Thou makest us a strife to our neighbors, And our enemies mock at it.     posuisti nos contentionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos
 
8.    You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.     Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.     אלהים  צבאות 
השיבנו  והאר  פניך
ונושעה׃
    'aLHYM TShB'aVTh HShYBNV VH'aUr PhNYK VNVSh'yH.     God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.     Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
 
9.    You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.     Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.     גפן  ממצרים  תסיע 
תגרש  גוים  ותטעה׃
    GPhN MMTShUrYM ThSY'y ThGUrSh GVYM VThT'yH.     A vine out of Egypt Thou dost bring, Thou dost cast out nations, and plantest it.     vineam de Aegypto tulisti eiecisti gentes et plantasti eam
 
10.    The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God's cedars.     The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.     פנית  לפניה  ותשרש 
שרשיה  ותמלא־ארץ׃
    PhNYTh LPhNYH VThShUrSh ShUrShYH VThML'a-'aUrTSh.     Thou hast looked before it, and dost root it, And it filleth the land,     praeparasti ante faciem eius et stabilisti radices eius et implevit terram
 
11.    It sent out its branches to the sea, Its shoots to the River.     She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.     כסו  הרים  צלה 
וענפיה  ארזי־אל׃
    KSV HUrYM TShLH V'yNPhYH 'aUrZY-'aL.     Covered have been hills with its shadow, And its boughs are cedars of God.     operti sunt montes umbra eius et ramis illius cedri Dei
 
12.    Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?     Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?     תשלח  קצירה  עד־ים 
ואל־נהר  יונקותיה׃
    ThShLCh QTShYUrH 'yD-YM V'aL-NHUr YVNQVThYH.     It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.     expandit comas suas usque ad mare et usque ad Flumen germina sua
 
13.    The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.     The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.     למה  פרצת  גדריה 
וארוה  כל־עברי
דרך׃
    LMH PhUrTShTh GDUrYH V'aUrVH KL-'yBUrY DUrK.     Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?     quare dissipasti maceriam eius et vindemiaverunt eam omnes qui transeunt per viam
 
14.    Turn again, we beg you, God of Armies. Look down from heaven, and see, and visit this vine,     Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;     יכרסמנה  חזיר  מיער 
וזיז  שדי  ירענה׃
    YKUrSMNH ChZYUr MY'yUr VZYZ ShDY YUr'yNH.     A boar out of the forest doth waste it, And a wild beast of the fields consumeth it.     vastavit eam aper de silva et omnes bestiae agri depastae sunt eam
 
15.    the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.     And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.     אלהים  צבאות 
שוב־נא  הבט  משמים
וראה  ופקד  גפן
זאת׃
    'aLHYM TShB'aVTh ShVB-N'a HBT MShMYM VUr'aH VPhQD GPhN Z'aTh.     God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,     Deus exercituum revertere obsecro respice de caelo et vide et visita vineam hanc
 
16.    It's burned with fire. It's cut down. They perish at your rebuke.     It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.     וכנה  אשר־נטעה 
ימינך  ועל־בן
אמצתה  לך׃
    VKNH 'aShUr-NT'yH YMYNK V'yL-BN 'aMTShThH LK.     And the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee,     et radicem quam plantavit dextera tua et filium quem confirmasti tibi
 
17.    Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.     Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.     שרפה  באש  כסוחה 
מגערת  פניך  יאבדו׃
    ShUrPhH B'aSh KSVChH MG'yUrTh PhNYK Y'aBDV.     Burnt with fire -- cut down, From the rebuke of Thy face they perish.     succensam igni et deramatam ab increpatione faciei tuae pereant
 
18.    So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.     So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.     תהי־ידך  על־איש 
ימינך  על־בן־אדם
אמצת  לך׃
    ThHY-YDK 'yL-'aYSh YMYNK 'yL-BN-'aDM 'aMTShTh LK.     Let Thy hand be on the man of Thy right hand, On the son of man Thou hast strengthened for Thyself.     fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi
 
19.    Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.     Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.     ולא־נסוג  ממך 
תחינו  ובשמך  נקרא׃
    VL'a-NSVG MMK ThChYNV VBShMK NQUr'a.     And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call.     et non recedemus a te vivificabis nos et nomine tuo vocabimur