* | bible | * | 23. isaiah | 34      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Come near, you nations, to hear! Listen, you peoples. Let the earth and all it contains hear; the world, and everything that comes from it.     Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.     קרבו  גוים  לשמע 
ולאמים  הקשיבו
תשמע  הארץ  ומלאה
תבל  וכל־צאצאיה׃
    QUrBV GVYM LShM'y VL'aMYM HQShYBV ThShM'y H'aUrTSh VML'aH ThBL VKL-TSh'aTSh'aYH.     Come near, ye nations, to hear, And ye peoples, give attention, Hear doth the earth and its fulness, The world, and all its productions.     accedite gentes et audite et populi adtendite audiat terra et plenitudo eius orbis et omne germen eius
 
2.    For Yahweh is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.     For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.     כי  קצף  ליהוה 
על־כל־הגוים  וחמה
על־כל־צבאם  החרימם
נתנם  לטבח׃
    KY QTShPh LYHVH 'yL-KL-HGVYM VChMH 'yL-KL-TShB'aM HChUrYMM NThNM LTBCh.     For wrath is to Jehovah against all the nations, And fury against all their host, He hath devoted them to destruction, He hath given them to slaughter.     quia indignatio Domini super omnes gentes et furor super universam militiam eorum interfecit eos et dedit eos in occisionem
 
3.    Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up; and the mountains will melt in their blood.     Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.     וחלליהם  ישלכו 
ופגריהם  יעלה  באשם
ונמסו  הרים  מדמם׃
    VChLLYHM YShLKV VPhGUrYHM Y'yLH B'aShM VNMSV HUrYM MDMM.     And their wounded are cast out, And their carcases cause their stench to ascend, And melted have been mountains from their blood.     interfecti eorum proicientur et de cadaveribus eorum ascendet fetor tabescent montes sanguine eorum
 
4.    All of the army of the sky will be dissolved. The sky will be rolled up like a scroll, and all its armies will fade away, as a leaf fades from off a vine or a fig tree.     And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.     ונמקו  כל־צבא 
השמים  ונגלו  כספר
השמים  וכל־צבאם
יבול  כנבל  עלה
מגפן  וכנבלת
מתאנה׃
    VNMQV KL-TShB'a HShMYM VNGLV KSPhUr HShMYM VKL-TShB'aM YBVL KNBL 'yLH MGPhN VKNBLTh MTh'aNH.     And consumed have been all the host of the heavens, And rolled together as a book have been the heavens, And all their hosts do fade, As the fading of a leaf of a vine, And as the fading one of a fig-tree.     et tabescet omnis militia caelorum et conplicabuntur sicut liber caeli et omnis militia eorum defluet sicut defluit folium de vinea et de ficu
 
5.    For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.     For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.     כי־רותה  בשמים 
חרבי  הנה  על־אדום
תרד  ועל־עם  חרמי
למשפט׃
    KY-UrVThH BShMYM ChUrBY HNH 'yL-'aDVM ThUrD V'yL-'yM ChUrMY LMShPhT.     For soaked in the heavens was My sword, Lo, on Edom it cometh down, On the people of My curse for judgment.     quoniam inebriatus est in caelo gladius meus ecce super Idumeam descendet et super populum interfectionis meae ad iudicium
 
6.    Yahweh's sword is filled with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Yahweh has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.     The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.     חרב  ליהוה  מלאה  דם 
הדשנה  מחלב  מדם
כרים  ועתודים  מחלב
כליות  אילים  כי
זבח  ליהוה  בבצרה
וטבח  גדול  בארץ
אדום׃
    ChUrB LYHVH ML'aH DM HDShNH MChLB MDM KUrYM V'yThVDYM MChLB KLYVTh 'aYLYM KY ZBCh LYHVH BBTShUrH VTBCh GDVL B'aUrTSh 'aDVM.     A sword is to Jehovah -- it hath been full of blood, It hath been made fat with fatness, With blood of lambs and he-goats. With fat of kidneys of rams, For a sacrifice is to Jehovah in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.     gladius Domini repletus est sanguine incrassatus est adipe de sanguine agnorum et hircorum de sanguine medullatorum arietum victima enim Domini in Bosra et interfectio magna in terra Edom
 
7.    The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat.     And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.     וירדו  ראמים  עמם 
ופרים  עם־אבירים
ורותה  ארצם  מדם
ועפרם  מחלב  ידשן׃
    VYUrDV Ur'aMYM 'yMM VPhUrYM 'yM-'aBYUrYM VUrVThH 'aUrTShM MDM V'yPhUrM MChLB YDShN.     And come down have reems with them, And bullocks with bulls, And soaked hath been their land from blood, And their dust from fatness is made fat.     et descendent unicornes cum eis et tauri cum potentibus inebriabitur terra eorum sanguine et humus eorum adipe pinguium
 
8.    For Yahweh has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.     For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.     כי  יום  נקם  ליהוה 
שנת  שלומים  לריב
ציון׃
    KY YVM NQM LYHVH ShNTh ShLVMYM LUrYB TShYVN.     (For a day of vengeance is to Jehovah, A year of recompences for Zion`s strife,)     quia dies ultionis Domini annus retributionum iudicii Sion
 
9.    Its streams will be turned into pitch, its dust into sulfur, And its land will become burning pitch.     And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.     ונהפכו  נחליה  לזפת 
ועפרה  לגפרית
והיתה  ארצה  לזפת
בערה׃
    VNHPhKV NChLYH LZPhTh V'yPhUrH LGPhUrYTh VHYThH 'aUrTShH LZPhTh B'yUrH.     And turned have been her streams to pitch, And her dust to brimstone, And her land hath become burning pitch.     et convertentur torrentes eius in picem et humus eius in sulphur et erit terra eius in picem ardentem
 
10.    It won't be quenched night nor day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.     It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.     לילה  ויומם  לא 
תכבה  לעולם  יעלה
עשנה  מדור  לדור
תחרב  לנצח  נצחים
אין  עבר  בה׃
    LYLH VYVMM L'a ThKBH L'yVLM Y'yLH 'yShNH MDVUr LDVUr ThChUrB LNTShCh NTShChYM 'aYN 'yBUr BH.     By night and by day she is not quenched, To the age go up doth her smoke, From generation to generation she is waste, For ever and ever, none is passing into her.     nocte et die non extinguetur in sempiternum ascendet fumus eius a generatione in generationem desolabitur in saeculum saeculorum non erit transiens per eam
 
11.    But the pelican and the porcupine will possess it. The owl and the raven will dwell in it. He will stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.     But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.     וירשוה  קאת  וקפוד 
וינשוף  וערב
ישכנו־בה  ונטה
עליה  קו־תהו
ואבני־  בהו׃
    VYUrShVH Q'aTh VQPhVD VYNShVPh V'yUrB YShKNV-BH VNTH 'yLYH QV-ThHV V'aBNY- BHV.     And possess her do pelican and hedge-hog, And owl and raven dwell in her, And He hath stretched out over her A line of vacancy, and stones of emptiness.     et possidebunt illam onocrotalus et ericius et ibis et corvus habitabunt in ea et extendetur super eam mensura ut redigatur ad nihilum et perpendiculum in desolationem
 
12.    They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.     They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.     חריה  ואין־שם 
מלוכה  יקראו
וכל־שריה  יהיו
אפס׃
    ChUrYH V'aYN-ShM MLVKH YQUr'aV VKL-ShUrYH YHYV 'aPhS.     To the kingdom her freemen they call, But there are none there, And all her princes are at an end.     nobiles eius non erunt ibi regem potius invocabunt et omnes principes eius erunt in nihilum
 
13.    Thorns will come up in its palaces, nettles and thistles in its fortresses; and it will be a habitation of jackals, a court for ostriches.     And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls.     ועלתה  ארמנתיה 
סירים  קמוש  וחוח
במבצריה  והיתה  נוה
תנים  חציר  לבנות
יענה׃
    V'yLThH 'aUrMNThYH SYUrYM QMVSh VChVCh BMBTShUrYH VHYThH NVH ThNYM ChTShYUr LBNVTh Y'yNH.     And gone up her palaces have thorns, Nettle and bramble are in her fortresses, And it hath been a habitation of dragons, A court for daughters of an ostrich.     et orientur in domibus eius spinae et urticae et paliurus in munitionibus eius et erit cubile draconum et pascua strutionum
 
14.    The wild animals of the desert will meet with the wolves, and the wild goat will cry to his fellow. Yes, the night creature{literally, lilith, which could also be a night demon or night monster} shall settle there, and shall find herself a place of rest.     The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.     ופגשו  ציים 
את־איים  ושעיר
על־רעהו  יקרא
אך־שם  הרגיעה
לילית  ומצאה  לה
מנוח׃
    VPhGShV TShYYM 'aTh-'aYYM VSh'yYUr 'yL-Ur'yHV YQUr'a 'aK-ShM HUrGY'yH LYLYTh VMTSh'aH LH MNVCh.     And met have Ziim with Aiim, And the goat for its companion calleth, Only there rested hath the night-owl, And hath found for herself a place of rest.     et occurrent daemonia onocentauris et pilosus clamabit alter ad alterum ibi cubavit lamia et invenit sibi requiem
 
15.    The arrow snake will make her nest there, and lay, hatch, and gather under her shade. Yes, the kites will be gathered there, every one with her mate.     There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.     שמה  קננה  קפוז 
ותמלט  ובקעה  ודגרה
בצלה  אך־שם  נקבצו
דיות  אשה  רעותה׃
    ShMH QNNH QPhVZ VThMLT VBQ'yH VDGUrH BTShLH 'aK-ShM NQBTShV DYVTh 'aShH Ur'yVThH.     There made her nest hath the bittern, Yea, she layeth, and hath hatched, And hath gathered under her shadow, Only there gathered have been vultures, Each with its companion.     ibi habuit foveam ericius et enutrivit catulos et circumfodit et fovit in umbra eius illuc congregati sunt milvi alter ad alterum
 
16.    Search in the book of Yahweh, and read: not one of these will be missing. none will lack her mate. For my mouth has commanded, and his Spirit has gathered them.     Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.     דרשו  מעל־ספר  יהוה 
וקראו  אחת  מהנה  לא
נעדרה  אשה  רעותה
לא  פקדו  כי־פי  הוא
צוה  ורוחו  הוא
קבצן׃
    DUrShV M'yL-SPhUr YHVH VQUr'aV 'aChTh MHNH L'a N'yDUrH 'aShH Ur'yVThH L'a PhQDV KY-PhY HV'a TShVH VUrVChV HV'a QBTShN.     Seek out of the book of Jehovah, and read, One of these hath not been lacking, None hath missed its companion, For My mouth -- it hath commanded, And His spirit -- He hath gathered them.     requirite diligenter in libro Domini et legite unum ex eis non defuit alter ad alterum non quaesivit quia quod ex ore meo procedit ille mandavit et spiritus eius ipse congregavit ea
 
17.    He has cast the lot for them, and his hand has divided it to them with a measuring line. They shall possess it forever. From generation to generation they will dwell in it.     And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.     והוא־הפיל  להן 
גורל  וידו  חלקתה
להם  בקו  עד־עולם
יירשוה  לדור  ודור
ישכנו־בה׃
    VHV'a-HPhYL LHN GVUrL VYDV ChLQThH LHM BQV 'yD-'yVLM YYUrShVH LDVUr VDVUr YShKNV-BH.     And He hath cast for them a lot, And His hand hath apportioned it to them by line, Unto the age they possess it, To all generations they dwell in it!     et ipse misit eis sortem et manus eius divisit eam illis in mensuram usque in aeternum possidebunt eam in generatione et generatione habitabunt in ea