* | bible | * | 19. psalms | 92      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {A Psalm. A song for the Sabbath day.} It is a good thing to give thanks to Yahweh, to sing praises to your name, Most High;     IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH:     מזמור  שיר  ליום 
השבת׃
    MZMVUr ShYUr LYVM HShBTh.     A Psalm. -- A Song for the sabbath-day.     psalmus cantici in die sabbati
 
2.    to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,     To shew forth thy loving-kindness in the morning, and thy faithfulness every night,     טוב  להדות  ליהוה 
ולזמר  לשמך  עליון׃
    TVB LHDVTh LYHVH VLZMUr LShMK 'yLYVN.     Good to give thanks to Jehovah, And to sing praises to Thy name, O Most High,     bonum est confiteri Domino et psallere nomini tuo Altissime
 
3.    with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.     Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.     להגיד  בבקר  חסדך 
ואמונתך  בלילות׃
    LHGYD BBQUr ChSDK V'aMVNThK BLYLVTh.     To declare in the morning Thy kindness, And Thy faithfulness in the nights.     ad adnuntiandam mane misericordiam tuam et fidem tuam in nocte
 
4.    For you, Yahweh, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.     For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.     עלי־עשור  ועלי־נבל 
עלי  הגיון  בכנור׃
    'yLY-'yShVUr V'yLY-NBL 'yLY HGYVN BKNVUr.     On ten strings and on psaltery, On higgaion, with harp.     in decacordo et in psalterio in cantico in cithara
 
5.    How great are your works, Yahweh! Your thoughts are very deep.     O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.     כי  שמחתני  יהוה 
בפעלך  במעשי  ידיך
ארנן׃
    KY ShMChThNY YHVH BPh'yLK BM'yShY YDYK 'aUrNN.     For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing.     quoniam laetificasti me Domine in opere tuo in facturis manuum tuarum laudabo
 
6.    A senseless man doesn't know, neither does a fool understand this:     A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.     מה־גדלו  מעשיך 
יהוה  מאד  עמקו
מחשבתיך׃
    MH-GDLV M'yShYK YHVH M'aD 'yMQV MChShBThYK.     How great have been Thy works, O Jehovah, Very deep have been Thy thoughts.     quam magnificata sunt opera tua Domine satis profundae factae sunt cogitationes tuae
 
7.    though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.     When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:     איש־בער  לא  ידע 
וכסיל  לא־יבין
את־זאת׃
    'aYSh-B'yUr L'a YD'y VKSYL L'a-YBYN 'aTh-Z'aTh.     A brutish man doth not know, And a fool understandeth not this; --     vir insipiens non cognoscet et stultus non intelleget istud
 
8.    But you, Yahweh, are on high forevermore.     But thou, LORD, art most high for evermore.     בפרח  רשעים  כמו 
עשב  ויציצו
כל־פעלי  און
להשמדם  עדי־עד׃
    BPhUrCh UrSh'yYM KMV 'yShB VYTShYTShV KL-Ph'yLY 'aVN LHShMDM 'yDY-'yD.     When the wicked flourish as a herb, And blossom do all workers of iniquity -- For their being destroyed for ever and ever!     germinaverunt impii quasi faenum et floruerunt omnes qui operantur iniquitatem ut contererentur usque in sempiternum
 
9.    For, behold, your enemies, Yahweh, for, behold, your enemies shall perish. All the evildoers will be scattered.     For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.     ואתה  מרום  לעלם 
יהוה׃
    V'aThH MUrVM L'yLM YHVH.     And Thou art high to the age, O Jehovah.     tu autem Excelsus in aeternum Domine
 
10.    But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil.     But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.     כי  הנה  איביך  יהוה 
כי־הנה  איביך
יאבדו  יתפרדו
כל־פעלי  און׃
    KY HNH 'aYBYK YHVH KY-HNH 'aYBYK Y'aBDV YThPhUrDV KL-Ph'yLY 'aVN.     For, lo, Thine enemies, O Jehovah, For, lo, Thine enemies, do perish, Separate themselves do all workers of iniquity.     ecce enim inimici tui Domine ecce inimici tui peribunt et dissipabuntur omnes qui operantur iniquitatem
 
11.    My eye has also seen my enemies. My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me.     Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.     ותרם  כראים  קרני 
בלתי  בשמן  רענן׃
    VThUrM KUr'aYM QUrNY BLThY BShMN Ur'yNN.     And Thou exaltest as a reem my horn, I have been anointed with fresh oil.     et exaltabitur quasi monocerotis cornu meum et senecta mea in oleo uberi
 
12.    The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.     The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.     ותבט  עיני  בשורי 
בקמים  עלי  מרעים
תשמענה  אזני׃
    VThBT 'yYNY BShVUrY BQMYM 'yLY MUr'yYM ThShM'yNH 'aZNY.     And mine eye looketh on mine enemies, Of those rising up against me, The evil doers, do mine ears hear.     et dispiciet oculus meus eos qui insidiantur mihi de his qui consurgunt adversum me malignantibus audit auris mea
 
13.    They are planted in Yahweh's house. They will flourish in our God's courts.     Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.     צדיק  כתמר  יפרח 
כארז  בלבנון  ישגה׃
    TShDYQ KThMUr YPhUrCh K'aUrZ BLBNVN YShGH.     The righteous as a palm-tree flourisheth, As a cedar in Lebanon he groweth.     iustus ut palma florebit ut cedrus in Libano multiplicabitur
 
14.    They will still bring forth fruit in old age. They will be full of sap and green,     They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;     שתולים  בבית  יהוה 
בחצרות  אלהינו
יפריחו׃
    ShThVLYM BBYTh YHVH BChTShUrVTh 'aLHYNV YPhUrYChV.     Those planted in the house of Jehovah, In the courts of our God do flourish.     transplantati in domo Domini in atriis Dei nostri germinabunt
 
15.    to show that Yahweh is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.     To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.     עוד  ינובון  בשיבה 
דשנים  ורעננים
יהיו׃
    'yVD YNVBVN BShYBH DShNYM VUr'yNNYM YHYV.     Still they bring forth in old age, Fat and flourishing are they,     adhuc fructificabunt in senectute pingues et frondentes erunt