| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | Seven women shall take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread, and wear our own clothing: only let us be called by your name. Take away our reproach." | And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. |
והחזיקו שבע נשים באיש אחד ביום ההוא לאמר לחמנו נאכל ושמלתנו נלבש רק יקרא שמך עלינו אסף חרפתנו׃ |
VHChZYQV ShB'y NShYM B'aYSh 'aChD BYVM HHV'a L'aMUr LChMNV N'aKL VShMLThNV NLBSh UrQ YQUr'a ShMK 'yLYNV 'aSPh ChUrPhThNV. | And taken hold have seven women on one man, In that day, saying, `Our own bread we do eat, And our own raiment we put on, Only, let thy name be called over us, Remove thou our reproach.` | et adprehendent septem mulieres virum unum in die illa dicentes panem nostrum comedemus et vestimentis nostris operiemur tantummodo vocetur nomen tuum super nos aufer obprobrium nostrum | |||||
| 2. | In that day, Yahweh's branch will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the beauty and glory of the survivors of Israel. | In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. |
ביום ההוא יהיה צמח יהוה לצבי ולכבוד ופרי הארץ לגאון ולתפארת לפליטת ישראל׃ |
BYVM HHV'a YHYH TShMCh YHVH LTShBY VLKBVD VPhUrY H'aUrTSh LG'aVN VLThPh'aUrTh LPhLYTTh YShUr'aL. | In that day is the Shoot of Jehovah for desire and for honour, And the fruit of the earth For excellence and for beauty to the escaped of Israel. | in die illa erit germen Domini in magnificentia et in gloria et fructus terrae sublimis et exultatio his qui salvati fuerint de Israhel | |||||
| 3. | It will happen, that he who is left in Zion, and he who remains in Jerusalem, shall be called holy, even everyone who is written among the living in Jerusalem; | And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem: |
והיה הנשאר בציון והנותר בירושלם קדוש יאמר לו כל־הכתוב לחיים בירושלם׃ |
VHYH HNSh'aUr BTShYVN VHNVThUr BYUrVShLM QDVSh Y'aMUr LV KL-HKThVB LChYYM BYUrVShLM. | And it hath been, he who is left in Zion, And he who is remaining in Jerusalem, `Holy` is said of him, Of every one who is written for life in Jerusalem. | et erit omnis qui relictus fuerit in Sion et residuus in Hierusalem sanctus vocabitur omnis qui scriptus est in vita in Hierusalem | |||||
| 4. | when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from its midst, by the spirit of justice, and by the spirit of burning. | When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. |
אם רחץ אדני את צאת בנות־ציון ואת־דמי ירושלם ידיח מקרבה ברוח משפט וברוח בער׃ |
'aM UrChTSh 'aDNY 'aTh TSh'aTh BNVTh-TShYVN V'aTh-DMY YUrVShLM YDYCh MQUrBH BUrVCh MShPhT VBUrVCh B'yUr. | If the Lord hath washed away The filth of daughters of Zion, And the blood of Jerusalem purgeth from her midst, By the spirit of judgment, and by the spirit of burning. | si abluerit Dominus sordem filiarum Sion et sanguinem Hierusalem laverit de medio eius spiritu iudicii et spiritu ardoris | |||||
| 5. | Yahweh will create over the whole habitation of Mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory will be a canopy. | And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. |
וברא יהוה על כל־מכון הר־ציון ועל־מקראה ענן יומם ועשן ונגה אש להבה לילה כי על־כל־כבוד חפה׃ |
VBUr'a YHVH 'yL KL-MKVN HUr-TShYVN V'yL-MQUr'aH 'yNN YVMM V'yShN VNGH 'aSh LHBH LYLH KY 'yL-KL-KBVD ChPhH. | Then hath Jehovah prepared Over every fixed place of Mount Zion, And over her convocations, A cloud by day, and smoke, And the shining of a flaming fire by night, That, over all honour a safe-guard, | et creabit Dominus super omnem locum montis Sion et ubi invocatus est nubem per diem et fumum et splendorem ignis flammantis in nocte super omnem enim gloriam protectio | |||||
| 6. | There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain. | And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. |
וסכה תהיה לצל־יומם מחרב ולמחסה ולמסתור מזרם וממטר׃ |
VSKH ThHYH LTShL-YVMM MChUrB VLMChSH VLMSThVUr MZUrM VMMTUr. | And a covering may be, For a shadow by day from drought, And for a refuge, and for a hiding place, From inundation and from rain! | et tabernaculum erit in umbraculum diei ab aestu et in securitatem et absconsionem a turbine et a pluvia | |||||