| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | {A Psalm.} Sing to Yahweh a new song, for he has done marvelous things! His right hand, and his holy arm, have worked salvation for him. | O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. |
מזמור שירו ליהוה שיר חדש כי־נפלאות עשה הושיעה־לו ימינו וזרוע קדשו׃ |
MZMVUr ShYUrV LYHVH ShYUr ChDSh KY-NPhL'aVTh 'yShH HVShY'yH-LV YMYNV VZUrV'y QDShV. |
A Psalm. Sing ye to Jehovah a new song, For wonders He hath done, Given salvation to Him hath His right hand and His holy arm. |
canticum cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius | |||||
| 2. | Yahweh has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations. | The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. |
הודיע יהוה ישועתו לעיני הגוים גלה צדקתו׃ |
HVDY'y YHVH YShV'yThV L'yYNY HGVYM GLH TShDQThV. | Jehovah hath made known His salvation, Before the eyes of the nations, He hath revealed His righteousness, | notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam | |||||
| 3. | He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. | He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
זכר חסדו ואמונתו לבית ישראל ראו כל־אפסי־ארץ את ישועת אלהינו׃ |
ZKUr ChSDV V'aMVNThV LBYTh YShUr'aL Ur'aV KL-'aPhSY-'aUrTSh 'aTh YShV'yTh 'aLHYNV. | He hath remembered His kindness, And His faithfulness to the house of Israel, All ends of earth have seen the salvation of our God. | recordatus est misericordiae suae et veritatis suae domui Iacob viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri | |||||
| 4. | Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises! | Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. |
הריעו ליהוה כל־הארץ פצחו ורננו וזמרו׃ |
HUrY'yV LYHVH KL-H'aUrTSh PhTShChV VUrNNV VZMUrV. | Shout to Jehovah, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing. | iubilate Domino omnis terra vociferamini et laudate et canite | |||||
| 5. | Sing praises to Yahweh with the harp, with the harp and the voice of melody. | Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. |
זמרו ליהוה בכנור בכנור וקול זמרה׃ |
ZMUrV LYHVH BKNVUr BKNVUr VQVL ZMUrH. | Sing to Jehovah with harp, With harp, and voice of praise, | cantate Domino in cithara in cithara et voce carminis | |||||
| 6. | With trumpets and sound of the ram's horn, make a joyful noise before the King, Yahweh. | With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. |
בחצצרות וקול שופר הריעו לפני המלך יהוה׃ |
BChTShTShUrVTh VQVL ShVPhUr HUrY'yV LPhNY HMLK YHVH. | With trumpets, and voice of a cornet, Shout ye before the king Jehovah. | in tubis et clangore bucinae iubilate coram rege Domino | |||||
| 7. | Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell therein. | Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. |
ירעם הים ומלאו תבל וישבי בה׃ |
YUr'yM HYM VML'aV ThBL VYShBY BH. | Roar doth the sea and its fulness, The world and the inhabitants in it. | tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius | |||||
| 8. | Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together. | Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together |
נהרות ימחאו־כף יחד הרים ירננו׃ |
NHUrVTh YMCh'aV-KPh YChD HUrYM YUrNNV. | Floods clap hand, together hills cry aloud, | flumina plaudent manu simul montes laudabunt | |||||
| 9. | Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity. | Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. |
לפני־יהוה כי בא לשפט הארץ ישפט־תבל בצדק ועמים במישרים׃ |
LPhNY-YHVH KY B'a LShPhT H'aUrTSh YShPhT-ThBL BTShDQ V'yMYM BMYShUrYM. | Before Jehovah, For He hath come to judge the earth, He judgeth the world in righteousness, And the people in uprightness! | ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus | |||||