* | bible | * | 23. isaiah | 54      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    "Sing, barren, you who didn't bear; break forth into singing, and cry aloud, you who did not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife," says Yahweh.     Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.     רני  עקרה  לא  ילדה 
פצחי  רנה  וצהלי
לא־חלה  כי־רבים
בני־שוממה  מבני
בעולה  אמר  יהוה׃
    UrNY 'yQUrH L'a YLDH PhTShChY UrNH VTShHLY L'a-ChLH KY-UrBYM BNY-ShVMMH MBNY B'yVLH 'aMUr YHVH.     Sing, O barren, she hath not borne! Break forth with singing, and cry aloud, She hath not brought forth! For more are the sons of the desolate, Than the sons of the married one, said Jehovah.     lauda sterilis quae non paris decanta laudem et hinni quae non pariebas quoniam multi filii desertae magis quam eius quae habebat virum dicit Dominus
 
2.    "Enlarge the place of your tent, and let them stretch forth the curtains of your habitations; don't spare: lengthen your cords, and strengthen your stakes.     Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;     הרחיבי  מקום  אהלך 
ויריעות  משכנותיך
יטו  אל־תחשכי
האריכי  מיתריך
ויתדתיך  חזקי׃
    HUrChYBY MQVM 'aHLK VYUrY'yVTh MShKNVThYK YTV 'aL-ThChShKY H'aUrYKY MYThUrYK VYThDThYK ChZQY.     Enlarge the place of thy tent, And the curtains of thy tabernacles they stretch out, Restrain not -- lengthen thy cords, And thy pins make strong.     dilata locum tentorii tui et pelles tabernaculorum tuorum extende ne parcas longos fac funiculos tuos et clavos tuos consolida
 
3.    For you shall spread out on the right hand and on the left; and your seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.     For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.     כי־ימין  ושמאול 
תפרצי  וזרעך  גוים
יירש  וערים  נשמות
יושיבו׃
    KY-YMYN VShM'aVL ThPhUrTShY VZUr'yK GVYM YYUrSh V'yUrYM NShMVTh YVShYBV.     For right and left thou breakest forth, And thy seed doth nations possess,     ad dexteram enim et ad levam penetrabis et semen tuum gentes hereditabit et civitates desertas inhabitabit
 
4.    "Don't be afraid; for you shall not be ashamed: neither be confounded; for you shall not be disappointed: for you shall forget the shame of your youth; and the reproach of your widowhood you shall remember no more.     Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.     אל־תיראי  כי־לא 
תבושי  ואל־תכלמי
כי  לא  תחפירי  כי
בשת  עלומיך  תשכחי
וחרפת  אלמנותיך  לא
תזכרי־עוד׃
    'aL-ThYUr'aY KY-L'a ThBVShY V'aL-ThKLMY KY L'a ThChPhYUrY KY BShTh 'yLVMYK ThShKChY VChUrPhTh 'aLMNVThYK L'a ThZKUrY-'yVD.     And desolate cities they cause to be inhabited. Fear not, for thou art not ashamed, Nor blush, for thou art not confounded, For the shame of thy youth thou forgettest, And the reproach of thy widowhood Thou dost not remember any more.     noli timere quia non confunderis neque erubescas non enim te pudebit quia confusionis adulescentiae tuae oblivisceris et obprobrii viduitatis tuae non recordaberis amplius
 
5.    For your Maker is your husband; Yahweh of Armies is his name: and the Holy One of Israel is your Redeemer; the God of the whole earth shall he be called.     For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.     כי  בעליך  עשיך 
יהוה  צבאות  שמו
וגאלך  קדוש  ישראל
אלהי  כל־הארץ
יקרא׃
    KY B'yLYK 'yShYK YHVH TShB'aVTh ShMV VG'aLK QDVSh YShUr'aL 'aLHY KL-H'aUrTSh YQUr'a.     For thy Maker is thy husband, Jehovah of Hosts is His name, And thy Redeemer is the Holy One of Israel, `God of all the earth,` He is called.     quia dominabitur tui qui fecit te Dominus exercituum nomen eius et redemptor tuus Sanctus Israhel Deus omnis terrae vocabitur
 
6.    For Yahweh has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off," says your God.     For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.     כי־כאשה  עזובה 
ועצובת  רוח  קראך
יהוה  ואשת  נעורים
כי  תמאס  אמר
אלהיך׃
    KY-K'aShH 'yZVBH V'yTShVBTh UrVCh QUr'aK YHVH V'aShTh N'yVUrYM KY ThM'aS 'aMUr 'aLHYK.     For, as a woman forsaken and grieved in spirit, Called thee hath Jehovah, Even a youthful wife when she is refused, said thy God.     quia ut mulierem derelictam et maerentem spiritu vocavit te Dominus et uxorem ab adulescentia abiectam dixit Deus tuus
 
7.    "For a small moment have I forsaken you; but with great mercies will I gather you.     For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.     ברגע  קטן  עזבתיך 
וברחמים  גדלים
אקבצך׃
    BUrG'y QTN 'yZBThYK VBUrChMYM GDLYM 'aQBTShK.     In a small moment I have forsaken thee, And in great mercies I do gather thee,     ad punctum in modico dereliqui te et in miserationibus magnis congregabo te
 
8.    In overflowing wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting loving kindness will I have mercy on you," says Yahweh your Redeemer.     In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.     בשצף  קצף  הסתרתי 
פני  רגע  ממך  ובחסד
עולם  רחמתיך  אמר
גאלך  יהוה׃
    BShTShPh QTShPh HSThUrThY PhNY UrG'y MMK VBChSD 'yVLM UrChMThYK 'aMUr G'aLK YHVH.     In overflowing wrath I hid my face for a moment from thee, And in kindness age-during I have loved thee, Said thy Redeemer -- Jehovah!     in momento indignationis abscondi faciem meam parumper a te et in misericordia sempiterna misertus sum tui dixit redemptor tuus Dominus
 
9.    "For this is like the waters of Noah to me; for as I have sworn that the waters of Noah shall no more go over the earth, so have I sworn that I will not be angry with you, nor rebuke you.     For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.     כי־מי  נח  זאת  לי 
אשר  נשבעתי  מעבר
מי־נח  עוד  על־הארץ
כן  נשבעתי  מקצף
עליך  ומגער־בך׃
    KY-MY NCh Z'aTh LY 'aShUr NShB'yThY M'yBUr MY-NCh 'yVD 'yL-H'aUrTSh KN NShB'yThY MQTShPh 'yLYK VMG'yUr-BK.     For, the waters of Noah is this to Me, In that I have sworn -- the waters of Noah Do not pass again over the earth -- So I have sworn, Wrath is not upon thee, Nor rebuke against thee.     sicut in diebus Noe istud mihi est cui iuravi ne inducerem aquas Noe ultra super terram sic iuravi ut non irascar tibi et non increpem te
 
10.    For the mountains may depart, and the hills be removed; but my loving kindness shall not depart from you, neither shall my covenant of peace be removed," says Yahweh who has mercy on you.     For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.     כי  ההרים  ימושו 
והגבעות  תמוטנה
וחסדי  מאתך
לא־ימוש  וברית
שלומי  לא  תמוט  אמר
מרחמך  יהוה׃
    KY HHUrYM YMVShV VHGB'yVTh ThMVTNH VChSDY M'aThK L'a-YMVSh VBUrYTh ShLVMY L'a ThMVT 'aMUr MUrChMK YHVH.     For the mountains depart, and the hills remove, And My kindness from thee departeth not, And the covenant of My peace removeth not, Said hath thy loving one -- Jehovah.     montes enim commovebuntur et colles contremescent misericordia autem mea non recedet et foedus pacis meae non movebitur dixit miserator tuus Dominus
 
11.    "You afflicted, tossed with storms, and not comforted, behold, I will set your stones in beautiful colors, and lay your foundations with sapphires.     O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.     עניה  סערה  לא  נחמה 
הנה  אנכי  מרביץ
בפוך  אבניך
ויסדתיך  בספירים׃
    'yNYH S'yUrH L'a NChMH HNH 'aNKY MUrBYTSh BPhVK 'aBNYK VYSDThYK BSPhYUrYM.     O afflicted, storm-tossed, not comforted, Lo, I am laying with cement thy stones, And have founded thee with sapphires,     paupercula tempestate convulsa absque ulla consolatione ecce ego sternam per ordinem lapides tuos et fundabo te in sapphyris
 
12.    I will make your pinnacles of rubies, and your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.     And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.     ושמתי  כדכד  שמשתיך 
ושעריך  לאבני  אקדח
וכל־גבולך
לאבני־חפץ׃
    VShMThY KDKD ShMShThYK VSh'yUrYK L'aBNY 'aQDCh VKL-GBVLK L'aBNY-ChPhTSh.     And have made of agate thy pinnacles, And thy gates of carbuncle stones, And all thy border of stones of delight,     et ponam iaspidem propugnacula tua et portas tuas in lapides sculptos et omnes terminos tuos in lapides desiderabiles
 
13.    All your children shall be taught of Yahweh; and great shall be the peace of your children.     And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children.     וכל־בניך  למודי 
יהוה  ורב  שלום
בניך׃
    VKL-BNYK LMVDY YHVH VUrB ShLVM BNYK.     And all thy sons are taught of Jehovah, And abundant is the peace of thy sons.     universos filios tuos doctos a Domino et multitudinem pacis filiis tuis
 
14.    In righteousness you shall be established: you shall be far from oppression, for you shall not be afraid; and from terror, for it shall not come near you.     In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.     בצדקה  תכונני  רחקי 
מעשק  כי־לא  תיראי
וממחתה  כי  לא־תקרב
אליך׃
    BTShDQH ThKVNNY UrChQY M'yShQ KY-L'a ThYUr'aY VMMChThH KY L'a-ThQUrB 'aLYK.     In righteousness thou establishest thyself, Be far from oppression, for thou fearest not, And from ruin, for it cometh not near unto thee.     et in iustitia fundaberis recede procul a calumnia quia non timebis et a pavore quia non adpropinquabit tibi
 
15.    Behold, they may gather together, but not by me: whoever shall gather together against you shall fall because of you.     Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.     הן  גור  יגור  אפס 
מאותי  מי־גר  אתך
עליך  יפול׃
    HN GVUr YGVUr 'aPhS M'aVThY MY-GUr 'aThK 'yLYK YPhVL.     Lo, he doth diligently assemble without My desire, Who hath assembled near thee? By thee he falleth!     ecce accola veniet qui non erat mecum advena quondam tuus adiungetur tibi
 
16.    "Behold, I have created the smith who blows the fire of coals, and brings forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.     Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.     הן  אנכי  בראתי  חרש 
נפח  באש  פחם
ומוציא  כלי  למעשהו
ואנכי  בראתי  משחית
לחבל׃
    HN 'aNKY BUr'aThY ChUrSh NPhCh B'aSh PhChM VMVTShY'a KLY LM'yShHV V'aNKY BUr'aThY MShChYTh LChBL.     Lo, I -- I have prepared an artizan, Blowing on a fire of coals, And bringing out an instrument for his work, And I have prepared a destroyer to destroy.     ecce ego creavi fabrum sufflantem in igne prunas et proferentem vas in opus suum et ego creavi interfectorem ad disperdendum
 
17.    No weapon that is formed against you will prevail; and you will condemn every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of Yahweh, and their righteousness which is of me," says Yahweh.     No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.     כל־כלי  יוצר  עליך 
לא  יצלח  וכל־לשון
תקום־אתך  למשפט
תרשיעי  זאת  נחלת
עבדי  יהוה  וצדקתם
מאתי  נאם־יהוה׃
    KL-KLY YVTShUr 'yLYK L'a YTShLCh VKL-LShVN ThQVM-'aThK LMShPhT ThUrShY'yY Z'aTh NChLTh 'yBDY YHVH VTShDQThM M'aThY N'aM-YHVH.     No weapon formed against thee prospereth, And every tongue rising against thee, In judgment thou condemnest. This is the inheritance of the servants of Jehovah, And their righteousness from me, an affirmation of Jehovah!     omne vas quod fictum est contra te non dirigetur et omnem linguam resistentem tibi in iudicio iudicabis haec hereditas servorum Domini et iustitia eorum apud me dicit Dominus