| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | Sing to Yahweh a new song! Sing to Yahweh, all the earth. | O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. |
שירו ליהוה שיר חדש שירו ליהוה כל־הארץ׃ |
ShYUrV LYHVH ShYUr ChDSh ShYUrV LYHVH KL-H'aUrTSh. | Sing to Jehovah a new song, Sing to Jehovah all the earth. | canite Domino canticum novum canite Domino omnis terra | |||||
| 2. | Sing to Yahweh! Bless his name! Proclaim his salvation from day to day! | Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. |
שירו ליהוה ברכו שמו בשרו מיום־ליום ישועתו׃ |
ShYUrV LYHVH BUrKV ShMV BShUrV MYVM-LYVM YShV'yThV. | Sing to Jehovah, bless His name, Proclaim from day to day His salvation. | canite Domino benedicite nomini eius adnuntiate de die in diem salutare eius | |||||
| 3. | Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples. | Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. |
ספרו בגוים כבודו בכל־העמים נפלאותיו׃ |
SPhUrV BGVYM KBVDV BKL-H'yMYM NPhL'aVThYV. | Declare among nations His honour, Among all the peoples His wonders. | narrate in gentibus gloriam eius in universis populis mirabilia eius | |||||
| 4. | For great is Yahweh, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods. | For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. |
כי גדול יהוה ומהלל מאד נורא הוא על־כל־אלהים׃ |
KY GDVL YHVH VMHLL M'aD NVUr'a HV'a 'yL-KL-'aLHYM. | For great is Jehovah, and praised greatly, Fearful He is over all gods. | quia magnus Dominus et laudabilis nimis terribilis est super omnes deos | |||||
| 5. | For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens. | For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. |
כי כל־אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃ |
KY KL-'aLHY H'yMYM 'aLYLYM VYHVH ShMYM 'yShH. | For all the gods of the peoples are nought, And Jehovah made the heavens. | omnes enim dii populorum sculptilia Dominus autem caelos fecit | |||||
| 6. | Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary. | Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. |
הוד־והדר לפניו עז ותפארת במקדשו׃ |
HVD-VHDUr LPhNYV 'yZ VThPh'aUrTh BMQDShV. | Honour and majesty are before Him, Strength and beauty in His sanctuary. | gloria et decor ante vultum eius fortitudo et exultatio in sanctuario eius | |||||
| 7. | Ascribe to Yahweh, you families of nations, ascribe to Yahweh glory and strength. | Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. |
הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃ |
HBV LYHVH MShPhChVTh 'yMYM HBV LYHVH KBVD V'yZ. | Ascribe to Jehovah, O families of the peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength. | adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et fortitudinem | |||||
| 8. | Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts. | Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. |
הבו ליהוה כבוד שמו שאו־מנחה ובאו לחצרותיו׃ |
HBV LYHVH KBVD ShMV Sh'aV-MNChH VB'aV LChTShUrVThYV. | Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present and come in to His courts. | adferte Domino gloriam nomini eius levate munera et introite in atria eius | |||||
| 9. | Worship Yahweh in holy array. Tremble before him, all the earth. | O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. |
השתחוו ליהוה בהדרת־קדש חילו מפניו כל־הארץ׃ |
HShThChVV LYHVH BHDUrTh-QDSh ChYLV MPhNYV KL-H'aUrTSh. | Bow yourselves to Jehovah, In the honour of holiness, Be afraid of His presence, all the earth. | adorate Dominum in decore sanctuarii paveat a facie eius omnis terra | |||||
| 10. | Say among the nations, "Yahweh reigns." The world is also established. It can't be moved. He will judge the peoples with equity. | Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. |
אמרו בגוים יהוה מלך אף־תכון תבל בל־תמוט ידין עמים במישרים׃ |
'aMUrV BGVYM YHVH MLK 'aPh-ThKVN ThBL BL-ThMVT YDYN 'yMYM BMYShUrYM. | Say among nations, `Jehovah hath reigned, Also -- established is the world, unmoved, He judgeth the peoples in uprightness.` | dicite in gentibus Dominus regnavit siquidem adpendit orbem inmobilem iudicabit populos in aequitate | |||||
| 11. | Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness! | Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. |
ישמחו השמים ותגל הארץ ירעם הים ומלאו׃ |
YShMChV HShMYM VThGL H'aUrTSh YUr'yM HYM VML'aV. | The heavens joy, and the earth is joyful, The sea and its fulness roar. | laetamini caeli et exultet terra tonet mare et plenitudo eius | |||||
| 12. | Let the field and all that is in it exult! Then all the trees of the woods shall sing for joy | Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice |
יעלז שדי וכל־אשר־בו אז ירננו כל־עצי־יער׃ |
Y'yLZ ShDY VKL-'aShUr-BV 'aZ YUrNNV KL-'yTShY-Y'yUr. | The field exulteth, and all that is in it, Then sing do all trees of the forest, | gaudeat ager et omnia quae in eo sunt tunc laudabunt universa ligna saltus | |||||
| 13. | before Yahweh; for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth. | Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. |
לפני יהוה כי בא כי בא לשפט הארץ ישפט־תבל בצדק ועמים באמונתו׃ |
LPhNY YHVH KY B'a KY B'a LShPhT H'aUrTSh YShPhT-ThBL BTShDQ V'yMYM B'aMVNThV. | Before Jehovah, for He hath come, For He hath come to judge the earth. He judgeth the world in righteousness, And the peoples in His faithfulness! | ante faciem Domini quoniam venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem in iusto et populos in fide sua | |||||