* | bible | * | 19. psalms | 98      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {A Psalm.} Sing to Yahweh a new song, for he has done marvelous things! His right hand, and his holy arm, have worked salvation for him.     O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.     מזמור  שירו  ליהוה 
שיר  חדש  כי־נפלאות
עשה  הושיעה־לו
ימינו  וזרוע  קדשו׃
    MZMVUr ShYUrV LYHVH ShYUr ChDSh KY-NPhL'aVTh 'yShH HVShY'yH-LV YMYNV VZUrV'y QDShV.     A Psalm.
Sing ye to Jehovah a new song, For wonders He hath done, Given salvation to Him hath His right hand and His holy arm.
    canticum cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius
 
2.    Yahweh has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.     The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.     הודיע  יהוה  ישועתו 
לעיני  הגוים  גלה
צדקתו׃
    HVDY'y YHVH YShV'yThV L'yYNY HGVYM GLH TShDQThV.     Jehovah hath made known His salvation, Before the eyes of the nations, He hath revealed His righteousness,     notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam
 
3.    He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.     He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.     זכר  חסדו  ואמונתו 
לבית  ישראל  ראו
כל־אפסי־ארץ  את
ישועת  אלהינו׃
    ZKUr ChSDV V'aMVNThV LBYTh YShUr'aL Ur'aV KL-'aPhSY-'aUrTSh 'aTh YShV'yTh 'aLHYNV.     He hath remembered His kindness, And His faithfulness to the house of Israel, All ends of earth have seen the salvation of our God.     recordatus est misericordiae suae et veritatis suae domui Iacob viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri
 
4.    Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!     Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.     הריעו  ליהוה 
כל־הארץ  פצחו
ורננו  וזמרו׃
    HUrY'yV LYHVH KL-H'aUrTSh PhTShChV VUrNNV VZMUrV.     Shout to Jehovah, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing.     iubilate Domino omnis terra vociferamini et laudate et canite
 
5.    Sing praises to Yahweh with the harp, with the harp and the voice of melody.     Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.     זמרו  ליהוה  בכנור 
בכנור  וקול  זמרה׃
    ZMUrV LYHVH BKNVUr BKNVUr VQVL ZMUrH.     Sing to Jehovah with harp, With harp, and voice of praise,     cantate Domino in cithara in cithara et voce carminis
 
6.    With trumpets and sound of the ram's horn, make a joyful noise before the King, Yahweh.     With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.     בחצצרות  וקול  שופר 
הריעו  לפני  המלך
יהוה׃
    BChTShTShUrVTh VQVL ShVPhUr HUrY'yV LPhNY HMLK YHVH.     With trumpets, and voice of a cornet, Shout ye before the king Jehovah.     in tubis et clangore bucinae iubilate coram rege Domino
 
7.    Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell therein.     Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.     ירעם  הים  ומלאו 
תבל  וישבי  בה׃
    YUr'yM HYM VML'aV ThBL VYShBY BH.     Roar doth the sea and its fulness, The world and the inhabitants in it.     tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius
 
8.    Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together.     Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together     נהרות  ימחאו־כף 
יחד  הרים  ירננו׃
    NHUrVTh YMCh'aV-KPh YChD HUrYM YUrNNV.     Floods clap hand, together hills cry aloud,     flumina plaudent manu simul montes laudabunt
 
9.    Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.     Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.     לפני־יהוה  כי  בא 
לשפט  הארץ
ישפט־תבל  בצדק
ועמים  במישרים׃
    LPhNY-YHVH KY B'a LShPhT H'aUrTSh YShPhT-ThBL BTShDQ V'yMYM BMYShUrYM.     Before Jehovah, For He hath come to judge the earth, He judgeth the world in righteousness, And the people in uprightness!     ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus