* | bible | * | 19. psalms | 94      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Yahweh, you God to whom vengeance belongs, you God to whom vengeance belongs, shine forth.     O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.     אל־נקמות  יהוה  אל 
נקמות  הופיע׃
    'aL-NQMVTh YHVH 'aL NQMVTh HVPhY'y.     God of vengeance -- Jehovah! God of vengeance, shine forth.     Deus ultionum Domine Deus ultionum ostendere
 
2.    Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.     Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.     הנשא  שפט  הארץ  השב 
גמול  על־גאים׃
    HNSh'a ShPhT H'aUrTSh HShB GMVL 'yL-G'aYM.     Be lifted up, O Judge of the earth, Send back a recompence on the proud.     elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis
 
3.    Yahweh, how long will the wicked, how long will the wicked triumph?     LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?     עד־מתי  רשעים  יהוה 
עד־מתי  רשעים
יעלזו׃
    'yD-MThY UrSh'yYM YHVH 'yD-MThY UrSh'yYM Y'yLZV.     Till when do the wicked, O Jehovah? Till when do the wicked exult?     usquequo impii Domine usquequo impii exultabunt
 
4.    They pour out arrogant words. All the evildoers boast.     How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?     יביעו  ידברו  עתק 
יתאמרו  כל־פעלי
און׃
    YBY'yV YDBUrV 'yThQ YTh'aMUrV KL-Ph'yLY 'aVN.     They utter -- they speak an old saw, All working iniquity do boast themselves.     fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem
 
5.    They break your people in pieces, Yahweh, and afflict your heritage.     They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.     עמך  יהוה  ידכאו 
ונחלתך  יענו׃
    'yMK YHVH YDK'aV VNChLThK Y'yNV.     Thy people, O Jehovah, they bruise, And Thine inheritance they afflict.     populum tuum Domine conterent et hereditatem tuam adfligent
 
6.    They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.     They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.     אלמנה  וגר  יהרגו 
ויתומים  ירצחו׃
    'aLMNH VGUr YHUrGV VYThVMYM YUrTShChV.     Widow and sojourner they slay, And fatherless ones they murder.     viduam et advenam interficient et pupillos occident
 
7.    They say, "Yah will not see, neither will Jacob's God consider."     Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.     ויאמרו  לא  יראה־יה 
ולא־יבין  אלהי
יעקב׃
    VY'aMUrV L'a YUr'aH-YH VL'a-YBYN 'aLHY Y'yQB.     And they say, `Jehovah doth not see, And the God of Jacob doth not consider.`     et dixerunt non videbit Dominus et non intelleget Deus Iacob
 
8.    Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?     Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?     בינו  בערים  בעם 
וכסילים  מתי
תשכילו׃
    BYNV B'yUrYM B'yM VKSYLYM MThY ThShKYLV.     Consider, ye brutish among the people, And ye foolish, when do ye act wisely?     intellegite stulti in populo et insipientes aliquando discite
 
9.    He who implanted the ear, won't he hear? He who formed the eye, won't he see?     He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?     הנטע  אזן  הלא  ישמע 
אם־יצר  עין  הלא
יביט׃
    HNT'y 'aZN HL'a YShM'y 'aM-YTShUr 'yYN HL'a YBYT.     He who planteth the ear doth He not hear? He who formeth the eye doth He not see?     qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non videbit
 
10.    He who disciplines the nations, won't he punish? He who teaches man knows.     He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?     היסר  גוים  הלא 
יוכיח  המלמד  אדם
דעת׃
    HYSUr GVYM HL'a YVKYCh HMLMD 'aDM D'yTh.     He who is instructing nations, Doth He not reprove? He who is teaching man knowledge is Jehovah.     qui erudit gentes non arguet qui docet hominem scientiam
 
11.    Yahweh knows the thoughts of man, that they are futile.     The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.     יהוה  ידע  מחשבות 
אדם  כי־המה  הבל׃
    YHVH YD'y MChShBVTh 'aDM KY-HMH HBL.     He knoweth the thoughts of man, that they are vanity.     Dominus novit cogitationes hominum quia vanae sunt
 
12.    Blessed is the man whom you discipline, Yah, and teach out of your law;     Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;     אשרי  הגבר 
אשר־תיסרנו  יה
ומתורתך  תלמדנו׃
    'aShUrY HGBUr 'aShUr-ThYSUrNV YH VMThVUrThK ThLMDNV.     O the happiness of the man Whom Thou instructest, O Jah, And out of Thy law teachest him,     beatus vir quem erudieris Domine et de lege tua docueris eum
 
13.    that you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked.     That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.     להשקיט  לו  מימי  רע 
עד  יכרה  לרשע  שחת׃
    LHShQYT LV MYMY Ur'y 'yD YKUrH LUrSh'y ShChTh.     To give rest to him from days of evil, While a pit is digged for the wicked.     ut quiescat a diebus adflictionis donec fodiatur impio interitus
 
14.    For Yahweh won't reject his people, neither will he forsake his inheritance.     For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.     כי  לא־יטש  יהוה 
עמו  ונחלתו  לא
יעזב׃
    KY L'a-YTSh YHVH 'yMV VNChLThV L'a Y'yZB.     For Jehovah leaveth not His people, And His inheritance forsaketh not.     non enim derelinquet Dominus populum suum et hereditatem suam non deseret
 
15.    For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.     But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.     כי־עד־צדק  ישוב 
משפט  ואחריו
כל־ישרי־לב׃
    KY-'yD-TShDQ YShVB MShPhT V'aChUrYV KL-YShUrY-LB.     For to righteousness judgment turneth back, And after it all the upright of heart,     quoniam ad iustitiam revertetur iudicium et sequentur illud omnes recti corde
 
16.    Who will rise up for me against the wicked? Who will stand up for me against the evildoers?     Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?     מי־יקום  לי 
עם־מרעים  מי־יתיצב
לי  עם־פעלי  און׃
    MY-YQVM LY 'yM-MUr'yYM MY-YThYTShB LY 'yM-Ph'yLY 'aVN.     Who riseth up for me with evil doers? Who stationeth himself for me with workers of iniquity?     quis stabit pro me adversum malos quis stabit pro me adversum operarios iniquitatis
 
17.    Unless Yahweh had been my help, my soul would have soon lived in silence.     Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.     לולי  יהוה  עזרתה 
לי  כמעט  שכנה  דומה
נפשי׃
    LVLY YHVH 'yZUrThH LY KM'yT ShKNH DVMH NPhShY.     Unless Jehovah were a help to me, My soul had almost inhabited silence.     nisi quia Dominus auxiliator meus paulo minus habitasset in inferno anima mea
 
18.    When I said, "My foot is slipping!" Your loving kindness, Yahweh, held me up.     When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.     אם־אמרתי  מטה  רגלי 
חסדך  יהוה  יסעדני׃
    'aM-'aMUrThY MTH UrGLY ChSDK YHVH YS'yDNY.     If I have said, `My foot hath slipped,` Thy kindness, O Jehovah, supporteth me.     si dicebam commotus est pes meus misericordia tua Domine sustentabat me
 
19.    In the multitude of my thoughts within me, your comforts delight my soul.     In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.     ברב  שרעפי  בקרבי 
תנחומיך  ישעשעו
נפשי׃
    BUrB ShUr'yPhY BQUrBY ThNChVMYK YSh'ySh'yV NPhShY.     In the abundance of my thoughts within me, Thy comforts delight my soul.     in multitudine cogitationum mearum quae sunt in me intrinsecus consolationes tuae delectabunt animam meam
 
20.    Shall the throne of wickedness have fellowship with you, which brings about mischief by statute?     Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?     היחברך  כסא  הוות 
יצר  עמל  עלי־חק׃
    HYChBUrK KS'a HVVTh YTShUr 'yML 'yLY-ChQ.     Is a throne of mischief joined with Thee? A framer of perverseness by statute?     numquid particeps erit tui thronus insidiarum fingens laborem in praecepto
 
21.    They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.     They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.     יגודו  על־נפש  צדיק 
ודם  נקי  ירשיעו׃
    YGVDV 'yL-NPhSh TShDYQ VDM NQY YUrShY'yV.     They decree against the soul of the righteous, And innocent blood declare wicked.     copulabuntur adversus animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt
 
22.    But Yahweh has been my high tower, my God, the rock of my refuge.     But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.     ויהי  יהוה  לי 
למשגב  ואלהי  לצור
מחסי׃
    VYHY YHVH LY LMShGB V'aLHY LTShVUr MChSY.     And Jehovah is for a high place to me, And my God is for a rock -- my refuge,     erit autem Dominus mihi in refugium et Deus meus quasi petra spei meae
 
23.    He has brought on them their own iniquity, and will cut them off in their own wickedness. Yahweh, our God, will cut them off.     And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.     וישב  עליהם 
את־אונם  וברעתם
יצמיתם  יצמיתם
יהוה  אלהינו׃
    VYShB 'yLYHM 'aTh-'aVNM VBUr'yThM YTShMYThM YTShMYThM YHVH 'aLHYNV.     And turneth back on them their iniquity, And in their wickedness cutteth them off; Jehovah our God doth cut them off!     et restitues super eos iniquitatem suam et in malitia sua perdes eos perdet eos Dominus Deus noster