* | bible | * | 4. numbers | 34      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Yahweh spoke to Moses, saying,     And the LORD spake unto Moses, saying,     וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr.     And Jehovah speaketh unto Moses, saying,     locutus est Dominus ad Mosen
 
2.    "Command the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders),     Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)     צו  את־בני  ישראל 
ואמרת  אלהם  כי־אתם
באים  אל־הארץ  כנען
זאת  הארץ  אשר  תפל
לכם  בנחלה  ארץ
כנען  לגבלתיה׃
    TShV 'aTh-BNY YShUr'aL V'aMUrTh 'aLHM KY-'aThM B'aYM 'aL-H'aUrTSh KN'yN Z'aTh H'aUrTSh 'aShUr ThPhL LKM BNChLH 'aUrTSh KN'yN LGBLThYH.     `Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are coming in unto the land of Canaan -- this is the land which falleth to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders --     praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur
 
3.    then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;     Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:     והיה  לכם  פאת־נגב 
ממדבר־צן  על־ידי
אדום  והיה  לכם
גבול  נגב  מקצה
ים־המלח  קדמה׃
    VHYH LKM Ph'aTh-NGB MMDBUr-TShN 'yL-YDY 'aDVM VHYH LKM GBVL NGB MQTShH YM-HMLCh QDMH.     then hath the south quarter been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, yea, the south border hath been to you from the extremity of the Salt Sea, eastward;     pars meridiana incipiet a solitudine Sin quae est iuxta Edom et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum
 
4.    and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out of it shall be southward of Kadesh Barnea; and it shall go forth to Hazar Addar, and pass along to Azmon;     And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:     ונסב  לכם  הגבול 
מנגב  למעלה  עקרבים
ועבר  צנה  והיה
תוצאתיו  מנגב  לקדש
ברנע  ויצא  חצר־אדר
ועבר  עצמנה׃
    VNSB LKM HGBVL MNGB LM'yLH 'yQUrBYM V'yBUr TShNH VHYH ThVTSh'aThYV MNGB LQDSh BUrN'y VYTSh'a ChTShUr-'aDUr V'yBUr 'yTShMNH.     and the border hath turned round to you from the south to the ascent of Akrabbim, and hath passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it hath gone out at Hazar-Addar, and hath passed on to Azmon;     qui circumibunt australem plagam per ascensum Scorpionis ita ut transeant Senna et perveniant in meridiem usque ad Cadesbarne unde egredientur confinia ad villam nomine Addar et tendent usque Asemona
 
5.    and the border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.     And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.     ונסב  הגבול  מעצמון 
נחלה  מצרים  והיו
תוצאתיו  הימה׃
    VNSB HGBVL M'yTShMVN NChLH MTShUrYM VHYV ThVTSh'aThYV HYMH.     and the border hath turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.     ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur
 
6.    "'For the western border, you shall have the great sea and the border [of it]: this shall be your west border.     And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.     וגבול  ים  והיה  לכם 
הים  הגדול  וגבול
זה־יהיה  לכם  גבול
ים׃
    VGBVL YM VHYH LKM HYM HGDVL VGBVL ZH-YHYH LKM GBVL YM.     `As to the west border, even the great sea hath been to you a border; this is to you the west border.     plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine cludetur
 
7.    "'This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for you Mount Hor;     And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:     וזה־יהיה  לכם  גבול 
צפון  מן־הים  הגדל
תתאו  לכם  הר  ההר׃
    VZH-YHYH LKM GBVL TShPhVN MN-HYM HGDL ThTh'aV LKM HUr HHUr.     `And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor;     porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum
 
8.    from Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;     From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:     מהר  ההר  תתאו  לבא 
חמת  והיו  תוצאת
הגבל  צדדה׃
    MHUr HHUr ThTh'aV LB'a ChMTh VHYV ThVTSh'aTh HGBL TShDDH.     from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad;     a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada
 
9.    and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar Enan: this shall be your north border.     And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.     ויצא  הגבל  זפרנה 
והיו  תוצאתיו  חצר
עינן  זה־יהיה  לכם
גבול  צפון׃
    VYTSh'a HGBL ZPhUrNH VHYV ThVTSh'aThYV ChTShUr 'yYNN ZH-YHYH LKM GBVL TShPhVN.     and the border hath gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border.     ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis
 
10.    "'You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham;     And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:     והתאויתם  לכם 
לגבול  קדמה  מחצר
עינן  שפמה׃
    VHTh'aVYThM LKM LGBVL QDMH MChTShUr 'yYNN ShPhMH.     `And ye have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham;     inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama
 
11.    and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward;     And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:     וירד  הגבל  משפם 
הרבלה  מקדם  לעין
וירד  הגבל  ומחה
על־כתף  ים־כנרת
קדמה׃
    VYUrD HGBL MShPhM HUrBLH MQDM L'yYN VYUrD HGBL VMChH 'yL-KThPh YM-KNUrTh QDMH.     and the border hath gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border hath gone down, and hath smitten against the shoulder of the sea of Chinnereth eastward;     et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth
 
12.    and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.'"     And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.     וירד  הגבול  הירדנה 
והיו  תוצאתיו  ים
המלח  זאת  תהיה  לכם
הארץ  לגבלתיה
סביב׃
    VYUrD HGBVL HYUrDNH VHYV ThVTSh'aThYV YM HMLCh Z'aTh ThHYH LKM H'aUrTSh LGBLThYH SBYB.     and the border hath gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.`     et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu
 
13.    Moses commanded the children of Israel, saying, "This is the land which you shall inherit by lot, which Yahweh has commanded to give to the nine tribes, and to the half-tribe;     And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:     ויצו  משה  את־בני 
ישראל  לאמר  זאת
הארץ  אשר  תתנחלו
אתה  בגורל  אשר  צוה
יהוה  לתת  לתשעת
המטות  וחצי  המטה׃
    VYTShV MShH 'aTh-BNY YShUr'aL L'aMUr Z'aTh H'aUrTSh 'aShUr ThThNChLV 'aThH BGVUrL 'aShUr TShVH YHVH LThTh LThSh'yTh HMTVTh VChTShY HMTH.     And Moses commandeth the sons of Israel, saying, `This is the land which ye inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe;     praecepitque Moses filiis Israhel dicens haec erit terra quam possidebitis sorte et quam iussit dari Dominus novem tribubus et dimidiae tribui
 
14.    for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:     For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:     כי  לקחו  מטה  בני 
הראובני  לבית  אבתם
ומטה  בני־הגדי
לבית  אבתם  וחצי
מטה  מנשה  לקחו
נחלתם׃
    KY LQChV MTH BNY HUr'aVBNY LBYTh 'aBThM VMTH BNY-HGDY LBYTh 'aBThM VChTShY MTH MNShH LQChV NChLThM.     for the tribe of the sons of Reuben have received, by the house of their fathers; and the tribe of the children of Gad, by the house of their fathers; and the half of the tribe of Manasseh have received their inheritance;     tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse
 
15.    the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise."     The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.     שני  המטות  וחצי 
המטה  לקחו  נחלתם
מעבר  לירדן  ירחו
קדמה  מזרחה׃
    ShNY HMTVTh VChTShY HMTH LQChV NChLThM M'yBUr LYUrDN YUrChV QDMH MZUrChH.     the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, near Jericho, eastward, at the sun-rising.`     id est duae semis tribus acceperunt partem suam trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam
 
16.    Yahweh spoke to Moses, saying,     And the LORD spake unto Moses, saying,     וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr.     And Jehovah speaketh unto Moses, saying,     et ait Dominus ad Mosen
 
17.    "These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.     These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.     אלה  שמות  האנשים 
אשר־ינחלו  לכם
את־הארץ  אלעזר
הכהן  ויהושע  בן־
נון׃
    'aLH ShMVTh H'aNShYM 'aShUr-YNChLV LKM 'aTh-H'aUrTSh 'aL'yZUr HKHN VYHVSh'y BN- NVN.     `These are the names of the men who give to you the inheritance of the land: Eleazar the priest, and Joshua son of Nun,     haec sunt nomina virorum qui terram vobis divident Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun
 
18.    You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.     And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.     ונשיא  אחד  נשיא 
אחד  ממטה  תקחו
לנחל  את־הארץ׃
    VNShY'a 'aChD NShY'a 'aChD MMTH ThQChV LNChL 'aTh-H'aUrTSh.     and one prince -- one prince -- for a tribe ye do take to give the land by inheritance.     et singuli principes de tribubus singulis
 
19.    These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.     And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.     ואלה  שמות  האנשים 
למטה  יהודה  כלב
בן־יפנה׃
    V'aLH ShMVTh H'aNShYM LMTH YHVDH KLB BN-YPhNH.     `And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;     quorum ista sunt vocabula de tribu Iuda Chaleb filius Iepphonne
 
20.    Of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.     And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.     ולמטה  בני  שמעון 
שמואל  בן־עמיהוד׃
    VLMTH BNY ShM'yVN ShMV'aL BN-'yMYHVD.     and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Aminihud;     de tribu Symeon Samuhel filius Ammiud
 
21.    Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.     Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.     למטה  בנימן  אלידד 
בן־כסלון׃
    LMTH BNYMN 'aLYDD BN-KSLVN.     of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon;     de tribu Beniamin Helidad filius Chaselon
 
22.    Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.     And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.     ולמטה  בני־דן  נשיא 
בקי  בן־יגלי׃
    VLMTH BNY-DN NShY'a BQY BN-YGLY.     and of the tribe of the sons of Dan, the prince Bukki son of Jogli;     de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli
 
23.    Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.     The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.     לבני  יוסף  למטה 
בני־מנשה  נשיא
חניאל  בן־אפד׃
    LBNY YVSPh LMTH BNY-MNShH NShY'a ChNY'aL BN-'aPhD.     of the sons of Joseph, of the tribe of the sons of Manasseh, the prince Hanniel son of Ephod;     filiorum Ioseph de tribu Manasse Hannihel filius Ephod
 
24.    Of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.     And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.     ולמטה  בני־אפרים 
נשיא  קמואל
בן־שפטן׃
    VLMTH BNY-'aPhUrYM NShY'a QMV'aL BN-ShPhTN.     and of the tribe of the sons of Ephraim, the prince Kemuel son of Shiphtan;     de tribu Ephraim Camuhel filius Sephtan
 
25.    Of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.     And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.     ולמטה  בני־זבולן 
נשיא  אליצפן
בן־פרנך׃
    VLMTH BNY-ZBVLN NShY'a 'aLYTShPhN BN-PhUrNK.     and of the tribe of the sons of Zebulun, the prince Elizaphan son of Parnach;     de tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach
 
26.    Of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.     And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.     ולמטה  בני־יששכר 
נשיא  פלטיאל
בן־עזן׃
    VLMTH BNY-YShShKUr NShY'a PhLTY'aL BN-'yZN.     and of the tribe of the sons of Issachar, the prince Paltiel son of Azzan;     de tribu Isachar dux Faltihel filius Ozan
 
27.    Of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.     And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.     ולמטה  בני־אשר 
נשיא  אחיהוד
בן־שלמי׃
    VLMTH BNY-'aShUr NShY'a 'aChYHVD BN-ShLMY.     and of the tribe of the sons of Asher, the prince Ahihud son of Shelomi;     de tribu Aser Ahiud filius Salomi
 
28.    Of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud."     And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.     ולמטה  בני־נפתלי 
נשיא  פדהאל
בן־עמיהוד׃
    VLMTH BNY-NPhThLY NShY'a PhDH'aL BN-'yMYHVD.     and of the tribe of the sons of Naphtali, the prince Pedahel son of Ammihud.`     de tribu Nepthali Phedahel filius Ameiud
 
29.    These are they whom Yahweh commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.     These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.     אלה  אשר  צוה  יהוה 
לנחל  את־בני־ישראל
בארץ  כנען׃
    'aLH 'aShUr TShVH YHVH LNChL 'aTh-BNY-YShUr'aL B'aUrTSh KN'yN.     These are those whom Jehovah hath commanded to give the sons of Israel inheritance in the land of Canaan.     hii sunt quibus praecepit Dominus ut dividerent filiis Israhel terram Chanaan