* | bible | * | 24. jeremiah | 33      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Moreover the word of Yahweh came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,     Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,     ויהי  דבר־יהוה 
אל־ירמיהו  שנית
והוא  עודנו  עצור
בחצר  המטרה  לאמר׃
    VYHY DBUr-YHVH 'aL-YUrMYHV ShNYTh VHV'a 'yVDNV 'yTShVUr BChTShUr HMTUrH L'aMUr.     And there is a word of Jehovah unto Jeremiah a second time -- and he is yet detained in the court of the prison -- saying:     et factum est verbum Domini ad Hieremiam secundo cum adhuc clausus esset in atrio carceris dicens
 
2.    Thus says Yahweh who does it, Yahweh who forms it to establish it; Yahweh is his name:     Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;     כה־אמר  יהוה  עשה 
יהוה  יוצר  אותה
להכינה  יהוה  שמו׃
    KH-'aMUr YHVH 'yShH YHVH YVTShUr 'aVThH LHKYNH YHVH ShMV.     Thus said Jehovah its maker, Jehovah its former, at establishing it, Jehovah is His name:     haec dicit Dominus qui facturus est Dominus et formaturus illud et paraturus Dominus nomen eius
 
3.    Call to me, and I will answer you, and will show you great things, and difficult, which you don't know.     Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.     קרא  אלי  ואענך 
ואגידה  לך  גדלות
ובצרות  לא  ידעתם׃
    QUr'a 'aLY V'a'yNK V'aGYDH LK GDLVTh VBTShUrVTh L'a YD'yThM.     Call unto Me, and I do answer thee, yea, I declare to thee great and fenced things -- thou hast not known them.     clama ad me et exaudiam te et adnuntiabo tibi grandia et firma quae nescis
 
4.    For thus says Yahweh, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down [to make a defense] against the mounds and against the sword;     For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;     כי  כה  אמר  יהוה 
אלהי  ישראל  על־בתי
העיר  הזאת  ועל־בתי
מלכי  יהודה  הנתצים
אל־הסללות
ואל־החרב׃
    KY KH 'aMUr YHVH 'aLHY YShUr'aL 'yL-BThY H'yYUr HZ'aTh V'yL-BThY MLKY YHVDH HNThTShYM 'aL-HSLLVTh V'aL-HChUrB.     For thus said Jehovah, God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, that are broken down for the mounts, and for the tool;     quia haec dicit Dominus Deus Israhel ad domos urbis huius et ad domos regis Iuda quae destructae sunt et ad munitiones et gladium
 
5.    while [men] come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have killed in my anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city:     They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.     באים  להלחם 
את־הכשדים  ולמלאם
את־פגרי  האדם
אשר־הכיתי  באפי
ובחמתי  ואשר
הסתרתי  פני  מהעיר
הזאת  על  כל־רעתם׃
    B'aYM LHLChM 'aTh-HKShDYM VLML'aM 'aTh-PhGUrY H'aDM 'aShUr-HKYThY B'aPhY VBChMThY V'aShUr HSThUrThY PhNY MH'yYUr HZ'aTh 'yL KL-Ur'yThM.     they are coming in to fight with the Chaldeans, and to fill them with the carcases of men, whom I have smitten in Mine anger, and in My fury, and for whom I have hidden My face from this city, because of all their evil:     venientium ut dimicent cum Chaldeis et impleant eas cadaveribus hominum quas percussi in furore meo et in indignatione mea abscondens faciem meam a civitate hac propter omnem malitiam eorum
 
6.    Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal to them abundance of peace and truth.     Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.     הנני  מעלה־לה  ארכה 
ומרפא  ורפאתים
וגליתי  להם  עתרת
שלום  ואמת׃
    HNNY M'yLH-LH 'aUrKH VMUrPh'a VUrPh'aThYM VGLYThY LHM 'yThUrTh ShLVM V'aMTh.     Lo, I am increasing to it health and cure, And have healed them, and revealed to them The abundance of peace and truth.     ecce ego obducam ei cicatricem et sanitatem et curabo eos et revelabo illis deprecationem pacis et veritatis
 
7.    I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.     And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.     והשבתי  את־שבות 
יהודה  ואת  שבות
ישראל  ובנתים
כבראשנה׃
    VHShBThY 'aTh-ShBVTh YHVDH V'aTh ShBVTh YShUr'aL VBNThYM KBUr'aShNH.     And I have turned back the captivity of Judah, And the captivity of Israel, And I have built them as at the first,     et convertam conversionem Iuda et conversionem Hierusalem et aedificabo eos sicut a principio
 
8.    I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, by which they have sinned against me, and by which they have transgressed against me.     And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.     וטהרתים  מכל־עונם 
אשר  חטאו־לי
וסלחתי
לכול־עונותיהם  אשר
חטאו־לי  ואשר  פשעו
בי׃
    VTHUrThYM MKL-'yVNM 'aShUr ChT'aV-LY VSLChThY LKVL-'yVNVThYHM 'aShUr ChT'aV-LY V'aShUr PhSh'yV BY.     And cleansed them from all their iniquity, That they have sinned against Me, And I have pardoned all their iniquities, That they have sinned against Me, And that they transgressed against Me.     et emundabo illos ab omni iniquitate sua in qua peccaverunt mihi et propitius ero cunctis iniquitatibus eorum in quibus deliquerunt mihi et spreverunt me
 
9.    [This city] shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure to it.     And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.     והיתה  לי  לשם  ששון 
לתהלה  ולתפארת  לכל
גויי  הארץ  אשר
ישמעו  את־כל־
הטובה  אשר  אנכי
עשה  אתם  ופחדו
ורגזו  על  כל־הטובה
ועל  כל־השלום  אשר
אנכי  עשה  לה׃
    VHYThH LY LShM ShShVN LThHLH VLThPh'aUrTh LKL GVYY H'aUrTSh 'aShUr YShM'yV 'aTh-KL- HTVBH 'aShUr 'aNKY 'yShH 'aThM VPhChDV VUrGZV 'yL KL-HTVBH V'yL KL-HShLVM 'aShUr 'aNKY 'yShH LH.     And it hath been to Me for a name of joy, For praise, and for beauty, to all nations of the earth, Who hear of all the good that I am doing them, And they have feared, And they have trembled for all the good, And for all the peace, that I am doing to it.     et erit mihi in nomen et in gaudium et in laudem et in exultationem cunctis gentibus terrae quae audierint omnia bona quae ego facturus sum eis et pavebunt et turbabuntur in universis bonis et in omni pace quam ego faciam ei
 
10.    Thus says Yahweh: Yet again there shall be heard in this place, about which you say, It is waste, without man and without animal, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without animal,     Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,     כה  אמר  יהוה  עוד 
ישמע  במקום־הזה
אשר  אתם  אמרים  חרב
הוא  מאין  אדם
ומאין  בהמה  בערי
יהודה  ובחצות
ירושלם  הנשמות
מאין  אדם  ומאין
יושב  ומאין  בהמה׃
    KH 'aMUr YHVH 'yVD YShM'y BMQVM-HZH 'aShUr 'aThM 'aMUrYM ChUrB HV'a M'aYN 'aDM VM'aYN BHMH B'yUrY YHVDH VBChTShVTh YUrVShLM HNShMVTh M'aYN 'aDM VM'aYN YVShB VM'aYN BHMH.     Thus said Jehovah: Again heard in this place of which ye are saying, Waste it is, without man and without beast, In cities of Judah, and in streets of Jerusalem, That are desolated, without man, And without inhabitant, and without beast,     haec dicit Dominus adhuc audietur in loco isto quem vos dicitis esse desertum eo quod non sit homo et iumentum in civitatibus Iuda et foris Hierusalem quae desolatae sunt absque homine et absque habitatore et absque pecore
 
11.    the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, Give thanks to Yahweh of Armies, for Yahweh is good, for his loving kindness endures forever; [and of them] who bring [sacrifices of] thanksgiving into the house of Yahweh. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, says Yahweh.     The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.     קול  ששון  וקול 
שמחה  קול  חתן  וקול
כלה  קול  אמרים
הודו  את־יהוה
צבאות  כי־טוב  יהוה
כי־לעולם  חסדו
מבאים  תודה  בית
יהוה  כי־אשיב  את־
שבות־הארץ  כבראשנה
אמר  יהוה׃
    QVL ShShVN VQVL ShMChH QVL ChThN VQVL KLH QVL 'aMUrYM HVDV 'aTh-YHVH TShB'aVTh KY-TVB YHVH KY-L'yVLM ChSDV MB'aYM ThVDH BYTh YHVH KY-'aShYB 'aTh- ShBVTh-H'aUrTSh KBUr'aShNH 'aMUr YHVH.     Is a voice of joy and a voice of gladness, Voice of bridegroom, and voice of bride, The voice of those saying, Thank Jehovah of Hosts, for Jehovah is good, For His kindness is to the age, Who are bringing in thanksgiving to the house of Jehovah, For I turn back the captivity of the land, As at the first, said Jehovah.     vox gaudii et vox laetitiae vox sponsi et vox sponsae vox dicentium confitemini Domino exercituum quoniam bonus Dominus quoniam in aeternum misericordia eius et portantium vota in domum Domini reducam enim conversionem terrae sicut a principio dicit Dominus
 
12.    Thus says Yahweh of Armies: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without animal, and in all its cities, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.     Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.     כה־אמר  יהוה  צבאות 
עוד  יהיה  במקום
הזה  החרב  מאין־אדם
ועד־בהמה
ובכל־עריו  נוה
רעים  מרבצים  צאן׃
    KH-'aMUr YHVH TShB'aVTh 'yVD YHYH BMQVM HZH HChUrB M'aYN-'aDM V'yD-BHMH VBKL-'yUrYV NVH Ur'yYM MUrBTShYM TSh'aN.     Thus said Jehovah of Hosts: Again there is in this place -- that is waste, Without man and beast, And in all its cities -- a habitation of shepherds, Causing the flock to lie down.     haec dicit Dominus exercituum adhuc erit in loco isto deserto absque homine et absque iumento et in cunctis civitatibus eius habitaculum pastorum accubantium gregum
 
13.    In the cities of the hill country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him who numbers them, says Yahweh.     In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD.     בערי  ההר  בערי 
השפלה  ובערי  הנגב
ובארץ  בנימן
ובסביבי  ירושלם
ובערי  יהודה  עד
תעברנה  הצאן
על־ידי  מונה  אמר
יהוה׃
    B'yUrY HHUr B'yUrY HShPhLH VB'yUrY HNGB VB'aUrTSh BNYMN VBSBYBY YUrVShLM VB'yUrY YHVDH 'yD Th'yBUrNH HTSh'aN 'yL-YDY MVNH 'aMUr YHVH.     In the cities of the hill-country, In the cities of the low country, And in the cities of the south, And in the land of Benjamin, And in the suburbs of Jerusalem, And in the cities of Judah, Again doth the flock pass by under the hands of the numberer, said Jehovah.     in civitatibus montuosis et in civitatibus campestribus et in civitatibus quae ad austrum sunt et in terra Beniamin et in circuitu Hierusalem et in civitatibus Iuda adhuc transibunt greges ad manum numerantis ait Dominus
 
14.    Behold, the days come, says Yahweh, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.     Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.     הנה  ימים  באים 
נאם־יהוה  והקמתי
את־הדבר  הטוב  אשר
דברתי  אל־בית
ישראל  ועל־בית
יהודה׃
    HNH YMYM B'aYM N'aM-YHVH VHQMThY 'aTh-HDBUr HTVB 'aShUr DBUrThY 'aL-BYTh YShUr'aL V'yL-BYTh YHVDH.     Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And I have established the good word That I spake unto the house of Israel, And concerning the house of Judah.     ecce dies veniunt dicit Dominus et suscitabo verbum bonum quod locutus sum ad domum Israhel et ad domum Iuda
 
15.    In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute justice and righteousness in the land.     In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.     בימים  ההם  ובעת 
ההיא  אצמיח  לדוד
צמח  צדקה  ועשה
משפט  וצדקה  בארץ׃
    BYMYM HHM VB'yTh HHY'a 'aTShMYCh LDVD TShMCh TShDQH V'yShH MShPhT VTShDQH B'aUrTSh.     In those days, and at that time, I cause to shoot up to David a shoot of righteousness, And he hath done judgment and righteousness in the earth.     in diebus illis et in tempore illo germinare faciam David germen iustitiae et faciet iudicium et iustitiam in terra
 
16.    In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is [the name] by which she shall be called: Yahweh our righteousness.     In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.     בימים  ההם  תושע 
יהודה  וירושלם
תשכון  לבטח  וזה
אשר־יקרא־לה  יהוה
צדקנו׃
    BYMYM HHM ThVSh'y YHVDH VYUrVShLM ThShKVN LBTCh VZH 'aShUr-YQUr'a-LH YHVH TShDQNV.     In those days is Judah saved, And Jerusalem doth dwell confidently, And this is he whom Jehovah proclaimeth to her: `Our Righteousness.`     in diebus illis salvabitur Iuda et Hierusalem habitabit confidenter et hoc est quod vocabit eam Dominus iustus noster
 
17.    For thus says Yahweh: David shall never want a man to sit on the throne of the house of Israel;     For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;     כי־כה  אמר  יהוה 
לא־יכרת  לדוד  איש
ישב  על־כסא
בית־ישראל׃
    KY-KH 'aMUr YHVH L'a-YKUrTh LDVD 'aYSh YShB 'yL-KS'a BYTh-YShUr'aL.     For thus said Jehovah: `Not cut off to David is one sitting on the throne of the house of Israel,     quia haec dicit Dominus non interibit de David vir qui sedeat super thronum domus Israhel
 
18.    neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to burn meal offerings, and to do sacrifice continually.     Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.     ולכהנים  הלוים 
לא־יכרת  איש  מלפני
מעלה  עולה  ומקטיר
מנחה  ועשה־  זבח
כל־הימים׃
    VLKHNYM HLVYM L'a-YKUrTh 'aYSh MLPhNY M'yLH 'yVLH VMQTYUr MNChH V'yShH- ZBCh KL-HYMYM.     And to the priests -- the Levites, Not cut off from before Me is one, Causing a burnt-offering to ascend, And perfuming a present, and making sacrifice -- all the days.`     et de sacerdotibus et Levitis non interibit vir a facie mea qui offerat holocaustomata et incendat sacrificium et caedat victimas cunctis diebus
 
19.    The word of Yahweh came to Jeremiah, saying,     And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,     ויהי  דבר־יהוה 
אל־ירמיהו  לאמור׃
    VYHY DBUr-YHVH 'aL-YUrMYHV L'aMVUr.     And there is a word of Jehovah unto Jeremiah, saying,     et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens
 
20.    Thus says Yahweh: If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;     Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;     כה  אמר  יהוה 
אם־תפרו  את־בריתי
היום  ואת־בריתי
הלילה  ולבלתי  היות
יומם־ולילה  בעתם׃
    KH 'aMUr YHVH 'aM-ThPhUrV 'aTh-BUrYThY HYVM V'aTh-BUrYThY HLYLH VLBLThY HYVTh YVMM-VLYLH B'yThM.     `Thus said Jehovah: If ye do break My covenant of the day, And My covenant of the night, So that they are not daily and nightly in their season,     haec dicit Dominus si irritum fieri potest pactum meum cum die et pactum meum cum nocte ut non sit dies et nox in tempore suo
 
21.    then may also my covenant be broken with David my servant, that he shall not have a son to reign on his throne; and with the Levites the priests, my ministers.     Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.     גם־בריתי  תפר 
את־דוד  עבדי
מהיות־לו  בן  מלך
על־כסאו  ואת־הלוים
הכהנים  משרתי׃
    GM-BUrYThY ThPhUr 'aTh-DVD 'yBDY MHYVTh-LV BN MLK 'yL-KS'aV V'aTh-HLVYM HKHNYM MShUrThY.     Also My covenant is broken with David My servant, So that he hath not a son reigning on his throne, And with the Levites the priests, My ministers.     et pactum meum irritum esse poterit cum David servo meo ut non sit ex eo filius qui regnet in throno eius et Levitae et sacerdotes ministri mei
 
22.    As the army of the sky can't be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites who minister to me.     As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.     אשר  לא־יספר  צבא 
השמים  ולא  ימד  חול
הים  כן  ארבה
את־זרע  דוד  עבדי
ואת־הלוים  משרתי
אתי׃
    'aShUr L'a-YSPhUr TShB'a HShMYM VL'a YMD ChVL HYM KN 'aUrBH 'aTh-ZUr'y DVD 'yBDY V'aTh-HLVYM MShUrThY 'aThY.     As the host of the heavens is not numbered, Nor the sand of the sea measured, So I multiply the seed of David My servant, And the Levites My ministers.`     sicuti numerari non possunt stellae caeli et metiri harena maris sic multiplicabo semen David servi mei et Levitas ministros meos
 
23.    The word of Yahweh came to Jeremiah, saying,     Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,     ויהי  דבר־יהוה 
אל־ירמיהו  לאמר׃
    VYHY DBUr-YHVH 'aL-YUrMYHV L'aMUr.     And there is a word of Jehovah unto Jeremiah, saying:     et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens
 
24.    Don't consider what this people has spoken, saying, The two families which Yahweh did choose, he has cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.     Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.     הלוא  ראית  מה־העם 
הזה  דברו  לאמר  שתי
המשפחות  אשר  בחר
יהוה  בהם  וימאסם
ואת־עמי  ינאצון
מהיות  עוד  גוי
לפניהם׃
    HLV'a Ur'aYTh MH-H'yM HZH DBUrV L'aMUr ShThY HMShPhChVTh 'aShUr BChUr YHVH BHM VYM'aSM V'aTh-'yMY YN'aTShVN MHYVTh 'yVD GVY LPhNYHM.     `Hast thou not considered what this people have spoken, saying: The two families on which Jehovah fixed, He doth reject them, And my people they despise -- So that they are no more a people before them!     numquid non vidisti quid populus hic locutus sit dicens duae cognationes quas elegerat Dominus abiectae sunt et populum meum despexerunt eo quod non sit ultra gens coram eis
 
25.    Thus says Yahweh: If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;     Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;     כה  אמר  יהוה  אם־לא 
בריתי  יומם  ולילה
חקות  שמים  וארץ
לא־שמתי׃
    KH 'aMUr YHVH 'aM-L'a BUrYThY YVMM VLYLH ChQVTh ShMYM V'aUrTSh L'a-ShMThY.     Thus said Jehovah: If My covenant is not daily and nightly, The statutes of heaven and earth I have not appointed --     haec dicit Dominus si pactum meum inter diem et noctem et leges caelo et terrae non posui
 
26.    then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them.     Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.     גם־זרע  יעקוב  ודוד 
עבדי  אמאס  מקחת
מזרעו  משלים
אל־זרע  אברהם  ישחק
ויעקב  כי־אשוב
את־שבותם  ורחמתים׃
    GM-ZUr'y Y'yQVB VDVD 'yBDY 'aM'aS MQChTh MZUr'yV MShLYM 'aL-ZUr'y 'aBUrHM YShChQ VY'yQB KY-'aShVB 'aTh-ShBVThM VUrChMThYM.     Also the seed of Jacob, and David My servant, I reject, Against taking from his seed rulers For the seed of Abraham, Isaac, and Jacob, For I turn back to their captivity, and have pitied them.`     equidem et semen Iacob et David servi mei proiciam ut non adsumam de semine eius principes seminis Abraham et Isaac et Iacob reducam enim conversionem eorum et miserebor eis