| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | Israel abode in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab: | And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. |
וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל־בנות מואב׃ |
VYShB YShUr'aL BShTYM VYChL H'yM LZNVTh 'aL-BNVTh MV'aB. | And Israel dwelleth in Shittim, and the people begin to go a-whoring unto daughters of Moab, | morabatur autem eo tempore Israhel in Setthim et fornicatus est populus cum filiabus Moab | |||||
| 2. | for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods. | And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. |
ותקראן לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישתחוו לאלהיהן׃ |
VThQUr'aN L'yM LZBChY 'aLHYHN VY'aKL H'yM VYShThChVV L'aLHYHN. | and they call for the people to the sacrifices of their gods, and the people eat, and bow themselves to their gods, | quae vocaverunt eos ad sacrificia sua at illi comederunt et adoraverunt deos earum | |||||
| 3. | Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of Yahweh was kindled against Israel. | And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. |
ויצמד ישראל לבעל פעור ויחר־אף יהוה בישראל׃ |
VYTShMD YShUr'aL LB'yL Ph'yVUr VYChUr-'aPh YHVH BYShUr'aL. | and Israel is joined to Baal-Peor, and the anger of Jehovah burneth against Israel. | initiatusque est Israhel Beelphegor et iratus Dominus | |||||
| 4. | Yahweh said to Moses, "Take all the chiefs of the people, and hang them up to Yahweh before the sun, that the fierce anger of Yahweh may turn away from Israel." | And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. |
ויאמר יהוה אל־משה קח את־כל־ראשי העם והוקע אותם ליהוה נגד השמש וישב חרון אף־יהוה מישראל׃ |
VY'aMUr YHVH 'aL-MShH QCh 'aTh-KL-Ur'aShY H'yM VHVQ'y 'aVThM LYHVH NGD HShMSh VYShB ChUrVN 'aPh-YHVH MYShUr'aL. | And Jehovah saith unto Moses, `Take all the chiefs of the people, and hang them before Jehovah -- over-against the sun; and the fierceness of the anger of Jehovah doth turn back from Israel.` | ait ad Mosen tolle cunctos principes populi et suspende eos contra solem in patibulis ut avertatur furor meus ab Israhel | |||||
| 5. | Moses said to the judges of Israel, "Everyone kill his men who have joined themselves to Baal Peor." | And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. |
ויאמר משה אל־שפטי ישראל הרגו איש אנשיו הנצמדים לבעל פעור׃ |
VY'aMUr MShH 'aL-ShPhTY YShUr'aL HUrGV 'aYSh 'aNShYV HNTShMDYM LB'yL Ph'yVUr. | And Moses saith unto the judges of Israel, `Slay ye each his men who are joined to Baal-Peor.` | dixitque Moses ad iudices Israhel occidat unusquisque proximos suos qui initiati sunt Beelphegor | |||||
| 6. | Behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the Tent of Meeting. | And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. |
והנה איש מבני ישראל בא ויקרב אל־אחיו את־המדינית לעיני משה ולעיני כל־עדת בני־ישראל והמה בכים פתח אהל מועד׃ |
VHNH 'aYSh MBNY YShUr'aL B'a VYQUrB 'aL-'aChYV 'aTh-HMDYNYTh L'yYNY MShH VL'yYNY KL-'yDTh BNY-YShUr'aL VHMH BKYM PhThCh 'aHL MV'yD. | And lo, a man of the sons of Israel hath come, and bringeth in unto his brethren the Midianitess, before the eyes of Moses, and before the eyes of all the company of the sons of Israel, who are weeping at the opening of the tent of meeting; | et ecce unus de filiis Israhel intravit coram fratribus suis ad scortum madianitin vidente Mose et omni turba filiorum Israhel qui flebant ante fores tabernaculi | |||||
| 7. | When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; | And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; |
וירא פינחס בן־אלעזר בן־אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו׃ |
VYUr'a PhYNChS BN-'aL'yZUr BN-'aHUrN HKHN VYQM MThVK H'yDH VYQCh UrMCh BYDV. | and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, the priest, seeth, and riseth from the midst of the company, and taketh a javelin in his hand, | quod cum vidisset Finees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis surrexit de medio multitudinis et arrepto pugione | |||||
| 8. | and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel. | And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. |
ויבא אחר איש־ישראל אל־הקבה וידקר את־שניהם את איש ישראל ואת־ האשה אל־קבתה ותעצר המגפה מעל בני ישראל׃ |
VYB'a 'aChUr 'aYSh-YShUr'aL 'aL-HQBH VYDQUr 'aTh-ShNYHM 'aTh 'aYSh YShUr'aL V'aTh- H'aShH 'aL-QBThH VTh'yTShUr HMGPhH M'yL BNY YShUr'aL. | and goeth in after the man of Israel unto the hollow place, and pierceth them both, the man of Israel and the woman -- unto her belly, and the plague is restrained from the sons of Israel; | ingressus est post virum israhelitem in lupanar et perfodit ambos simul virum scilicet et mulierem in locis genitalibus cessavitque plaga a filiis Israhel | |||||
| 9. | Those who died by the plague were twenty-four thousand. | And those that died in the plague were twenty and four thousand. |
ויהיו המתים במגפה ארבעה ועשרים אלף׃ |
VYHYV HMThYM BMGPhH 'aUrB'yH V'yShUrYM 'aLPh. | and the dead by the plague are four and twenty thousand. | et occisi sunt viginti quattuor milia homines | |||||
| 10. | Yahweh spoke to Moses, saying, | And the LORD spake unto Moses, saying, |
וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ |
VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr. | And Jehovah speaketh unto Moses, saying, | dixitque Dominus ad Mosen | |||||
| 11. | "Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I didn't consume the children of Israel in my jealousy. | Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. |
פינחס בן־אלעזר בן־אהרן הכהן השיב את־חמתי מעל בני־ישראל בקנאו את־קנאתי בתוכם ולא־כליתי את־בני־ישראל בקנאתי׃ |
PhYNChS BN-'aL'yZUr BN-'aHUrN HKHN HShYB 'aTh-ChMThY M'yL BNY-YShUr'aL BQN'aV 'aTh-QN'aThY BThVKM VL'a-KLYThY 'aTh-BNY-YShUr'aL BQN'aThY. | `Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath turned back My fury from the sons of Israel, by his being zealous with My zeal in their midst, and I have not consumed the sons of Israel in My zeal. | Finees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis avertit iram meam a filiis Israhel quia zelo meo commotus est contra eos ut non ipse delerem filios Israhel in zelo meo | |||||
| 12. | Therefore say, 'Behold, I give to him my covenant of peace: | Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: |
לכן אמר הנני נתן לו את־בריתי שלום׃ |
LKN 'aMUr HNNY NThN LV 'aTh-BUrYThY ShLVM. | `Therefore say, Lo, I am giving to him My covenant of peace, | idcirco loquere ad eos ecce do ei pacem foederis mei | |||||
| 13. | and it shall be to him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.'" | And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. |
והיתה לו ולזרעו אחריו ברית כהנת עולם תחת אשר קנא לאלהיו ויכפר על־בני ישראל׃ |
VHYThH LV VLZUr'yV 'aChUrYV BUrYTh KHNTh 'yVLM ThChTh 'aShUr QN'a L'aLHYV VYKPhUr 'yL-BNY YShUr'aL. | and it hath been to him and to his seed after him a covenant of a priesthood age-during, because that he hath been zealous for his God, and doth make atonement for the sons of Israel.` | et erit tam ipsi quam semini illius pactum sacerdotii sempiternum quia zelatus est pro Deo suo et expiavit scelus filiorum Israhel | |||||
| 14. | Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianite woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers' house among the Simeonites. | Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. |
ושם איש ישראל המכה אשר הכה את־המדינית זמרי בן־סלוא נשיא בית־ אב לשמעני׃ |
VShM 'aYSh YShUr'aL HMKH 'aShUr HKH 'aTh-HMDYNYTh ZMUrY BN-SLV'a NShY'a BYTh- 'aB LShM'yNY. | And the name of the man of Israel who is smitten, who hath been smitten with the Midianitess, is Zimri son of Salu, prince of the house of a father of the Simeonite; | erat autem nomen viri israhelitae qui occisus est cum Madianitide Zambri filius Salu dux de cognatione et tribu Symeonis | |||||
| 15. | The name of the Midianite woman who was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers' house in Midian. | And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. |
ושם האשה המכה המדינית כזבי בת־צור ראש אמות בית־אב במדין הוא׃ |
VShM H'aShH HMKH HMDYNYTh KZBY BTh-TShVUr Ur'aSh 'aMVTh BYTh-'aB BMDYN HV'a. | and the name of the woman who is smitten, the Midianitess, is Cozbi daughter of Zur, head of a people -- of the house of a father in Midian is he. | porro mulier madianitis quae pariter interfecta est vocabatur Chozbi filia Sur principis nobilissimi Madianitarum | |||||
| 16. | Yahweh spoke to Moses, saying, | And the LORD spake unto Moses, saying, |
וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ |
VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr. | And Jehovah speaketh unto Moses, saying, | locutusque est Dominus ad Mosen dicens | |||||
| 17. | "Harass the Midianites, and strike them; | Vex the Midianites, and smite them: |
צרור את־המדינים והכיתם אותם׃ |
TShUrVUr 'aTh-HMDYNYM VHKYThM 'aVThM. | `Distress the Midianites, and ye have smitten them, | hostes vos sentiant Madianitae et percutite eos | |||||
| 18. | for they harassed you with their wiles, with which they have deceived you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor." | For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake. |
כי צררים הם לכם בנכליהם אשר־נכלו לכם על־דבר־פעור ועל־דבר כזבי בת־נשיא מדין אחתם המכה ביום־המגפה על־דבר־פעור׃ |
KY TShUrUrYM HM LKM BNKLYHM 'aShUr-NKLV LKM 'yL-DBUr-Ph'yVUr V'yL-DBUr KZBY BTh-NShY'a MDYN 'aChThM HMKH BYVM-HMGPhH 'yL-DBUr-Ph'yVUr. | for they are adversaries to you with their frauds, with which they have acted fraudulently to you, concerning the matter of Peor, and concerning the matter of Cozbi, daughter of a prince of Midian, their sister, who is smitten in the day of the plague for the matter of Peor.` | quia et ipsi hostiliter egerunt contra vos et decepere insidiis per idolum Phogor et Chozbi filiam ducis Madian sororem suam quae percussa est in die plagae pro sacrilegio Phogor | |||||