* | bible | * | 3. leviticus | 6      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Yahweh spoke to Moses, saying,     And the LORD spake unto Moses, saying,     וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr.     And Jehovah speaketh unto Moses, saying,     locutus est Dominus ad Mosen dicens
 
2.    "If anyone sins, and commits a trespass against Yahweh, and deals falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or has oppressed his neighbor,     If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;     נפש  כי  תחטא  ומעלה 
מעל  ביהוה  וכחש
בעמיתו  בפקדון
או־בתשומת  יד  או
בגזל  או  עשק
את־עמיתו׃
    NPhSh KY ThChT'a VM'yLH M'yL BYHVH VKChSh B'yMYThV BPhQDVN 'aV-BThShVMTh YD 'aV BGZL 'aV 'yShQ 'aTh-'yMYThV.     `When any person doth sin, and hath committed a trespass against Jehovah, and hath lied to his fellow concerning a deposit, or concerning fellowship, or concerning violent robbery, or hath oppressed his fellow;     anima quae peccaverit et contempto Domino negaverit depositum proximo suo quod fidei eius creditum fuerat vel vi aliquid extorserit aut calumniam fecerit
 
3.    or has found that which was lost, and dealt falsely therein, and swearing to a lie; in any of all these things that a man does, sinning therein;     Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:     או־מצא  אבדה  וכחש 
בה  ונשבע  על־שקר
על־אחת  מכל
אשר־יעשה  האדם
לחטא  בהנה׃
    'aV-MTSh'a 'aBDH VKChSh BH VNShB'y 'yL-ShQUr 'yL-'aChTh MKL 'aShUr-Y'yShH H'aDM LChT'a BHNH.     or hath found a lost thing, and hath lied concerning it, and hath sworn to a falsehood, concerning one of all these which man doth, sinning in them:     sive rem perditam invenerit et infitians insuper peierarit et quodlibet aliud ex pluribus fecerit in quibus peccare solent homines
 
4.    then it shall be, if he has sinned, and is guilty, he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,     Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,     והיה  כי־יחטא  ואשם 
והשיב  את־הגזלה
אשר  גזל  או
את־העשק  אשר  עשק
או  את־הפקדון  אשר
הפקד  אתו  או
את־האבדה  אשר  מצא׃
    VHYH KY-YChT'a V'aShM VHShYB 'aTh-HGZLH 'aShUr GZL 'aV 'aTh-H'yShQ 'aShUr 'yShQ 'aV 'aTh-HPhQDVN 'aShUr HPhQD 'aThV 'aV 'aTh-H'aBDH 'aShUr MTSh'a.     `Then it hath been, when he sinneth, and hath been guilty, that he hath returned the plunder which he hath taken violently away, or the thing which he hath got by oppression, or the deposit which hath been deposited with him, or the lost thing which he hath found;     convicta delicti reddet
 
5.    or any thing about which he has sworn falsely; he shall restore it even in full, and shall add a fifth part more to it. To him to whom it belongs he shall give it, in the day of his being found guilty.     Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.     או  מכל  אשר־ישבע 
עליו  לשקר  ושלם
אתו  בראשו  וחמשתיו
יסף  עליו  לאשר  הוא
לו  יתננו  ביום
אשמתו׃
    'aV MKL 'aShUr-YShB'y 'yLYV LShQUr VShLM 'aThV BUr'aShV VChMShThYV YSPh 'yLYV L'aShUr HV'a LV YThNNV BYVM 'aShMThV.     or all that concerning which he sweareth falsely, he hath even repaid it in its principal, and its fifth he is adding to it; to him whose it is he giveth it in the day of his guilt-offering.     omnia quae per fraudem voluit obtinere integra et quintam insuper partem domino cui damnum intulerat
 
6.    He shall bring his trespass offering to Yahweh, a ram without blemish from the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest.     And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:     ואת־אשמו  יביא 
ליהוה  איל  תמים
מן־הצאן  בערכך
לאשם  אל־הכהן׃
    V'aTh-'aShMV YBY'a LYHVH 'aYL ThMYM MN-HTSh'aN B'yUrKK L'aShM 'aL-HKHN.     `And his guilt-offering he bringeth in to Jehovah, a ram, a perfect one, out of the flock, at thy estimation, for a guilt-offering, unto the priest,     pro peccato autem suo offeret arietem inmaculatum de grege et dabit eum sacerdoti iuxta aestimationem mensuramque delicti
 
7.    The priest shall make atonement for him before Yahweh, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty."     And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.     וכפר  עליו  הכהן 
לפני  יהוה  ונסלח
לו  על־אחת  מכל
אשר־יעשה  לאשמה
בה׃
    VKPhUr 'yLYV HKHN LPhNY YHVH VNSLCh LV 'yL-'aChTh MKL 'aShUr-Y'yShH L'aShMH BH.     and the priest hath made atonement for him before Jehovah, and it hath been forgiven him, concerning one thing of all that he doth, by being guilty therein.`     qui rogabit pro eo coram Domino et dimittetur illi pro singulis quae faciendo peccaverit
 
8.    Yahweh spoke to Moses, saying,     And the LORD spake unto Moses, saying,     וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr.     And Jehovah speaketh unto Moses, saying,     locutus est Dominus ad Mosen dicens
 
9.    "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the law of the burnt offering: the burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning; and the fire of the altar shall be kept burning on it.     Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.     צו  את־אהרן 
ואת־בניו  לאמר  זאת
תורת  העלה  הוא
העלה  על  מוקדה  על־
המזבח  כל־הלילה
עד־הבקר  ואש  המזבח
תוקד  בו׃
    TShV 'aTh-'aHUrN V'aTh-BNYV L'aMUr Z'aTh ThVUrTh H'yLH HV'a H'yLH 'yL MVQDH 'yL- HMZBCh KL-HLYLH 'yD-HBQUr V'aSh HMZBCh ThVQD BV.     `Command Aaron and his sons, saying, This is a law of the burnt-offering (it is the burnt-offering, because of the burning on the altar all the night unto the morning, and the fire of the altar is burning on it,)     praecipe Aaron et filiis eius haec est lex holocausti cremabitur in altari tota nocte usque mane ignis ex eodem altari erit
 
10.    The priest shall put on his linen garment, and he shall put on his linen breeches upon his body; and he shall remove the ashes from where the fire has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.     And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.     ולבש  הכהן  מדו  בד 
ומכנסי־בד  ילבש
על־בשרו  והרים
את־הדשן  אשר  תאכל
האש  את־העלה
על־המזבח  ושמו  אצל
המזבח׃
    VLBSh HKHN MDV BD VMKNSY-BD YLBSh 'yL-BShUrV VHUrYM 'aTh-HDShN 'aShUr Th'aKL H'aSh 'aTh-H'yLH 'yL-HMZBCh VShMV 'aTShL HMZBCh.     that the priest hath put on his long robe of fine linen, and his fine linen trousers he doth put on his flesh, and hath lifted up the ashes which the fire consumeth with the burnt-offering on the altar, and hath put them near the altar;     vestietur sacerdos tunica et feminalibus lineis tolletque cineres quos vorans ignis exusit et ponens iuxta altare
 
11.    He shall take off his garments, and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.     And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.     ופשט  את־בגדיו 
ולבש  בגדים  אחרים
והוציא  את־הדשן
אל־מחוץ  למחנה
אל־מקום  טהור׃
    VPhShT 'aTh-BGDYV VLBSh BGDYM 'aChUrYM VHVTShY'a 'aTh-HDShN 'aL-MChVTSh LMChNH 'aL-MQVM THVUr.     and he hath stripped off his garments, and hath put on other garments, and hath brought out the ashes unto the outside of the camp, unto a clean place.     spoliabitur prioribus vestimentis indutusque aliis efferet eos extra castra et in loco mundissimo usque ad favillam consumi faciet
 
12.    The fire on the altar shall be kept burning on it, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt offering in order upon it, and shall burn on it the fat of the peace offerings.     And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.     והאש  על־המזבח 
תוקד־בו  לא  תכבה
ובער  עליה  הכהן
עצים  בבקר  בבקר
וערך  עליה  העלה
והקטיר  עליה  חלבי
השלמים׃
    VH'aSh 'yL-HMZBCh ThVQD-BV L'a ThKBH VB'yUr 'yLYH HKHN 'yTShYM BBQUr BBQUr V'yUrK 'yLYH H'yLH VHQTYUr 'yLYH ChLBY HShLMYM.     `And the fire on the altar is burning on it, it is not quenched, and the priest hath burned on it wood morning by morning, and hath arranged on it the burnt-offering, and hath made perfume on it with the fat of the peace-offerings;     ignis autem in altari semper ardebit quem nutriet sacerdos subiciens ligna mane per singulos dies et inposito holocausto desuper adolebit adipes pacificorum
 
13.    Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.     The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.     אש  תמיד  תוקד 
על־המזבח  לא  תכבה׃
    'aSh ThMYD ThVQD 'yL-HMZBCh L'a ThKBH.     fire is continually burning on the altar, it is not quenched.     ignis est iste perpetuus qui numquam deficiet in altari
 
14.    "'This is the law of the meal offering: the sons of Aaron shall offer it before Yahweh, before the altar.     And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.     וזאת  תורת  המנחה 
הקרב  אתה  בני־אהרן
לפני  יהוה  אל־פני
המזבח׃
    VZ'aTh ThVUrTh HMNChH HQUrB 'aThH BNY-'aHUrN LPhNY YHVH 'aL-PhNY HMZBCh.     `And this is a law of the present: sons of Aaron have brought it near before Jehovah unto the front of the altar,     haec est lex sacrificii et libamentorum quae offerent filii Aaron coram Domino et coram altari
 
15.    He shall take from there his handful of the fine flour of the meal offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the meal offering, and shall burn it on the altar for a pleasant aroma, as its memorial, to Yahweh.     And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.     והרים  ממנו  בקמצו 
מסלת  המנחה  ומשמנה
ואת  כל־הלבנה  אשר
על־המנחה  והקטיר
המזבח  ריח  ניחח
אזכרתה  ליהוה׃
    VHUrYM MMNV BQMTShV MSLTh HMNChH VMShMNH V'aTh KL-HLBNH 'aShUr 'yL-HMNChH VHQTYUr HMZBCh UrYCh NYChCh 'aZKUrThH LYHVH.     and one hath lifted up of it with his hand from the flour of the present, and from its oil, and all the frankincense which is on the present, and hath made perfume on the altar, sweet fragrance -- its memorial to Jehovah.     tollet sacerdos pugillum similae quae conspersa est oleo et totum tus quod super similam positum est adolebitque illud in altari in monumentum odoris suavissimi Domino
 
16.    That which is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without yeast in a holy place. They shall eat it in the court of the Tent of Meeting     And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.     והנותרת  ממנה 
יאכלו  אהרן  ובניו
מצות  תאכל  במקום
קדש  בחצר  אהל־
מועד  יאכלוה׃
    VHNVThUrTh MMNH Y'aKLV 'aHUrN VBNYV MTShVTh Th'aKL BMQVM QDSh BChTShUr 'aHL- MV'yD Y'aKLVH.     `And the remnant of it do Aaron and his sons eat; with unleavened things it is eaten, in the holy place, in the court of the tent of meeting they do eat it.     reliquam autem partem similae comedet Aaron cum filiis suis absque fermento et comedet in loco sancto atrii tabernaculi
 
17.    It shall not be baked with yeast. I have given it as their portion of my offerings made by fire. It is most holy, as the sin offering, and as the trespass offering.     It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.     לא  תאפה  חמץ  חלקם 
נתתי  אתה  מאשי  קדש
קדשים  הוא  כחטאת
וכאשם׃
    L'a Th'aPhH ChMTSh ChLQM NThThY 'aThH M'aShY QDSh QDShYM HV'a KChT'aTh VK'aShM.     It is not baken with any thing fermented, their portion I have given it, out of My fire-offerings; it is most holy, like the sin-offering, and like the guilt-offering.     ideo autem non fermentabitur quia pars eius in Domini offertur incensum sanctum sanctorum erit sicut pro peccato atque delicto
 
18.    Every male among the children of Aaron shall eat of it, as their portion forever throughout your generations, from the offerings of Yahweh made by fire. Whoever touches them shall be holy.'"     All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy.     כל־זכר  בבני  אהרן 
יאכלנה  חק־עולם
לדרתיכם  מאשי  יהוה
כל  אשר־יגע  בהם
יקדש׃
    KL-ZKUr BBNY 'aHUrN Y'aKLNH ChQ-'yVLM LDUrThYKM M'aShY YHVH KL 'aShUr-YG'y BHM YQDSh.     Every male among the sons of Aaron doth eat it -- a statute age-during to your generations, out of the fire-offerings of Jehovah: all that cometh against them is holy.`     mares tantum stirpis Aaron comedent illud legitimum ac sempiternum est in generationibus vestris de sacrificiis Domini omnis qui tetigerit illa sanctificabitur
 
19.    Yahweh spoke to Moses, saying,     And the LORD spake unto Moses, saying,     וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr.     And Jehovah speaketh unto Moses, saying,     et locutus est Dominus ad Mosen dicens
 
20.    "This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to Yahweh in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah{1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel} of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening.     This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.     זה  קרבן  אהרן 
ובניו  אשר־יקריבו
ליהוה  ביום  המשח
אתו  עשירת  האפה
סלת  מנחה  תמיד
מחציתה  בבקר
ומחציתה  בערב׃
    ZH QUrBN 'aHUrN VBNYV 'aShUr-YQUrYBV LYHVH BYVM HMShCh 'aThV 'yShYUrTh H'aPhH SLTh MNChH ThMYD MChTShYThH BBQUr VMChTShYThH B'yUrB.     `This is an offering of Aaron and of his sons, which they bring near to Jehovah in the day of his being anointed; a tenth of the ephah of flour for a continual present, half of it in the morning, and half of it in the evening;     haec est oblatio Aaron et filiorum eius quam offerre debent Domino in die unctionis suae decimam partem oephi offerent similae in sacrificio sempiterno medium eius mane et medium vespere
 
21.    It shall be made with oil in a griddle. When it is soaked, you shall bring it in. You shall offer the meal offering in baked pieces for a pleasant aroma to Yahweh.     In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD.     על־מחבת  בשמן  תעשה 
מרבכת  תביאנה
תפיני  מנחת  פתים
תקריב  ריח־  ניחח
ליהוה׃
    'yL-MChBTh BShMN Th'yShH MUrBKTh ThBY'aNH ThPhYNY MNChTh PhThYM ThQUrYB UrYCh- NYChCh LYHVH.     on a girdel with oil it is made -- fried thou dost bring it in; baked pieces of the present thou dost bring near, a sweet fragrance to Jehovah.     quae in sartagine oleo conspersa frigetur offeret autem eam calidam in odorem suavissimum Domino
 
22.    The anointed priest that will be in his place from among his sons shall offer it. By a statute forever, it shall be wholly burnt to Yahweh.     And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt.     והכהן  המשיח  תחתיו 
מבניו  יעשה  אתה
חק־עולם  ליהוה
כליל  תקטר׃
    VHKHN HMShYCh ThChThYV MBNYV Y'yShH 'aThH ChQ-'yVLM LYHVH KLYL ThQTUr.     `And the priest who is anointed in his stead, from among his sons, doth make it, -- a statute age-during of Jehovah: it is completely perfumed;     sacerdos qui patri iure successerit et tota cremabitur in altari
 
23.    Every meal offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten."     For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.     וכל־מנחת  כהן  כליל 
תהיה  לא  תאכל׃
    VKL-MNChTh KHN KLYL ThHYH L'a Th'aKL.     and every present of a priest is a whole burnt-offering; it is not eaten.`     omne enim sacrificium sacerdotum igne consumetur nec quisquam comedet ex eo
 
24.    Yahweh spoke to Moses, saying,     And the LORD spake unto Moses, saying,     וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr.     And Jehovah speaketh unto Moses, saying,     locutus est Dominus ad Mosen dicens
 
25.    "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before Yahweh. It is most holy.     Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.     דבר  אל־אהרן 
ואל־בניו  לאמר  זאת
תורת  החטאת  במקום
אשר  תשחט  העלה
תשחט  החטאת  לפני
יהוה  קדש  קדשים
הוא׃
    DBUr 'aL-'aHUrN V'aL-BNYV L'aMUr Z'aTh ThVUrTh HChT'aTh BMQVM 'aShUr ThShChT H'yLH ThShChT HChT'aTh LPhNY YHVH QDSh QDShYM HV'a.     `Speak unto Aaron and unto his sons, saying, This is a law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is slaughtered is the sin-offering slaughtered before Jehovah; it is most holy.     loquere Aaron et filiis eius ista est lex hostiae pro peccato in loco ubi offertur holocaustum immolabitur coram Domino sanctum sanctorum est
 
26.    The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the Tent of Meeting.     The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.     הכהן  המחטא  אתה 
יאכלנה  במקום  קדש
תאכל  בחצר  אהל
מועד׃
    HKHN HMChT'a 'aThH Y'aKLNH BMQVM QDSh Th'aKL BChTShUr 'aHL MV'yD.     `The priest who is making atonement with it doth eat it, in the holy place it is eaten, in the court of the tent of meeting;     sacerdos qui offert comedet eam in loco sancto in atrio tabernaculi
 
27.    Whatever shall touch its flesh shall be holy. When there is any of its blood sprinkled on a garment, you shall wash that on which it was sprinkled in a holy place.     Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.     כל  אשר־יגע  בבשרה 
יקדש  ואשר  יזה
מדמה  על־הבגד  אשר
יזה  עליה  תכבס
במקום  קדש׃
    KL 'aShUr-YG'y BBShUrH YQDSh V'aShUr YZH MDMH 'yL-HBGD 'aShUr YZH 'yLYH ThKBS BMQVM QDSh.     all that cometh against its flesh is holy, and when any of its blood is sprinkled on the garment, that on which it is sprinkled thou dost wash in the holy place;     quicquid tetigerit carnes eius sanctificabitur si de sanguine illius vestis fuerit aspersa lavabitur in loco sancto
 
28.    But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.     But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.     וכלי־חרש  אשר 
תבשל־בו  ישבר
ואם־בכלי  נחשת
בשלה  ומרק  ושטף
במים׃
    VKLY-ChUrSh 'aShUr ThBShL-BV YShBUr V'aM-BKLY NChShTh BShLH VMUrQ VShTPh BMYM.     and an earthen vessel in which it is boiled is broken, and if in a brass vessel it is boiled, then it is scoured and rinsed with water.     vas autem fictile in quo cocta est confringetur quod si vas aeneum fuerit defricabitur et lavabitur aqua
 
29.    Every male among the priests shall eat of it: it is most holy.     All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.     כל־זכר  בכהנים 
יאכל  אתה  קדש
קדשים  הוא׃
    KL-ZKUr BKHNYM Y'aKL 'aThH QDSh QDShYM HV'a.     `Every male among the priests doth eat it -- it is most holy;     omnis masculus de genere sacerdotali vescetur carnibus eius quia sanctum sanctorum est
 
30.    No sin offering, of which any of the blood is brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place, shall be eaten: it shall be burned with fire.     And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.     וכל־חטאת  אשר  יובא 
מדמה  אל־אהל  מועד
לכפר  בקדש  לא  תאכל
באש  תשרף׃
    VKL-ChT'aTh 'aShUr YVB'a MDMH 'aL-'aHL MV'yD LKPhUr BQDSh L'a Th'aKL B'aSh ThShUrPh.     and no sin-offering, any of whose blood is brought in unto the tent of meeting to make atonement in the sanctuary is eaten; with fire it is burnt.     hostia enim quae caeditur pro peccato cuius sanguis infertur in tabernaculum testimonii ad expiandum in sanctuario non comedetur sed conburetur igni