* | bible | * | 3. leviticus | 7      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    "'This is the law of the trespass offering. It is most holy.     Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.     וזאת  תורת  האשם 
קדש  קדשים  הוא׃
    VZ'aTh ThVUrTh H'aShM QDSh QDShYM HV'a.     `And this is a law of the guilt-offering: it is most holy;     haec quoque est lex hostiae pro delicto sancta sanctorum est
 
2.    In the place where they kill the burnt offering, he shall kill the trespass offering; and its blood he shall sprinkle around on the altar.     In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.     במקום  אשר  ישחטו 
את־העלה  ישחטו
את־האשם  ואת־דמו
יזרק  על־המזבח
סביב׃
    BMQVM 'aShUr YShChTV 'aTh-H'yLH YShChTV 'aTh-H'aShM V'aTh-DMV YZUrQ 'yL-HMZBCh SBYB.     in the place where they slaughter the burnt-offering they do slaughter the guilt-offering, and its blood one doth sprinkle on the altar round about,     idcirco ubi immolatur holocaustum mactabitur et victima pro delicto sanguis eius per gyrum fundetur altaris
 
3.    He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the innards,     And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,     ואת  כל־חלבו  יקריב 
ממנו  את  האליה
ואת־החלב  המכסה
את־הקרב׃
    V'aTh KL-ChLBV YQUrYB MMNV 'aTh H'aLYH V'aTh-HChLB HMKSH 'aTh-HQUrB.     and all its fat he bringeth near out of it, the fat tail, and the fat which is covering the inwards,     offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia
 
4.    and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, shall he take away;     And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away:     ואת  שתי  הכלית 
ואת־החלב  אשר
עליהן  אשר
על־הכסלים
ואת־היתרת  על־
הכבד  על־הכלית
יסירנה׃
    V'aTh ShThY HKLYTh V'aTh-HChLB 'aShUr 'yLYHN 'aShUr 'yL-HKSLYM V'aTh-HYThUrTh 'yL- HKBD 'yL-HKLYTh YSYUrNH.     and the two kidneys, and the fat which is on them, which is on the flanks, and the redundance above the liver (beside the kidneys he doth turn it aside);     duos renunculos et pinguedinem quae iuxta ilia est reticulumque iecoris cum renunculis
 
5.    and the priest shall burn them on the altar for an offering made by fire to Yahweh: it is a trespass offering.     And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering.     והקטיר  אתם  הכהן 
המזבחה  אשה  ליהוה
אשם  הוא׃
    VHQTYUr 'aThM HKHN HMZBChH 'aShH LYHVH 'aShM HV'a.     and the priest hath made them a perfume on the altar, a fire-offering to Jehovah; it is a guilt-offering.     et adolebit ea sacerdos super altare incensum est Domini pro delicto
 
6.    Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.     Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.     כל־זכר  בכהנים 
יאכלנו  במקום  קדוש
יאכל  קדש  קדשים
הוא׃
    KL-ZKUr BKHNYM Y'aKLNV BMQVM QDVSh Y'aKL QDSh QDShYM HV'a.     `Every male among the priests doth eat it; in the holy place it is eaten -- it is most holy;     omnis masculus de sacerdotali genere in loco sancto vescetur his carnibus quia sanctum sanctorum est
 
7.    "'As is the sin offering, so is the trespass offering; there is one law for them. The priest who makes atonement with them shall have it.     As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it.     כחטאת  כאשם  תורה 
אחת  להם  הכהן  אשר
יכפר־בו  לו  יהיה׃
    KChT'aTh K'aShM ThVUrH 'aChTh LHM HKHN 'aShUr YKPhUr-BV LV YHYH.     as is a sin-offering, so is a guilt-offering; one law is for them; the priest who maketh atonement by it -- it is his.     sicut pro peccato offertur hostia ita et pro delicto utriusque hostiae lex una erit ad sacerdotem qui eam obtulerit pertinebit
 
8.    The priest who offers any man's burnt offering, even the priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered.     And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.     והכהן  המקריב 
את־עלת  איש  עור
העלה  אשר  הקריב
לכהן  לו  יהיה׃
    VHKHN HMQUrYB 'aTh-'yLTh 'aYSh 'yVUr H'yLH 'aShUr HQUrYB LKHN LV YHYH.     `And the priest who is bringing near any man`s burnt-offering, the skin of the burnt-offering which he hath brought near, it is the priest`s, his own;     sacerdos qui offert holocausti victimam habebit pellem eius
 
9.    Every meal offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the pan, and on the griddle, shall be the priest's who offers it.     And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.     וכל־מנחה  אשר  תאפה 
בתנור  וכל־נעשה
במרחשת  ועל־מחבת
לכהן  המקריב  אתה
לו  תהיה׃
    VKL-MNChH 'aShUr Th'aPhH BThNVUr VKL-N'yShH BMUrChShTh V'yL-MChBTh LKHN HMQUrYB 'aThH LV ThHYH.     and every present which is baked in an oven, and every one done in a frying-pan, and on a girdel, is the priest`s who is bringing it near; it is his;     et omne sacrificium similae quod coquitur in clibano et quicquid in craticula vel in sartagine praeparatur eius erit sacerdotis a quo offertur
 
10.    Every meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, one as well as another.     And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.     וכל־מנחה 
בלולה־בשמן  וחרבה
לכל־בני  אהרן  תהיה
איש  כאחיו׃
    VKL-MNChH BLVLH-BShMN VChUrBH LKL-BNY 'aHUrN ThHYH 'aYSh K'aChYV.     and every present, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron -- one as another.     sive oleo conspersa sive arida fuerit cunctis filiis Aaron aequa mensura per singulos dividetur
 
11.    "'This is the law of the sacrifice of peace offerings, which one shall offer to Yahweh.     And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.     וזאת  תורת  זבח 
השלמים  אשר  יקריב
ליהוה׃
    VZ'aTh ThVUrTh ZBCh HShLMYM 'aShUr YQUrYB LYHVH.     `And this is a law of the sacrifice of the peace-offerings which one bringeth near to Jehovah:     haec est lex hostiae pacificorum quae offertur Domino
 
12.    If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mixed with oil.     If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.     אם  על־תודה 
יקריבנו  והקריב
על־זבח  התודה  חלות
מצות  בלולת  בשמן
ורקיקי  מצות  משחים
בשמן  וסלת  מרבכת
חלת  בלולת  בשמן׃
    'aM 'yL-ThVDH YQUrYBNV VHQUrYB 'yL-ZBCh HThVDH ChLVTh MTShVTh BLVLTh BShMN VUrQYQY MTShVTh MShChYM BShMN VSLTh MUrBKTh ChLTh BLVLTh BShMN.     if for a thank-offering he bring it near, then he hath brought near with the sacrifice of thank-offering unleavened cakes mixed with oil, and thin unleavened cakes anointed with oil, and of fried flour cakes mixed with oil;     si pro gratiarum actione fuerit oblatio offerent panes absque fermento conspersos oleo et lagana azyma uncta oleo coctamque similam et collyridas olei admixtione conspersas
 
13.    With cakes of leavened bread he shall offer his offering with the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving.     Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.     על־חלת  לחם  חמץ 
יקריב  קרבנו
על־זבח  תודת
שלמיו׃
    'yL-ChLTh LChM ChMTSh YQUrYB QUrBNV 'yL-ZBCh ThVDTh ShLMYV.     besides the cakes, fermented bread he doth bring near with his offering, besides the sacrifice of thank-offering of his peace-offerings;     panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum quae immolatur pro pacificis
 
14.    Of it he shall offer one out of each offering for a heave offering to Yahweh. It shall be the priest's who sprinkles the blood of the peace offerings.     And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.     והקריב  ממנו  אחד 
מכל־קרבן  תרומה
ליהוה  לכהן  הזרק
את־דם  השלמים  לו
יהיה׃
    VHQUrYB MMNV 'aChD MKL-QUrBN ThUrVMH LYHVH LKHN HZUrQ 'aTh-DM HShLMYM LV YHYH.     and he hath brought near out of it one of the whole offering -- a heave-offering to Jehovah; to the priest who is sprinkling the blood of the peace-offerings -- it is his;     ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino et erit sacerdotis qui fundet hostiae sanguinem
 
15.    The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.     And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.     ובשר  זבח  תודת 
שלמיו  ביום  קרבנו
יאכל  לא־יניח  ממנו
עד־בקר׃
    VBShUr ZBCh ThVDTh ShLMYV BYVM QUrBNV Y'aKL L'a-YNYCh MMNV 'yD-BQUr.     as to the flesh of the sacrifice of the thank-offering of his peace-offerings, in the day of his offering it is eaten; he doth not leave of it till morning.     cuius carnes eadem comedentur die nec remanebit ex eis quicquam usque mane
 
16.    "'But if the sacrifice of his offering is a vow, or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice; and on the next day what remains of it shall be eaten:     But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:     ואם־נדר  או  נדבה 
זבח  קרבנו  ביום
הקריבו  את־זבחו
יאכל  וממחרת
והנותר  ממנו  יאכל׃
    V'aM-NDUr 'aV NDBH ZBCh QUrBNV BYVM HQUrYBV 'aTh-ZBChV Y'aKL VMMChUrTh VHNVThUr MMNV Y'aKL.     `And if the sacrifice of his offering is a vow or free-will offering, in the day of his bringing near his sacrifice it is eaten; and on the morrow also the remnant of it is eaten;     si voto vel sponte quisquam obtulerit hostiam eadem similiter edetur die sed et si quid in crastinum remanserit vesci licitum est
 
17.    but what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.     But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.     והנותר  מבשר  הזבח 
ביום  השלישי  באש
ישרף׃
    VHNVThUr MBShUr HZBCh BYVM HShLYShY B'aSh YShUrPh.     and the remnant of the flesh of the sacrifice on the third day with fire is burnt;     quicquid autem tertius invenerit dies ignis absumet
 
18.    If any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, it will not be accepted, neither shall it be imputed to him who offers it. It will be an abomination, and the soul who eats any of it will bear his iniquity.     And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.     ואם  האכל  יאכל 
מבשר־זבח  שלמיו
ביום  השלישי  לא
ירצה  המקריב  אתו
לא  יחשב  לו  פגול
יהיה  והנפש  האכלת
ממנו  עונה  תשא׃
    V'aM H'aKL Y'aKL MBShUr-ZBCh ShLMYV BYVM HShLYShY L'a YUrTShH HMQUrYB 'aThV L'a YChShB LV PhGVL YHYH VHNPhSh H'aKLTh MMNV 'yVNH ThSh'a.     and if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be really eaten on the third day, it is not pleasing; for him who is bringing it near it is not reckoned; it is an abominable thing, and the person who is eating of it his iniquity doth bear.     si quis de carnibus victimae pacificorum die tertio comederit irrita fiet oblatio nec proderit offerenti quin potius quaecumque anima tali se edulio contaminarit praevaricationis rea erit
 
19.    "'The flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As for the flesh, everyone who is clean may eat it;     And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.     והבשר  אשר־יגע 
בכל־טמא  לא  יאכל
באש  ישרף  והבשר
כל־טהור  יאכל  בשר׃
    VHBShUr 'aShUr-YG'y BKL-TM'a L'a Y'aKL B'aSh YShUrPh VHBShUr KL-THVUr Y'aKL BShUr.     `And the flesh which cometh against any unclean thing is not eaten; with fire it is burnt; as to the flesh, every clean one doth eat of the flesh;     caro quae aliquid tetigerit inmundum non comedetur sed conburetur igni qui fuerit mundus vescetur ea
 
20.    but the soul who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that belongs to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.     But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.     והנפש  אשר־תאכל 
בשר  מזבח  השלמים
אשר  ליהוה  וטמאתו
עליו  ונכרתה  הנפש
ההוא  מעמיה׃
    VHNPhSh 'aShUr-Th'aKL BShUr MZBCh HShLMYM 'aShUr LYHVH VTM'aThV 'yLYV VNKUrThH HNPhSh HHV'a M'yMYH.     and the person who eateth of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which are Jehovah`s, and his uncleanness upon him, even that person hath been cut off from his people.     anima polluta quae ederit de carnibus hostiae pacificorum quae oblata est Domino peribit de populis suis
 
21.    When anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which belong to Yahweh, that soul shall be cut off from his people.'"     Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.     ונפש  כי־תגע 
בכל־טמא  בטמאת  אדם
או  בבהמה  טמאה  או
בכל־שקץ  טמא  ואכל
מבשר־זבח  השלמים
אשר  ליהוה  ונכרתה
הנפש  ההוא  מעמיה׃
    VNPhSh KY-ThG'y BKL-TM'a BTM'aTh 'aDM 'aV BBHMH TM'aH 'aV BKL-ShQTSh TM'a V'aKL MBShUr-ZBCh HShLMYM 'aShUr LYHVH VNKUrThH HNPhSh HHV'a M'yMYH.     `And when a person cometh against any thing unclean, of the uncleanness of man, or of the uncleanness of beasts, or of any unclean teeming creature, and hath eaten of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which are Jehovah`s, even that person hath been cut off from his people.`     et quae tetigerit inmunditiam hominis vel iumenti sive omnis rei quae polluere potest et comederit de huiuscemodi carnibus interibit de populis suis
 
22.    Yahweh spoke to Moses, saying,     And the LORD spake unto Moses, saying,     וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr.     And Jehovah speaketh unto Moses, saying,     locutusque est Dominus ad Mosen dicens
 
23.    "Speak to the children of Israel, saying, 'You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.     Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.     דבר  אל־בני  ישראל 
לאמר  כל־חלב  שור
וכשב  ועז  לא
תאכלו׃
    DBUr 'aL-BNY YShUr'aL L'aMUr KL-ChLB ShVUr VKShB V'yZ L'a Th'aKLV.     `Speak unto the sons of Israel, saying, Any fat of ox and sheep and goat ye do not eat;     loquere filiis Israhel adipem bovis et ovis et caprae non comedetis
 
24.    The fat of that which dies of itself, and the fat of that which is torn of animals, may be used for any other service, but you shall in no way eat of it.     And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.     וחלב  נבלה  וחלב 
טרפה  יעשה
לכל־מלאכה  ואכל  לא
תאכלהו׃
    VChLB NBLH VChLB TUrPhH Y'yShH LKL-ML'aKH V'aKL L'a Th'aKLHV.     and the fat of a carcase, and the fat of a torn thing is prepared for any work, but ye do certainly not eat it;     adipem cadaveris morticini et eius animalis quod a bestia captum est habebitis in usus varios
 
25.    For whoever eats the fat of the animal, of which men offer an offering made by fire to Yahweh, even the soul who eats it shall be cut off from his people.     For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.     כי  כל־אכל  חלב 
מן־הבהמה  אשר
יקריב  ממנה  אשה
ליהוה  ונכרתה  הנפש
האכלת  מעמיה׃
    KY KL-'aKL ChLB MN-HBHMH 'aShUr YQUrYB MMNH 'aShH LYHVH VNKUrThH HNPhSh H'aKLTh M'yMYH.     for whoever eateth the fat of the beast, of which one bringeth near a fire-offering to Jehovah, even the person who eateth hath been cut off from his people.     si quis adipem qui offerri debet in incensum Domini comederit peribit de populo suo
 
26.    You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.     Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.     וכל־דם  לא  תאכלו 
בכל  מושבתיכם  לעוף
ולבהמה׃
    VKL-DM L'a Th'aKLV BKL MVShBThYKM L'yVPh VLBHMH.     `And any blood ye do not eat in all your dwellings, of fowl, or of beast;     sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo tam de avibus quam de pecoribus
 
27.    Whoever it is who eats any blood, that soul shall be cut off from his people.'"     Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.     כל־נפש  אשר־תאכל 
כל־דם  ונכרתה  הנפש
ההוא  מעמיה׃
    KL-NPhSh 'aShUr-Th'aKL KL-DM VNKUrThH HNPhSh HHV'a M'yMYH.     any person who eateth any blood, even that person hath been cut off from his people.`     omnis anima quae ederit sanguinem peribit de populis suis
 
28.    Yahweh spoke to Moses, saying,     And the LORD spake unto Moses, saying,     וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr.     And Jehovah speaketh unto Moses, saying,     locutus est Dominus ad Mosen dicens
 
29.    "Speak to the children of Israel, saying, 'He who offers the sacrifice of his peace offerings to Yahweh shall bring his offering to Yahweh out of the sacrifice of his peace offerings.     Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.     דבר  אל־בני  ישראל 
לאמר  המקריב
את־זבח  שלמיו
ליהוה  יביא  את־
קרבנו  ליהוה  מזבח
שלמיו׃
    DBUr 'aL-BNY YShUr'aL L'aMUr HMQUrYB 'aTh-ZBCh ShLMYV LYHVH YBY'a 'aTh- QUrBNV LYHVH MZBCh ShLMYV.     `Speak unto the sons of Israel, saying, He who is bringing near the sacrifice of his peace-offerings to Jehovah doth bring in his offering to Jehovah from the sacrifice of his peace-offerings;     loquere filiis Israhel qui offert victimam pacificorum Domino offerat simul et sacrificium id est libamenta eius
 
30.    With his own hands he shall bring the offerings of Yahweh made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved for a wave offering before Yahweh.     His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.     ידיו  תביאינה  את 
אשי  יהוה  את־החלב
על־החזה  יביאנו  את
החזה  להניף  אתו
תנופה  לפני  יהוה׃
    YDYV ThBY'aYNH 'aTh 'aShY YHVH 'aTh-HChLB 'yL-HChZH YBY'aNV 'aTh HChZH LHNYPh 'aThV ThNVPhH LPhNY YHVH.     his own hands do bring in the fire-offerings of Jehovah, the fat beside the breast, it he doth bring in with the breast, to wave it -- a wave-offering before Jehovah.     tenebit manibus adipem hostiae et pectusculum cumque ambo oblata Domino consecrarit tradet sacerdoti
 
31.    The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron's and his sons'.     And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.     והקטיר  הכהן 
את־החלב  המזבחה
והיה  החזה  לאהרן
ולבניו׃
    VHQTYUr HKHN 'aTh-HChLB HMZBChH VHYH HChZH L'aHUrN VLBNYV.     `And the priest hath made perfume with the fat on the altar, and the breast hath been Aaron`s and his sons;     qui adolebit adipem super altare pectusculum autem erit Aaron et filiorum eius
 
32.    The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.     And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.     ואת  שוק  הימין 
תתנו  תרומה  לכהן
מזבחי  שלמיכם׃
    V'aTh ShVQ HYMYN ThThNV ThUrVMH LKHN MZBChY ShLMYKM.     and the right leg ye do make a heave-offering to the priest of the sacrifices of your peace-offerings;     armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis
 
33.    He among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.     He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.     המקריב  את־דם 
השלמים  ואת־החלב
מבני  אהרן  לו  תהיה
שוק  הימין  למנה׃
    HMQUrYB 'aTh-DM HShLMYM V'aTh-HChLB MBNY 'aHUrN LV ThHYH ShVQ HYMYN LMNH.     he of the sons of Aaron who is bringing near the blood of the peace-offerings, and the fat, his is the right leg for a portion.     qui obtulerit sanguinem et adipem filiorum Aaron ipse habebit et armum dextrum in portione sua
 
34.    For the waved breast and the heaved thigh I have taken from the children of Israel out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their portion forever from the children of Israel.'"     For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.     כי  את־חזה  התנופה 
ואת  שוק  התרומה
לקחתי  מאת
בני־ישראל  מזבחי
שלמיהם  ואתן  אתם
לאהרן  הכהן  ולבניו
לחק־עולם  מאת  בני
ישראל׃
    KY 'aTh-ChZH HThNVPhH V'aTh ShVQ HThUrVMH LQChThY M'aTh BNY-YShUr'aL MZBChY ShLMYHM V'aThN 'aThM L'aHUrN HKHN VLBNYV LChQ-'yVLM M'aTh BNY YShUr'aL.     `For the breast of the wave-offering, and the leg of the heave-offering, I have taken from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings, and I give them to Aaron the priest, and to his sons, by a statute age-during, from the sons of Israel.`     pectusculum enim elationis et armum separationis tuli a filiis Israhel de hostiis eorum pacificis et dedi Aaron sacerdoti ac filiis eius lege perpetua ab omni populo Israhel
 
35.    This is the anointing portion of Aaron, and the anointing portion of his sons, out of the offerings of Yahweh made by fire, in the day when he presented them to minister to Yahweh in the priest's office;     This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office;     זאת  משחת  אהרן 
ומשחת  בניו  מאשי
יהוה  ביום  הקריב
אתם  לכהן  ליהוה׃
    Z'aTh MShChTh 'aHUrN VMShChTh BNYV M'aShY YHVH BYVM HQUrYB 'aThM LKHN LYHVH.     This is the anointing of Aaron, and the anointing of his sons out of the fire-offerings of Jehovah, in the day he hath brought them near to act as priest to Jehovah,     haec est unctio Aaron et filiorum eius in caerimoniis Domini die qua obtulit eos Moses ut sacerdotio fungerentur
 
36.    which Yahweh commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion forever throughout their generations.     Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.     אשר  צוה  יהוה  לתת 
להם  ביום  משחו  אתם
מאת  בני  ישראל  חקת
עולם  לדרתם׃
    'aShUr TShVH YHVH LThTh LHM BYVM MShChV 'aThM M'aTh BNY YShUr'aL ChQTh 'yVLM LDUrThM.     which Jehovah hath commanded to give to them in the day of His anointing them, from the sons of Israel -- a statute age-during to their generations.     et quae praecepit dari eis Dominus a filiis Israhel religione perpetua in generationibus suis
 
37.    This is the law of the burnt offering, of the meal offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace offerings;     This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;     זאת  התורה  לעלה 
למנחה  ולחטאת
ולאשם  ולמלואים
ולזבח  השלמים׃
    Z'aTh HThVUrH L'yLH LMNChH VLChT'aTh VL'aShM VLMLV'aYM VLZBCh HShLMYM.     This is the law for burnt-offering, for present, and for sin-offering, and for guilt-offering, and for consecrations, and for a sacrifice of the peace-offerings,     ista est lex holocausti et sacrificii pro peccato atque delicto et pro consecratione et pacificorum victimis
 
38.    which Yahweh commanded Moses in Mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their offerings to Yahweh, in the wilderness of Sinai.     Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.     אשר  צוה  יהוה 
את־משה  בהר  סיני
ביום  צותו  את־בני
ישראל  להקריב
את־קרבניהם  ליהוה
במדבר  סיני׃
    'aShUr TShVH YHVH 'aTh-MShH BHUr SYNY BYVM TShVThV 'aTh-BNY YShUr'aL LHQUrYB 'aTh-QUrBNYHM LYHVH BMDBUr SYNY.     which Jehovah hath commanded Moses in Mount Sinai, in the day of his commanding the sons of Israel to bring near their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.     quas constituit Dominus Mosi in monte Sinai quando mandavit filiis Israhel ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai