| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {A Psalm. A song for the Sabbath day.} It is a good thing to give thanks to Yahweh, to sing praises to your name, Most High; | IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH: |
מזמור שיר ליום השבת׃ |
MZMVUr ShYUr LYVM HShBTh. | A Psalm. -- A Song for the sabbath-day. | psalmus cantici in die sabbati | |||||
| 2. | to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night, | To shew forth thy loving-kindness in the morning, and thy faithfulness every night, |
טוב להדות ליהוה ולזמר לשמך עליון׃ |
TVB LHDVTh LYHVH VLZMUr LShMK 'yLYVN. | Good to give thanks to Jehovah, And to sing praises to Thy name, O Most High, | bonum est confiteri Domino et psallere nomini tuo Altissime | |||||
| 3. | with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre. | Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. |
להגיד בבקר חסדך ואמונתך בלילות׃ |
LHGYD BBQUr ChSDK V'aMVNThK BLYLVTh. | To declare in the morning Thy kindness, And Thy faithfulness in the nights. | ad adnuntiandam mane misericordiam tuam et fidem tuam in nocte | |||||
| 4. | For you, Yahweh, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands. | For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. |
עלי־עשור ועלי־נבל עלי הגיון בכנור׃ |
'yLY-'yShVUr V'yLY-NBL 'yLY HGYVN BKNVUr. | On ten strings and on psaltery, On higgaion, with harp. | in decacordo et in psalterio in cantico in cithara | |||||
| 5. | How great are your works, Yahweh! Your thoughts are very deep. | O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. |
כי שמחתני יהוה בפעלך במעשי ידיך ארנן׃ |
KY ShMChThNY YHVH BPh'yLK BM'yShY YDYK 'aUrNN. | For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing. | quoniam laetificasti me Domine in opere tuo in facturis manuum tuarum laudabo | |||||
| 6. | A senseless man doesn't know, neither does a fool understand this: | A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. |
מה־גדלו מעשיך יהוה מאד עמקו מחשבתיך׃ |
MH-GDLV M'yShYK YHVH M'aD 'yMQV MChShBThYK. | How great have been Thy works, O Jehovah, Very deep have been Thy thoughts. | quam magnificata sunt opera tua Domine satis profundae factae sunt cogitationes tuae | |||||
| 7. | though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever. | When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: |
איש־בער לא ידע וכסיל לא־יבין את־זאת׃ |
'aYSh-B'yUr L'a YD'y VKSYL L'a-YBYN 'aTh-Z'aTh. | A brutish man doth not know, And a fool understandeth not this; -- | vir insipiens non cognoscet et stultus non intelleget istud | |||||
| 8. | But you, Yahweh, are on high forevermore. | But thou, LORD, art most high for evermore. |
בפרח רשעים כמו עשב ויציצו כל־פעלי און להשמדם עדי־עד׃ |
BPhUrCh UrSh'yYM KMV 'yShB VYTShYTShV KL-Ph'yLY 'aVN LHShMDM 'yDY-'yD. | When the wicked flourish as a herb, And blossom do all workers of iniquity -- For their being destroyed for ever and ever! | germinaverunt impii quasi faenum et floruerunt omnes qui operantur iniquitatem ut contererentur usque in sempiternum | |||||
| 9. | For, behold, your enemies, Yahweh, for, behold, your enemies shall perish. All the evildoers will be scattered. | For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. |
ואתה מרום לעלם יהוה׃ |
V'aThH MUrVM L'yLM YHVH. | And Thou art high to the age, O Jehovah. | tu autem Excelsus in aeternum Domine | |||||
| 10. | But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil. | But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. |
כי הנה איביך יהוה כי־הנה איביך יאבדו יתפרדו כל־פעלי און׃ |
KY HNH 'aYBYK YHVH KY-HNH 'aYBYK Y'aBDV YThPhUrDV KL-Ph'yLY 'aVN. | For, lo, Thine enemies, O Jehovah, For, lo, Thine enemies, do perish, Separate themselves do all workers of iniquity. | ecce enim inimici tui Domine ecce inimici tui peribunt et dissipabuntur omnes qui operantur iniquitatem | |||||
| 11. | My eye has also seen my enemies. My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me. | Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. |
ותרם כראים קרני בלתי בשמן רענן׃ |
VThUrM KUr'aYM QUrNY BLThY BShMN Ur'yNN. | And Thou exaltest as a reem my horn, I have been anointed with fresh oil. | et exaltabitur quasi monocerotis cornu meum et senecta mea in oleo uberi | |||||
| 12. | The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon. | The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. |
ותבט עיני בשורי בקמים עלי מרעים תשמענה אזני׃ |
VThBT 'yYNY BShVUrY BQMYM 'yLY MUr'yYM ThShM'yNH 'aZNY. | And mine eye looketh on mine enemies, Of those rising up against me, The evil doers, do mine ears hear. | et dispiciet oculus meus eos qui insidiantur mihi de his qui consurgunt adversum me malignantibus audit auris mea | |||||
| 13. | They are planted in Yahweh's house. They will flourish in our God's courts. | Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. |
צדיק כתמר יפרח כארז בלבנון ישגה׃ |
TShDYQ KThMUr YPhUrCh K'aUrZ BLBNVN YShGH. | The righteous as a palm-tree flourisheth, As a cedar in Lebanon he groweth. | iustus ut palma florebit ut cedrus in Libano multiplicabitur | |||||
| 14. | They will still bring forth fruit in old age. They will be full of sap and green, | They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; |
שתולים בבית יהוה בחצרות אלהינו יפריחו׃ |
ShThVLYM BBYTh YHVH BChTShUrVTh 'aLHYNV YPhUrYChV. | Those planted in the house of Jehovah, In the courts of our God do flourish. | transplantati in domo Domini in atriis Dei nostri germinabunt | |||||
| 15. | to show that Yahweh is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him. | To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him. |
עוד ינובון בשיבה דשנים ורעננים יהיו׃ |
'yVD YNVBVN BShYBH DShNYM VUr'yNNYM YHYV. | Still they bring forth in old age, Fat and flourishing are they, | adhuc fructificabunt in senectute pingues et frondentes erunt | |||||