* | bible | * | 3. leviticus | 18      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Yahweh said to Moses,     And the LORD spake unto Moses, saying,     וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr.     And Jehovah speaketh unto Moses, saying,     locutusque est Dominus ad Mosen dicens
 
2.    "Speak to the children of Israel, and say to them, 'I am Yahweh your God.     Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.     דבר  אל־בני  ישראל 
ואמרת  אלהם  אני
יהוה  אלהיכם׃
    DBUr 'aL-BNY YShUr'aL V'aMUrTh 'aLHM 'aNY YHVH 'aLHYKM.     `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I am Jehovah your God;     loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
 
3.    You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.     After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.     כמעשה  ארץ־מצרים 
אשר  ישבתם־בה  לא
תעשו  וכמעשה
ארץ־כנען  אשר  אני
מביא  אתכם  שמה  לא
תעשו  ובחקתיהם  לא
תלכו׃
    KM'yShH 'aUrTSh-MTShUrYM 'aShUr YShBThM-BH L'a Th'yShV VKM'yShH 'aUrTSh-KN'yN 'aShUr 'aNY MBY'a 'aThKM ShMH L'a Th'yShV VBChQThYHM L'a ThLKV.     according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.     iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
 
4.    You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am Yahweh your God.     Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.     את־משפטי  תעשו 
ואת־חקתי  תשמרו
ללכת  בהם  אני  יהוה
אלהיכם׃
    'aTh-MShPhTY Th'yShV V'aTh-ChQThY ThShMUrV LLKTh BHM 'aNY YHVH 'aLHYKM.     `My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I am Jehovah your God;     facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
 
5.    You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them: I am Yahweh.     Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.     ושמרתם  את־חקתי 
ואת־משפטי  אשר
יעשה  אתם  האדם  וחי
בהם  אני  יהוה׃
    VShMUrThM 'aTh-ChQThY V'aTh-MShPhTY 'aShUr Y'yShH 'aThM H'aDM VChY BHM 'aNY YHVH.     and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I am Jehovah.     custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
 
6.    "'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.     None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.     איש  איש  אל־כל־שאר 
בשרו  לא  תקרבו
לגלות  ערוה  אני
יהוה׃
    'aYSh 'aYSh 'aL-KL-Sh'aUr BShUrV L'a ThQUrBV LGLVTh 'yUrVH 'aNY YHVH.     `None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I am Jehovah.     omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
 
7.    "'You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.     The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.     ערות  אביך  וערות 
אמך  לא  תגלה  אמך
הוא  לא  תגלה
ערותה׃
    'yUrVTh 'aBYK V'yUrVTh 'aMK L'a ThGLH 'aMK HV'a L'a ThGLH 'yUrVThH.     `The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she is thy mother; thou dost not uncover her nakedness.     turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
 
8.    "'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.     The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.     ערות  אשת־אביך  לא 
תגלה  ערות  אביך
הוא׃
    'yUrVTh 'aShTh-'aBYK L'a ThGLH 'yUrVTh 'aBYK HV'a.     `The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it is the nakedness of thy father.     turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
 
9.    "'You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.     The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.     ערות  אחותך 
בת־אביך  או  בת־אמך
מולדת  בית  או
מולדת  חוץ  לא  תגלה
ערותן׃
    'yUrVTh 'aChVThK BTh-'aBYK 'aV BTh-'aMK MVLDTh BYTh 'aV MVLDTh ChVTSh L'a ThGLH 'yUrVThN.     `The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.     turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
 
10.    "'You shall not uncover the nakedness of your son's daughter, or of your daughter's daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.     The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.     ערות  בת־בנך  או 
בת־בתך  לא  תגלה
ערותן  כי  ערותך
הנה׃
    'yUrVTh BTh-BNK 'aV BTh-BThK L'a ThGLH 'yUrVThN KY 'yUrVThK HNH.     `The nakedness of thy son`s daughter, or of thy daughter`s daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs is thy nakedness.     turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
 
11.    "'You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, conceived by your father, since she is your sister.     The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.     ערות  בת־אשת  אביך 
מולדת  אביך  אחותך
הוא  לא  תגלה
ערותה׃
    'yUrVTh BTh-'aShTh 'aBYK MVLDTh 'aBYK 'aChVThK HV'a L'a ThGLH 'yUrVThH.     `The nakedness of a daughter of thy father`s wife, begotten of thy father, she is thy sister; thou dost not uncover her nakedness.     turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
 
12.    "'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's near kinswoman.     Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.     ערות  אחות־אביך  לא 
תגלה  שאר  אביך
הוא׃
    'yUrVTh 'aChVTh-'aBYK L'a ThGLH Sh'aUr 'aBYK HV'a.     `The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she is a relation of thy father.     turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
 
13.    "'You shall not uncover the nakedness of your mother's sister: for she is your mother's near kinswoman.     Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.     ערות  אחות־אמך  לא 
תגלה  כי־שאר  אמך
הוא׃
    'yUrVTh 'aChVTh-'aMK L'a ThGLH KY-Sh'aUr 'aMK HV'a.     `The nakedness of thy mother`s sister thou dost not uncover; for she is thy mother`s relation.     turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
 
14.    "'You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach his wife: she is your aunt.     Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.     ערות  אחי־אביך  לא 
תגלה  אל־אשתו  לא
תקרב  דדתך  הוא׃
    'yUrVTh 'aChY-'aBYK L'a ThGLH 'aL-'aShThV L'a ThQUrB DDThK HV'a.     `The nakedness of thy father`s brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she is thine aunt.     turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
 
15.    "'You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son's wife. You shall not uncover her nakedness.     Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.     ערות  כלתך  לא  תגלה 
אשת  בנך  הוא  לא
תגלה  ערותה׃
    'yUrVTh KLThK L'a ThGLH 'aShTh BNK HV'a L'a ThGLH 'yUrVThH.     `The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she is thy son`s wife; thou dost not uncover her nakedness.     turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
 
16.    "'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.     Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.     ערות  אשת־אחיך  לא 
תגלה  ערות  אחיך
הוא׃
    'yUrVTh 'aShTh-'aChYK L'a ThGLH 'yUrVTh 'aChYK HV'a.     `The nakedness of thy brother`s wife thou dost not uncover; it is thy brother`s nakedness.     turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
 
17.    "'You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.     Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.     ערות  אשה  ובתה  לא 
תגלה  את־בת־בנה
ואת־בת־בתה  לא  תקח
לגלות  ערותה  שארה
הנה  זמה  הוא׃
    'yUrVTh 'aShH VBThH L'a ThGLH 'aTh-BTh-BNH V'aTh-BTh-BThH L'a ThQCh LGLVTh 'yUrVThH Sh'aUrH HNH ZMH HV'a.     `The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son`s daughter, and her daughter`s daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they are her relations; it is wickedness.     turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
 
18.    "'You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.     Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.     ואשה  אל־אחתה  לא 
תקח  לצרר  לגלות
ערותה  עליה  בחייה׃
    V'aShH 'aL-'aChThH L'a ThQCh LTShUrUr LGLVTh 'yUrVThH 'yLYH BChYYH.     `And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.     sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
 
19.    "'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.     Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.     ואל־אשה  בנדת 
טמאתה  לא  תקרב
לגלות  ערותה׃
    V'aL-'aShH BNDTh TM'aThH L'a ThQUrB LGLVTh 'yUrVThH.     `And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.     ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
 
20.    "'You shall not lie carnally with your neighbor's wife, and defile yourself with her.     Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.     ואל־אשת  עמיתך 
לא־תתן  שכבתך  לזרע
לטמאה־בה׃
    V'aL-'aShTh 'yMYThK L'a-ThThN ShKBThK LZUr'y LTM'aH-BH.     `And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.     cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
 
21.    "'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am Yahweh.     And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.     ומזרעך  לא־תתן 
להעביר  למלך  ולא
תחלל  את־שם  אלהיך
אני  יהוה׃
    VMZUr'yK L'a-ThThN LH'yBYUr LMLK VL'a ThChLL 'aTh-ShM 'aLHYK 'aNY YHVH.     `And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I am Jehovah.     de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
 
22.    "'You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable.     Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.     ואת־זכר  לא  תשכב 
משכבי  אשה  תועבה
הוא׃
    V'aTh-ZKUr L'a ThShKB MShKBY 'aShH ThV'yBH HV'a.     `And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it is.     cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
 
23.    "'You shall not lie with any animal to defile yourself with it; neither shall any woman give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.     Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.     ובכל־בהמה  לא־תתן 
שכבתך  לטמאה־בה
ואשה  לא־תעמד  לפני
בהמה  לרבעה  תבל
הוא׃
    VBKL-BHMH L'a-ThThN ShKBThK LTM'aH-BH V'aShH L'a-Th'yMD LPhNY BHMH LUrB'yH ThBL HV'a.     `And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it is.     cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
 
24.    "'Don't defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.     Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:     אל־תטמאו  בכל־אלה 
כי  בכל־אלה  נטמאו
הגוים  אשר־אני
משלח  מפניכם׃
    'aL-ThTM'aV BKL-'aLH KY BKL-'aLH NTM'aV HGVYM 'aShUr-'aNY MShLCh MPhNYKM.     `Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;     ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
 
25.    The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.     And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.     ותטמא  הארץ  ואפקד 
עונה  עליה  ותקא
הארץ  את־ישביה׃
    VThTM'a H'aUrTSh V'aPhQD 'yVNH 'yLYH VThQ'a H'aUrTSh 'aTh-YShBYH.     and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:     et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
 
26.    You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;     Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:     ושמרתם  אתם 
את־חקתי  ואת־משפטי
ולא  תעשו  מכל
התועבת  האלה  האזרח
והגר  הגר  בתוככם׃
    VShMUrThM 'aThM 'aTh-ChQThY V'aTh-MShPhTY VL'a Th'yShV MKL HThV'yBTh H'aLH H'aZUrCh VHGUr HGUr BThVKKM.     and ye -- ye have kept My statutes and My judgments, and do not any of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,     custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
 
27.    (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);     (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)     כי  את־כל־התועבת 
האל  עשו  אנשי־הארץ
אשר  לפניכם  ותטמא
הארץ׃
    KY 'aTh-KL-HThV'yBTh H'aL 'yShV 'aNShY-H'aUrTSh 'aShUr LPhNYKM VThTM'a H'aUrTSh.     (for all these abominations have the men of the land done who are before you, and the land is defiled),     omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
 
28.    that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.     That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.     ולא־תקיא  הארץ 
אתכם  בטמאכם  אתה
כאשר  קאה  את־הגוי
אשר  לפניכם׃
    VL'a-ThQY'a H'aUrTSh 'aThKM BTM'aKM 'aThH K'aShUr Q'aH 'aTh-HGVY 'aShUr LPhNYKM.     and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which is before you;     cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
 
29.    "'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.     For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.     כי  כל־אשר  יעשה 
מכל  התועבת  האלה
ונכרתו  הנפשות
העשת  מקרב  עמם׃
    KY KL-'aShUr Y'yShH MKL HThV'yBTh H'aLH VNKUrThV HNPhShVTh H'yShTh MQUrB 'yMM.     for any one who doth any of all these abominations -- even the persons who are doing so, have been cut off from the midst of their people;     omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
 
30.    Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am Yahweh your God.'"     Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.     ושמרתם  את־משמרתי 
לבלתי  עשות  מחקות
התועבת  אשר  נעשו
לפניכם  ולא  תטמאו
בהם  אני  יהוה
אלהיכם׃
    VShMUrThM 'aTh-MShMUrThY LBLThY 'yShVTh MChQVTh HThV'yBTh 'aShUr N'yShV LPhNYKM VL'a ThTM'aV BHM 'aNY YHVH 'aLHYKM.     and ye have kept My charge, so as not to do any of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I am Jehovah your God.`     custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester