| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | At that time, Merodach Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and had recovered. | At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered. |
בעת ההוא שלח מרדך בלאדן בן־בלאדן מלך־בבל ספרים ומנחה אל־ חזקיהו וישמע כי חלה ויחזק׃ |
B'yTh HHV'a ShLCh MUrDK BL'aDN BN-BL'aDN MLK-BBL SPhUrYM VMNChH 'aL- ChZQYHV VYShM'y KY ChLH VYChZQ. | At that time hath Merodach-Baladan, son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah, when he heareth that he hath been sick, and is become strong. | in tempore illo misit Marodach Baladan filius Baladan rex Babylonis libros et munera ad Ezechiam audierat enim quod aegrotasset et convaluisset | |||||
| 2. | Hezekiah was pleased with them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah didn't show them. | And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. |
וישמח עליהם חזקיהו ויראם את־בית נכתה את־הכסף ואת־הזהב ואת־ הבשמים ואת השמן הטוב ואת כל־בית כליו ואת כל־אשר נמצא באצרתיו לא־ היה דבר אשר לא־הראם חזקיהו בביתו ובכל־ממשלתו׃ |
VYShMCh 'yLYHM ChZQYHV VYUr'aM 'aTh-BYTh NKThH 'aTh-HKSPh V'aTh-HZHB V'aTh- HBShMYM V'aTh HShMN HTVB V'aTh KL-BYTh KLYV V'aTh KL-'aShUr NMTSh'a B'aTShUrThYV L'a- HYH DBUr 'aShUr L'a-HUr'aM ChZQYHV BBYThV VBKL-MMShLThV. | And Hezekiah rejoiceth over them, and sheweth them the house of his spices, the silver, and the gold, and the spices, and the good ointment, and all the house of his vessels, and all that hath been found in his treasures; there hath not been a thing in his house, and in all his dominion, that Hezekiah hath not shewed them. | laetatus est autem super eis Ezechias et ostendit eis cellam aromatum et argenti et auri et odoramentorum et unguenti optimi et omnes apothecas supellectilis suae et universa quae inventa sunt in thesauris eius non fuit verbum quod non ostenderet eis Ezechias in domo sua et in omni potestate sua | |||||
| 3. | Then Isaiah the prophet came to king Hezekiah, and asked him, "What did these men say? Where did they come from to you?" Hezekiah said, "They have come from a country far from me, even from Babylon." | Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon. |
ויבא ישעיהו הנביא אל־המלך חזקיהו ויאמר אליו מה אמרו האנשים האלה ומאין יבאו אליך ויאמר חזקיהו מארץ רחוקה באו אלי מבבל׃ |
VYB'a YSh'yYHV HNBY'a 'aL-HMLK ChZQYHV VY'aMUr 'aLYV MH 'aMUrV H'aNShYM H'aLH VM'aYN YB'aV 'aLYK VY'aMUr ChZQYHV M'aUrTSh UrChVQH B'aV 'aLY MBBL. | And Isaiah the prophet cometh in unto king Hezekiah, and saith unto him, `What said these men? and whence come they unto thee?` And Hezekiah saith, `From a land afar off they have come unto me -- from Babylon.` | introiit autem Isaias propheta ad regem Ezechiam et dixit ei quid dixerunt viri isti et unde venerunt ad te et dixit Ezechias de terra longinqua venerunt ad me de Babylone | |||||
| 4. | Then he asked, "What have they seen in your house?" Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them." | Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. |
ויאמר מה ראו בביתך ויאמר חזקיהו את כל־אשר בביתי ראו לא־היה דבר אשר לא־הראיתים באוצרתי׃ |
VY'aMUr MH Ur'aV BBYThK VY'aMUr ChZQYHV 'aTh KL-'aShUr BBYThY Ur'aV L'a-HYH DBUr 'aShUr L'a-HUr'aYThYM B'aVTShUrThY. | And he saith, `What saw they in thy house?` and Hezekiah saith, `All that is in my house they saw; there hath not been a thing that I have not shewed them among my treasures.` | et dixit quid viderunt in domo tua et dixit Ezechias omnia quae in domo mea sunt viderunt non fuit res quam non ostenderim eis in thesauris meis | |||||
| 5. | Then said Isaiah to Hezekiah, "Hear the word of Yahweh of Armies: | Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: |
ויאמר ישעיהו אל־חזקיהו שמע דבר־יהוה צבאות׃ |
VY'aMUr YSh'yYHV 'aL-ChZQYHV ShM'y DBUr-YHVH TShB'aVTh. | And Isaiah saith unto Hezekiah, `Hear a word of Jehovah of Hosts: | et dixit Isaias ad Ezechiam audi verbum Domini exercituum | |||||
| 6. | 'Behold, the days are coming when all that is in your house, and that which your fathers have stored up until this day, will be carried to Babylon. Nothing will be left,' says Yahweh. | Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. |
הנה ימים באים ונשא כל־אשר בביתך ואשר אצרו אבתיך עד־היום הזה בבל לא־יותר דבר אמר יהוה׃ |
HNH YMYM B'aYM VNSh'a KL-'aShUr BBYThK V'aShUr 'aTShUrV 'aBThYK 'yD-HYVM HZH BBL L'a-YVThUr DBUr 'aMUr YHVH. | Lo, days are coming, and borne hath been all that is in thy house, and that thy fathers have treasured up till this day, to Babylon; there is not left a thing, said Jehovah; | ecce dies venient et auferentur omnia quae in domo tua sunt et quae thesaurizaverunt patres tui usque ad diem hanc in Babylonem non relinquetur quicquam dicit Dominus | |||||
| 7. | 'They will take away your sons who will issue from you, whom you shall father, and they will be eunuchs in the king of Babylon's palace.'" | And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
ומבניך אשר יצאו ממך אשר תוליד יקחו והיו סריסים בהיכל מלך בבל׃ |
VMBNYK 'aShUr YTSh'aV MMK 'aShUr ThVLYD YQChV VHYV SUrYSYM BHYKL MLK BBL. | and of thy sons who come forth from thee, whom thou begettest, they take, and they have been eunuchs in a palace of the king of Babylon.` | et de filiis tuis qui exibunt de te quos genueris tollent et erunt eunuchi in palatio regis Babylonis | |||||
| 8. | Then Hezekiah said to Isaiah, "Yahweh's word which you have spoken is good." He said moreover, "For there will be peace and truth in my days." | Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. |
ויאמר חזקיהו אל־ישעיהו טוב דבר־יהוה אשר דברת ויאמר כי יהיה שלום ואמת בימי׃ |
VY'aMUr ChZQYHV 'aL-YSh'yYHV TVB DBUr-YHVH 'aShUr DBUrTh VY'aMUr KY YHYH ShLVM V'aMTh BYMY. | And Hezekiah saith unto Isaiah, `Good is the word of Jehovah that thou hast spoken;` and he saith, `Because there is peace and truth in my days.` | et dixit Ezechias ad Isaiam bonum verbum Domini quod locutus est et dixit fiat tantum pax et veritas in diebus meis | |||||