| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | Yahweh reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad! | The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. |
יהוה מלך תגל הארץ ישמחו איים רבים׃ |
YHVH MLK ThGL H'aUrTSh YShMChV 'aYYM UrBYM. | Jehovah hath reigned, The earth is joyful, many isles rejoice. | Dominus regnavit exultabit terra laetabuntur insulae multae | |||||
| 2. | Clouds and darkness are around him. Righteousness and justice are the foundation of his throne. | Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. |
ענן וערפל סביביו צדק ומשפט מכון כסאו׃ |
'yNN V'yUrPhL SBYBYV TShDQ VMShPhT MKVN KS'aV. | Cloud and darkness are round about Him, Righteousness and judgment the basis of His throne. | nubes et caligo in circuitu eius iustitia et iudicium firmamentum solii eius | |||||
| 3. | A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side. | A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. |
אש לפניו תלך ותלהט סביב צריו׃ |
'aSh LPhNYV ThLK VThLHT SBYB TShUrYV. | Fire before Him goeth, And burneth round about His adversaries. | ignis ante faciem eius ibit et exuret per circuitum hostes eius | |||||
| 4. | His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles. | His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. |
האירו ברקיו תבל ראתה ותחל הארץ׃ |
H'aYUrV BUrQYV ThBL Ur'aThH VThChL H'aUrTSh. | Lightened have His lightnings the world, The earth hath seen, and is pained. | apparuerunt fulgora eius orbi vidit et contremuit terra | |||||
| 5. | The mountains melt like wax at the presence of Yahweh, at the presence of the Lord of the whole earth. | The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. |
הרים כדונג נמסו מלפני יהוה מלפני אדון כל־הארץ׃ |
HUrYM KDVNG NMSV MLPhNY YHVH MLPhNY 'aDVN KL-H'aUrTSh. | Hills, like wax, melted before Jehovah, Before the Lord of all the earth. | montes sicut cera tabefacti sunt a facie Domini a facie dominatoris omnis terrae | |||||
| 6. | The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory. | The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. |
הגידו השמים צדקו וראו כל־העמים כבודו׃ |
HGYDV HShMYM TShDQV VUr'aV KL-H'yMYM KBVDV. | The heavens declared His righteousness, And all the peoples have seen His honour. | adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius | |||||
| 7. | Let all them be shamed who serve engraved images, who boast in their idols. Worship him, all you gods! | Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. |
יבשו כל־עבדי פסל המתהללים באלילים השתחוו־לו כל־אלהים׃ |
YBShV KL-'yBDY PhSL HMThHLLYM B'aLYLYM HShThChVV-LV KL-'aLHYM. | Ashamed are all servants of a graven image, Those boasting themselves in idols, Bow yourselves to him, all ye gods. | confundantur universi qui serviunt sculptili qui gloriantur in idolis adorate eum omnes dii | |||||
| 8. | Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced, because of your judgments, Yahweh. | Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. |
שמעה ותשמח ציון ותגלנה בנות יהודה למען משפטיך יהוה׃ |
ShM'yH VThShMCh TShYVN VThGLNH BNVTh YHVDH LM'yN MShPhTYK YHVH. | Zion hath heard and rejoiceth, And daughters of Judah are joyful, Because of Thy judgments, O Jehovah. | audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudae propter iudicia tua Domine | |||||
| 9. | For you, Yahweh, are most high above all the earth. You are exalted far above all gods. | For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. |
כי־אתה יהוה עליון על־כל־הארץ מאד נעלית על־כל־אלהים׃ |
KY-'aThH YHVH 'yLYVN 'yL-KL-H'aUrTSh M'aD N'yLYTh 'yL-KL-'aLHYM. | For Thou, Jehovah, art Most High over all the earth, Greatly Thou hast been exalted over all gods. | tu enim Dominus Excelsus super omnem terram vehementer elevatus es super universos deos | |||||
| 10. | You who love Yahweh, hate evil. He preserves the souls of his saints. He delivers them out of the hand of the wicked. | Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. |
אהבי יהוה שנאו רע שמר נפשות חסידיו מיד רשעים יצילם׃ |
'aHBY YHVH ShN'aV Ur'y ShMUr NPhShVTh ChSYDYV MYD UrSh'yYM YTShYLM. | Ye who love Jehovah, hate evil, He is keeping the souls of His saints, From the hand of the wicked he delivereth them. | qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu impiorum eruet eos | |||||
| 11. | Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. | Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. |
אור זרע לצדיק ולישרי־לב שמחה׃ |
'aVUr ZUr'y LTShDYQ VLYShUrY-LB ShMChH. | Light is sown for the righteous, And for the upright of heart -- joy. | lux orta est iusto et rectis corde laetitia | |||||
| 12. | Be glad in Yahweh, you righteous people! Give thanks to his holy Name. | Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness. |
שמחו צדיקים ביהוה והודו לזכר קדשו׃ |
ShMChV TShDYQYM BYHVH VHVDV LZKUr QDShV. | Rejoice, ye righteous, in Jehovah, And give thanks at the remembrance of his holiness! | laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctae eius | |||||