* | bible | * | 19. psalms | 96      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Sing to Yahweh a new song! Sing to Yahweh, all the earth.     O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.     שירו  ליהוה  שיר 
חדש  שירו  ליהוה
כל־הארץ׃
    ShYUrV LYHVH ShYUr ChDSh ShYUrV LYHVH KL-H'aUrTSh.     Sing to Jehovah a new song, Sing to Jehovah all the earth.     canite Domino canticum novum canite Domino omnis terra
 
2.    Sing to Yahweh! Bless his name! Proclaim his salvation from day to day!     Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.     שירו  ליהוה  ברכו 
שמו  בשרו
מיום־ליום  ישועתו׃
    ShYUrV LYHVH BUrKV ShMV BShUrV MYVM-LYVM YShV'yThV.     Sing to Jehovah, bless His name, Proclaim from day to day His salvation.     canite Domino benedicite nomini eius adnuntiate de die in diem salutare eius
 
3.    Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.     Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.     ספרו  בגוים  כבודו 
בכל־העמים
נפלאותיו׃
    SPhUrV BGVYM KBVDV BKL-H'yMYM NPhL'aVThYV.     Declare among nations His honour, Among all the peoples His wonders.     narrate in gentibus gloriam eius in universis populis mirabilia eius
 
4.    For great is Yahweh, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.     For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.     כי  גדול  יהוה 
ומהלל  מאד  נורא
הוא  על־כל־אלהים׃
    KY GDVL YHVH VMHLL M'aD NVUr'a HV'a 'yL-KL-'aLHYM.     For great is Jehovah, and praised greatly, Fearful He is over all gods.     quia magnus Dominus et laudabilis nimis terribilis est super omnes deos
 
5.    For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens.     For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.     כי  כל־אלהי  העמים 
אלילים  ויהוה  שמים
עשה׃
    KY KL-'aLHY H'yMYM 'aLYLYM VYHVH ShMYM 'yShH.     For all the gods of the peoples are nought, And Jehovah made the heavens.     omnes enim dii populorum sculptilia Dominus autem caelos fecit
 
6.    Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.     Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.     הוד־והדר  לפניו  עז 
ותפארת  במקדשו׃
    HVD-VHDUr LPhNYV 'yZ VThPh'aUrTh BMQDShV.     Honour and majesty are before Him, Strength and beauty in His sanctuary.     gloria et decor ante vultum eius fortitudo et exultatio in sanctuario eius
 
7.    Ascribe to Yahweh, you families of nations, ascribe to Yahweh glory and strength.     Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.     הבו  ליהוה  משפחות 
עמים  הבו  ליהוה
כבוד  ועז׃
    HBV LYHVH MShPhChVTh 'yMYM HBV LYHVH KBVD V'yZ.     Ascribe to Jehovah, O families of the peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength.     adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et fortitudinem
 
8.    Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.     Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.     הבו  ליהוה  כבוד 
שמו  שאו־מנחה  ובאו
לחצרותיו׃
    HBV LYHVH KBVD ShMV Sh'aV-MNChH VB'aV LChTShUrVThYV.     Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present and come in to His courts.     adferte Domino gloriam nomini eius levate munera et introite in atria eius
 
9.    Worship Yahweh in holy array. Tremble before him, all the earth.     O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.     השתחוו  ליהוה 
בהדרת־קדש  חילו
מפניו  כל־הארץ׃
    HShThChVV LYHVH BHDUrTh-QDSh ChYLV MPhNYV KL-H'aUrTSh.     Bow yourselves to Jehovah, In the honour of holiness, Be afraid of His presence, all the earth.     adorate Dominum in decore sanctuarii paveat a facie eius omnis terra
 
10.    Say among the nations, "Yahweh reigns." The world is also established. It can't be moved. He will judge the peoples with equity.     Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.     אמרו  בגוים  יהוה 
מלך  אף־תכון  תבל
בל־תמוט  ידין  עמים
במישרים׃
    'aMUrV BGVYM YHVH MLK 'aPh-ThKVN ThBL BL-ThMVT YDYN 'yMYM BMYShUrYM.     Say among nations, `Jehovah hath reigned, Also -- established is the world, unmoved, He judgeth the peoples in uprightness.`     dicite in gentibus Dominus regnavit siquidem adpendit orbem inmobilem iudicabit populos in aequitate
 
11.    Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness!     Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.     ישמחו  השמים  ותגל 
הארץ  ירעם  הים
ומלאו׃
    YShMChV HShMYM VThGL H'aUrTSh YUr'yM HYM VML'aV.     The heavens joy, and the earth is joyful, The sea and its fulness roar.     laetamini caeli et exultet terra tonet mare et plenitudo eius
 
12.    Let the field and all that is in it exult! Then all the trees of the woods shall sing for joy     Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice     יעלז  שדי 
וכל־אשר־בו  אז
ירננו  כל־עצי־יער׃
    Y'yLZ ShDY VKL-'aShUr-BV 'aZ YUrNNV KL-'yTShY-Y'yUr.     The field exulteth, and all that is in it, Then sing do all trees of the forest,     gaudeat ager et omnia quae in eo sunt tunc laudabunt universa ligna saltus
 
13.    before Yahweh; for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth.     Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.     לפני  יהוה  כי  בא 
כי  בא  לשפט  הארץ
ישפט־תבל  בצדק
ועמים  באמונתו׃
    LPhNY YHVH KY B'a KY B'a LShPhT H'aUrTSh YShPhT-ThBL BTShDQ V'yMYM B'aMVNThV.     Before Jehovah, for He hath come, For He hath come to judge the earth. He judgeth the world in righteousness, And the peoples in His faithfulness!     ante faciem Domini quoniam venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem in iusto et populos in fide sua