* | bible | * | 4. numbers | 18      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Yahweh said to Aaron, "You and your sons and your fathers' house with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.     And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.     ויאמר  יהוה 
אל־אהרן  אתה  ובניך
ובית־אביך  אתך
תשאו  את־עון  המקדש
ואתה  ובניך  אתך
תשאו  את־עון
כהנתכם׃
    VY'aMUr YHVH 'aL-'aHUrN 'aThH VBNYK VBYTh-'aBYK 'aThK ThSh'aV 'aTh-'yVN HMQDSh V'aThH VBNYK 'aThK ThSh'aV 'aTh-'yVN KHNThKM.     And Jehovah saith unto Aaron, `Thou, and thy sons, and the house of thy father with thee, do bear the iniquity of the sanctuary; and thou, and thy sons with thee, do bear the iniquity of your priesthood;     dixitque Dominus ad Aaron tu et filii tui et domus patris tui tecum portabitis iniquitatem sanctuarii et tu et filii tui simul sustinebitis peccata sacerdotii vestri
 
2.    Your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, bring near with you, that they may be joined to you, and minister to you: but you and your sons with you shall be before the tent of the testimony.     And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.     וגם  את־אחיך  מטה 
לוי  שבט  אביך  הקרב
אתך  וילוו  עליך
וישרתוך  ואתה
ובניך  אתך  לפני
אהל  העדת׃
    VGM 'aTh-'aChYK MTH LVY ShBT 'aBYK HQUrB 'aThK VYLVV 'yLYK VYShUrThVK V'aThH VBNYK 'aThK LPhNY 'aHL H'yDTh.     and also thy brethren, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring near with thee, and they are joined unto thee, and serve thee, even thou and thy sons with thee, before the tent of the testimony.     sed et fratres tuos de tribu Levi et sceptro patris tui sume tecum praestoque sint et ministrent tibi tu autem et filii tui ministrabitis in tabernaculo testimonii
 
3.    They shall keep your commands, and the duty of all the Tent: only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they not die, neither they, nor you.     And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.     ושמרו  משמרתך 
ומשמרת  כל־האהל  אך
אל־כלי  הקדש
ואל־המזבח  לא
יקרבו  ולא־ימתו
גם־הם  גם־אתם׃
    VShMUrV MShMUrThK VMShMUrTh KL-H'aHL 'aK 'aL-KLY HQDSh V'aL-HMZBCh L'a YQUrBV VL'a-YMThV GM-HM GM-'aThM.     `And they have kept thy charge, and the charge of all the tent; only, unto the vessels of the sanctuary and unto the altar they do not come near, and they die not, either they or you;     excubabuntque Levitae ad praecepta tua et ad cuncta opera tabernaculi ita dumtaxat ut ad vasa sanctuarii et altare non accedant ne et illi moriantur et vos pereatis simul
 
4.    They shall be joined to you, and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come near to you.     And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.     ונלוו  עליך  ושמרו 
את־משמרת  אהל  מועד
לכל  עבדת  האהל  וזר
לא־יקרב  אליכם׃
    VNLVV 'yLYK VShMUrV 'aTh-MShMUrTh 'aHL MV'yD LKL 'yBDTh H'aHL VZUr L'a-YQUrB 'aLYKM.     and they have been joined unto thee, and have kept the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent; and a stranger doth not come near unto you;     sint autem tecum et excubent in custodiis tabernaculi et in omnibus caerimoniis eius alienigena non miscebitur vobis
 
5.    "You shall perform the duty of the sanctuary, and the duty of the altar; that there be wrath no more on the children of Israel.     And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.     ושמרתם  את  משמרת 
הקדש  ואת  משמרת
המזבח  ולא־יהיה
עוד  קצף  על־בני
ישראל׃
    VShMUrThM 'aTh MShMUrTh HQDSh V'aTh MShMUrTh HMZBCh VL'a-YHYH 'yVD QTShPh 'yL-BNY YShUr'aL.     and ye have kept the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, and there is no more wrath against the sons of Israel.     excubate in custodia sanctuarii et in ministerio altaris ne oriatur indignatio super filios Israhel
 
6.    I, behold, I have taken your brothers the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given to Yahweh, to do the service of the Tent of Meeting.     And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.     ואני  הנה  לקחתי 
את־אחיכם  הלוים
מתוך  בני  ישראל
לכם  מתנה  נתנים
ליהוה  לעבד
את־עבדת  אהל  מועד׃
    V'aNY HNH LQChThY 'aTh-'aChYKM HLVYM MThVK BNY YShUr'aL LKM MThNH NThNYM LYHVH L'yBD 'aTh-'yBDTh 'aHL MV'yD.     `And I, lo, I have taken your brethren the Levites from the midst of the sons of Israel; to you a gift they are given by Jehovah, to do the service of the tent of meeting;     ego dedi vobis fratres vestros Levitas de medio filiorum Israhel et tradidi donum Domino ut serviant in ministeriis tabernaculi eius
 
7.    You and your sons with you shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil; and you shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger who comes near shall be put to death."     Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.     ואתה  ובניך  אתך 
תשמרו  את־כהנתכם
לכל־דבר  המזבח
ולמבית  לפרכת
ועבדתם  עבדת  מתנה
אתן  את־כהנתכם
והזר  הקרב  יומת׃
    V'aThH VBNYK 'aThK ThShMUrV 'aTh-KHNThKM LKL-DBUr HMZBCh VLMBYTh LPhUrKTh V'yBDThM 'yBDTh MThNH 'aThN 'aTh-KHNThKM VHZUr HQUrB YVMTh.     and thou, and thy sons with thee, do keep your priesthood, for everything of the altar, and within the vail, and ye have served; a service of gift I make your priesthood; and the stranger who is coming near is put to death.`     tu autem et filii tui custodite sacerdotium vestrum et omnia quae ad cultum altaris pertinent et intra velum sunt per sacerdotes administrabuntur si quis externus accesserit occidetur
 
8.    Yahweh spoke to Aaron, "I, behold, I have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel; to you have I given them by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever.     And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.     וידבר  יהוה 
אל־אהרן  ואני  הנה
נתתי  לך  את־משמרת
תרומתי  לכל־קדשי
בני־ישראל  לך
נתתים  למשחה
ולבניך  לחק־עולם׃
    VYDBUr YHVH 'aL-'aHUrN V'aNY HNH NThThY LK 'aTh-MShMUrTh ThUrVMThY LKL-QDShY BNY-YShUr'aL LK NThThYM LMShChH VLBNYK LChQ-'yVLM.     And Jehovah speaketh unto Aaron: `And I, lo, I have given to thee the charge of My heave-offerings, of all the hallowed things of the sons of Israel -- to thee I have given them for the anointing, and to thy sons, by a statute age-during.     locutus est Dominus ad Aaron ecce dedi tibi custodiam primitiarum mearum omnia quae sanctificantur a filiis Israhel tibi tradidi et filiis tuis pro officio sacerdotali legitima sempiterna
 
9.    This shall be yours of the most holy things, [reserved] from the fire: every offering of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons.     This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.     זה־יהיה  לך  מקדש 
הקדשים  מן־האש
כל־קרבנם
לכל־מנחתם
ולכל־חטאתם
ולכל־אשמם  אשר
ישיבו  לי  קדש
קדשים  לך  הוא
ולבניך׃
    ZH-YHYH LK MQDSh HQDShYM MN-H'aSh KL-QUrBNM LKL-MNChThM VLKL-ChT'aThM VLKL-'aShMM 'aShUr YShYBV LY QDSh QDShYM LK HV'a VLBNYK.     This is thine of the most holy things, from the fire: all their offering, to all their present, and to all their sin-offering, and to all their guilt-offering, which they give back to Me, is most holy to thee, and to thy sons;     haec ergo accipies de his quae sanctificantur et oblata sunt Domino omnis oblatio et sacrificium et quicquid pro peccato atque delicto redditur mihi et cedet in sancta sanctorum tuum erit et filiorum tuorum
 
10.    You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you.     In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.     בקדש  הקדשים 
תאכלנו  כל־זכר
יאכל  אתו  קדש
יהיה־לך׃
    BQDSh HQDShYM Th'aKLNV KL-ZKUr Y'aKL 'aThV QDSh YHYH-LK.     in the holy of holies thou dost eat it; every male doth eat it; holy it is to thee.     in sanctuario comedes illud mares tantum edent ex eo quia consecratum est tibi
 
11.    "This is yours, too: the wave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, as a portion forever. Everyone who is clean in your house shall eat of it.     And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.     וזה־לך  תרומת  מתנם 
לכל־תנופת  בני
ישראל  לך  נתתים
ולבניך  ולבנתיך
אתך  לחק־עולם
כל־טהור  בביתך
יאכל  אתו׃
    VZH-LK ThUrVMTh MThNM LKL-ThNVPhTh BNY YShUr'aL LK NThThYM VLBNYK VLBNThYK 'aThK LChQ-'yVLM KL-THVUr BBYThK Y'aKL 'aThV.     `And this is thine: the heave-offering of their gift, to all the wave-offerings of the sons of Israel, to thee I have given them, and to thy sons, and to thy daughters with thee, by a statute age-during; every clean one in thy house doth eat it;     primitias autem quas voverint et obtulerint filii Israhel tibi dedi et filiis ac filiabus tuis iure perpetuo qui mundus est in domo tua vescetur eis
 
12.    "All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Yahweh, to you have I given them.     All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.     כל  חלב  יצהר 
וכל־חלב  תירוש
ודגן  ראשיתם
אשר־יתנו  ליהוה  לך
נתתים׃
    KL ChLB YTShHUr VKL-ChLB ThYUrVSh VDGN Ur'aShYThM 'aShUr-YThNV LYHVH LK NThThYM.     all the best of the oil, and all the best of the new wine, and wheat -- their first-fruits which they give to Jehovah -- to thee I have given them.     omnem medullam olei et vini ac frumenti quicquid offerunt primitiarum Domino tibi dedi
 
13.    The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to Yahweh, shall be yours; everyone who is clean in your house shall eat of it.     And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.     בכורי  כל־אשר 
בארצם  אשר־יביאו
ליהוה  לך  יהיה
כל־טהור  בביתך
יאכלנו׃
    BKVUrY KL-'aShUr B'aUrTShM 'aShUr-YBY'aV LYHVH LK YHYH KL-THVUr BBYThK Y'aKLNV.     `The first-fruits of all that is in their land, which they bring in to Jehovah, are thine; every clean one in thy house doth eat it;     universa frugum initia quas gignit humus et Domino deportantur cedent in usus tuos qui mundus est in domo tua vescetur eis
 
14.    "Everything devoted in Israel shall be yours.     Every thing devoted in Israel shall be thine.     כל־חרם  בישראל  לך 
יהיה׃
    KL-ChUrM BYShUr'aL LK YHYH.     every devoted thing in Israel is thine,     omne quod ex voto reddiderint filii Israhel tuum erit
 
15.    Everything that opens the womb, of all flesh which they offer to Yahweh, both of man and animal shall be yours: nevertheless you shall surely redeem the firstborn of man, and you shall redeem the firstborn of unclean animals.     Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.     כל־פטר  רחם 
לכל־בשר
אשר־יקריבו  ליהוה
באדם  ובבהמה
יהיה־לך  אך  פדה
תפדה  את  בכור  האדם
ואת  בכור־הבהמה
הטמאה  תפדה׃
    KL-PhTUr UrChM LKL-BShUr 'aShUr-YQUrYBV LYHVH B'aDM VBBHMH YHYH-LK 'aK PhDH ThPhDH 'aTh BKVUr H'aDM V'aTh BKVUr-HBHMH HTM'aH ThPhDH.     every one opening a womb of all flesh which they bring near to Jehovah, among man and among beast, is thine; only, thou dost certainly ransom the first-born of man, and the firstling of the unclean beast thou dost ransom.     quicquid primum erumpet e vulva cunctae carnis quam offerunt Domino sive ex hominibus sive de pecoribus fuerit tui iuris erit ita dumtaxat ut pro hominis primogenito pretium accipias et omne animal quod inmundum est redimi facias
 
16.    You shall redeem those who are to be redeemed of them from a month old, according to your estimation, for five shekels of money, after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs).     And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.     ופדויו  מבן־חדש 
תפדה  בערכך  כסף
חמשת  שקלים  בשקל
הקדש  עשרים  גרה
הוא׃
    VPhDVYV MBN-ChDSh ThPhDH B'yUrKK KSPh ChMShTh ShQLYM BShQL HQDSh 'yShUrYM GUrH HV'a.     `And their ransomed ones from a son of a month, thou dost ransom with thy valuation, of silver, five shekels, by the shekel of the sanctuary, twenty gerahs it is.     cuius redemptio erit post unum mensem siclis argenti quinque pondere sanctuarii siclus viginti obolos habet
 
17.    "But you shall not redeem the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat. They are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a pleasant aroma to Yahweh.     But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.     אך  בכור־שור 
או־בכור  כשב
או־בכור  עז  לא
תפדה  קדש  הם
את־דמם  תזרק
על־המזבח  ואת־חלבם
תקטיר  אשה  לריח
ניחח  ליהוה׃
    'aK BKVUr-ShVUr 'aV-BKVUr KShB 'aV-BKVUr 'yZ L'a ThPhDH QDSh HM 'aTh-DMM ThZUrQ 'yL-HMZBCh V'aTh-ChLBM ThQTYUr 'aShH LUrYCh NYChCh LYHVH.     `Only, the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou dost not ransom, holy they are: their blood thou dost sprinkle on the altar, and of their fat thou makest perfume, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah,     primogenitum autem bovis et ovis et caprae non facies redimi quia sanctificata sunt Domino sanguinem tantum eorum fundes super altare et adipes adolebis in suavissimum odorem Domino
 
18.    Their flesh shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.     And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.     ובשרם  יהיה־לך 
כחזה  התנופה  וכשוק
הימין  לך  יהיה׃
    VBShUrM YHYH-LK KChZH HThNVPhH VKShVQ HYMYN LK YHYH.     and their flesh is thine, as the breast of the wave-offering, and as the right leg, it is thine;     carnes vero in usum tuum cedent sicut pectusculum consecratum et armus dexter tua erunt
 
19.    All the wave offerings of the holy things, which the children of Israel offer to Yahweh, have I given you, and your sons and your daughters with you, as a portion forever: it is a covenant of salt forever before Yahweh to you and to your seed with you."     All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.     כל  תרומת  הקדשים 
אשר  ירימו
בני־ישראל  ליהוה
נתתי  לך  ולבניך
ולבנתיך  אתך
לחק־עולם  ברית  מלח
עולם  הוא  לפני
יהוה  לך  ולזרעך
אתך׃
    KL ThUrVMTh HQDShYM 'aShUr YUrYMV BNY-YShUr'aL LYHVH NThThY LK VLBNYK VLBNThYK 'aThK LChQ-'yVLM BUrYTh MLCh 'yVLM HV'a LPhNY YHVH LK VLZUr'yK 'aThK.     all the heave-offerings of the holy things which the sons of Israel lift up to Jehovah I have given to thee and to thy sons, and to thy daughters with thee, by a statute age-during, a covenant of salt, age-during it is before Jehovah, to thee and to thy seed with thee.`     omnes primitias sanctuarii quas offerunt filii Israhel Domino tibi dedi et filiis ac filiabus tuis iure perpetuo pactum salis est sempiternum coram Domino tibi ac filiis tuis
 
20.    Yahweh said to Aaron, "You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the children of Israel.     And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.     ויאמר  יהוה 
אל־אהרן  בארצם  לא
תנחל  וחלק  לא־יהיה
לך  בתוכם  אני  חלקך
ונחלתך  בתוך  בני
ישראל׃
    VY'aMUr YHVH 'aL-'aHUrN B'aUrTShM L'a ThNChL VChLQ L'a-YHYH LK BThVKM 'aNY ChLQK VNChLThK BThVK BNY YShUr'aL.     And Jehovah saith unto Aaron, `In their land thou dost not inherit, and a portion thou hast not in their midst: I am thy portion, and thine inheritance in the midst of the sons of Israel;     dixitque Dominus ad Aaron in terra eorum nihil possidebitis nec habebitis partem inter eos ego pars et hereditas tua in medio filiorum Israhel
 
21.    "To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.     And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.     ולבני  לוי  הנה 
נתתי  כל־מעשר
בישראל  לנחלה  חלף
עבדתם  אשר־הם
עבדים  את־עבדת  אהל
מועד׃
    VLBNY LVY HNH NThThY KL-M'yShUr BYShUr'aL LNChLH ChLPh 'yBDThM 'aShUr-HM 'yBDYM 'aTh-'yBDTh 'aHL MV'yD.     and to the sons of Levi, lo, I have given all the tenth in Israel for inheritance in exchange for their service which they are serving -- the service of the tent of meeting.     filiis autem Levi dedi omnes decimas Israhelis in possessionem pro ministerio quo serviunt mihi in tabernaculo foederis
 
22.    Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.     Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.     ולא־יקרבו  עוד  בני 
ישראל  אל־אהל  מועד
לשאת  חטא  למות׃
    VL'a-YQUrBV 'yVD BNY YShUr'aL 'aL-'aHL MV'yD LSh'aTh ChT'a LMVTh.     `And the sons of Israel come no more near unto the tent of meeting, to bear sin, to die,     ut non accedant ultra filii Israhel ad tabernaculum nec committant peccatum mortiferum
 
23.    But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute forever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance.     But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.     ועבד  הלוי  הוא 
את־עבדת  אהל  מועד
והם  ישאו  עונם  חקת
עולם  לדרתיכם
ובתוך  בני  ישראל
לא  ינחלו  נחלה׃
    V'yBD HLVY HV'a 'aTh-'yBDTh 'aHL MV'yD VHM YSh'aV 'yVNM ChQTh 'yVLM LDUrThYKM VBThVK BNY YShUr'aL L'a YNChLV NChLH.     and the Levites have done the service of the tent of meeting, and they -- they bear their iniquity; a statute age-during to your generations, that in the midst of the sons of Israel they have no inheritance;     solis filiis Levi mihi in tabernaculo servientibus et portantibus peccata populi legitimum sempiternum erit in generationibus vestris nihil aliud possidebunt
 
24.    For the tithe of the children of Israel, which they offer as a wave offering to Yahweh, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said to them, 'Among the children of Israel they shall have no inheritance.'"     But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.     כי  את־מעשר 
בני־ישראל  אשר
ירימו  ליהוה  תרומה
נתתי  ללוים  לנחלה
על־כן  אמרתי  להם
בתוך  בני  ישראל  לא
ינחלו  נחלה׃
    KY 'aTh-M'yShUr BNY-YShUr'aL 'aShUr YUrYMV LYHVH ThUrVMH NThThY LLVYM LNChLH 'yL-KN 'aMUrThY LHM BThVK BNY YShUr'aL L'a YNChLV NChLH.     but the tithe of the sons of Israel which they lift up to Jehovah, a heave-offering, I have given to the Levites for inheritance; therefore I have said of them, In the midst of the sons of Israel they have no inheritance.`     decimarum oblatione contenti quas in usus eorum et necessaria separavi
 
25.    Yahweh spoke to Moses, saying,     And the LORD spake unto Moses, saying,     וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr.     And Jehovah speaketh unto Moses, saying,     locutusque est Dominus ad Mosen dicens
 
26.    "Moreover you shall speak to the Levites, and tell them, 'When you take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then you shall offer up a wave offering of it for Yahweh, a tithe of the tithe.     Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.     ואל־הלוים  תדבר 
ואמרת  אלהם
כי־תקחו  מאת
בני־ישראל
את־המעשר  אשר  נתתי
לכם  מאתם  בנחלתכם
והרמתם  ממנו  תרומת
יהוה  מעשר
מן־המעשר׃
    V'aL-HLVYM ThDBUr V'aMUrTh 'aLHM KY-ThQChV M'aTh BNY-YShUr'aL 'aTh-HM'yShUr 'aShUr NThThY LKM M'aThM BNChLThKM VHUrMThM MMNV ThUrVMTh YHVH M'yShUr MN-HM'yShUr.     `And unto the Levites thou dost speak; and thou hast said unto them, When ye take from the sons of Israel the tithe which I have given to you from them, for your inheritance, then ye have lifted up from it the heave-offering of Jehovah, a tithe of the tithe;     praecipe Levitis atque denuntia cum acceperitis a filiis Israhel decimas quas dedi vobis primitias earum offerte Domino id est decimam partem decimae
 
27.    Your wave offering shall be reckoned to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress.     And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.     ונחשב  לכם  תרומתכם 
כדגן  מן־הגרן
וכמלאה  מן־היקב׃
    VNChShB LKM ThUrVMThKM KDGN MN-HGUrN VKML'aH MN-HYQB.     and your heave-offering hath been reckoned to you as corn from the threshing-floor, and as fulness from the wine-vat;     ut reputetur vobis in oblationem primitivorum tam de areis quam de torcularibus
 
28.    Thus you also shall offer a wave offering to Yahweh of all your tithes, which you receive of the children of Israel; and of it you shall give Yahweh's wave offering to Aaron the priest.     Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest.     כן  תרימו  גם־אתם 
תרומת  יהוה  מכל
מעשרתיכם  אשר  תקחו
מאת  בני  ישראל
ונתתם  ממנו
את־תרומת  יהוה
לאהרן  הכהן׃
    KN ThUrYMV GM-'aThM ThUrVMTh YHVH MKL M'yShUrThYKM 'aShUr ThQChV M'aTh BNY YShUr'aL VNThThM MMNV 'aTh-ThUrVMTh YHVH L'aHUrN HKHN.     so ye do lift up -- ye also -- the heave-offering of Jehovah from all your tithes which ye receive from the sons of Israel; and ye have given from it the heave-offering of Jehovah to Aaron the priest;     et universis quorum accipitis primitias offerte Domino et date Aaron sacerdoti
 
29.    Out of all your gifts you shall offer every wave offering of Yahweh, of all its best, even the holy part of it out of it.'     Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.     מכל  מתנתיכם  תרימו 
את  כל־תרומת  יהוה
מכל־חלבו  את־מקדשו
ממנו׃
    MKL MThNThYKM ThUrYMV 'aTh KL-ThUrVMTh YHVH MKL-ChLBV 'aTh-MQDShV MMNV.     out of all your gifts ye do lift up the whole heave-offering of Jehovah; out of all its fat, -- its hallowed part -- out of it.     omnia quae offertis ex decimis et in donaria Domini separatis optima et electa erunt
 
30.    "Therefore you shall tell them, 'When you heave its best from it, then it shall be reckoned to the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the winepress.     Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.     ואמרת  אלהם 
בהרימכם  את־חלבו
ממנו  ונחשב  ללוים
כתבואת  גרן
וכתבואת  יקב׃
    V'aMUrTh 'aLHM BHUrYMKM 'aTh-ChLBV MMNV VNChShB LLVYM KThBV'aTh GUrN VKThBV'aTh YQB.     `And thou hast said unto them, In your lifting up its fat out of it, then it hath been reckoned to the Levites, as increase of a threshing-floor, and as increase of a wine-vat;     dicesque ad eos si praeclara et meliora quaeque obtuleritis ex decimis reputabitur vobis quasi de area et torculari dederitis primitias
 
31.    You shall eat it in every place, you and your households: for it is your reward in return for your service in the Tent of Meeting.     And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.     ואכלתם  אתו 
בכל־מקום  אתם
וביתכם  כי־שכר  הוא
לכם  חלף  עבדתכם
באהל  מועד׃
    V'aKLThM 'aThV BKL-MQVM 'aThM VBYThKM KY-ShKUr HV'a LKM ChLPh 'yBDThKM B'aHL MV'yD.     and ye have eaten it in every place, ye and your households, for it is your hire in exchange for your service in the tent of meeting;     et comedetis eas in omnibus locis vestris tam vos quam familiae vestrae quia pretium est pro ministerio quo servitis in tabernaculo testimonii
 
32.    You shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it its best: and you shall not profane the holy things of the children of Israel, that you not die.'"     And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.     ולא־תשאו  עליו  חטא 
בהרימכם  את־חלבו
ממנו  ואת־קדשי
בני־ישראל  לא
תחללו  ולא  תמותו׃
    VL'a-ThSh'aV 'yLYV ChT'a BHUrYMKM 'aTh-ChLBV MMNV V'aTh-QDShY BNY-YShUr'aL L'a ThChLLV VL'a ThMVThV.     and ye bear no sin for it, in your lifting up its fat out of it, and the holy things of the sons of Israel ye do not pollute, and ye die not.`     et non peccabitis super hoc egregia vobis et pinguia reservantes ne polluatis oblationes filiorum Israhel et moriamini