| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south. | This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast. |
ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל־גבול אדום מדבר־צן נגבה מקצה תימן׃ |
VYHY HGVUrL LMTH BNY YHVDH LMShPhChThM 'aL-GBVL 'aDVM MDBUr-TShN NGBH MQTShH ThYMN. | And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south; | igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae | |||||
| 2. | Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward; | And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: |
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן־הלשן הפנה נגבה׃ |
VYHY LHM GBVL NGB MQTShH YM HMLCh MN-HLShN HPhNH NGBH. | and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward; | initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem | |||||
| 3. | and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka; | And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: |
ויצא אל־מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה׃ |
VYTSh'a 'aL-MNGB LM'yLH 'yQUrBYM V'yBUr TShNH V'yLH MNGB LQDSh BUrN'y V'yBUr ChTShUrVN V'yLH 'aDUrH VNSB HQUrQ'yH. | and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over to Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa, | egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa | |||||
| 4. | and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border. | From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. |
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה־יהיה לכם גבול נגב׃ |
V'yBUr 'yTShMVNH VYTSh'a NChL MTShUrYM VHYH ThTSh'aVTh HGBVL YMH ZH-YHYH LKM GBVL NGB. | and passed over to Azmon, and gone out at the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border. | atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae | |||||
| 5. | The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan. | And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan: |
וגבול קדמה ים המלח עד־קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן׃ |
VGBVL QDMH YM HMLCh 'yD-QTShH HYUrDN VGBVL LPh'aTh TShPhVNH MLShVN HYM MQTShH HYUrDN. | And the east border is the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter is from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan; | ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium | |||||
| 6. | The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben. | And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben: |
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן־ראובן׃ |
V'yLH HGBVL BYTh ChGLH V'yBUr MTShPhVN LBYTh H'yUrBH V'yLH HGBVL 'aBN BHN BN-Ur'aVBN. | and the border hath gone up to Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up to the stone of Bohan son of Reuben: | ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben | |||||
| 7. | The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel. | And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel: |
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל־הגלגל אשר־נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל־מי־עין שמש והיו תצאתיו אל־עין רגל׃ |
V'yLH HGBVL DBUrH M'yMQ 'yKVUr VTShPhVNH PhNH 'aL-HGLGL 'aShUr-NKCh LM'yLH 'aDMYM 'aShUr MNGB LNChL V'yBUr HGBVL 'aL-MY-'yYN ShMSh VHYV ThTSh'aThYV 'aL-'yYN UrGL. | and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which is over-against the ascent of Adummim, which is on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel; | et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel | |||||
| 8. | The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward. | And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: |
ועלה הגבול גי בן־הנם אל־כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל־ראש ההר אשר על־פני גי־הנם ימה אשר בקצה עמק־רפאים צפנה׃ |
V'yLH HGBVL GY BN-HNM 'aL-KThPh HYBVSY MNGB HY'a YUrVShLM V'yLH HGBVL 'aL-Ur'aSh HHUr 'aShUr 'yL-PhNY GY-HNM YMH 'aShUr BQTShH 'yMQ-UrPh'aYM TShPhNH. | and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it is Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which is on the front of the valley of Hinnom westward, which is in the extremity of the valley of the Rephaim northward; | ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem | |||||
| 9. | The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath Jearim); | And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim: |
ותאר הגבול מראש ההר אל־מעין מי נפתוח ויצא אל־ערי הר־עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים׃ |
VTh'aUr HGBVL MUr'aSh HHUr 'aL-M'yYN MY NPhThVCh VYTSh'a 'aL-'yUrY HUr-'yPhUrVN VTh'aUr HGBVL B'yLH HY'a QUrYTh Y'yUrYM. | and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out to Baalah, (it is Kirjath-Jearim); | pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum | |||||
| 10. | and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah; | And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah: |
ונסב הגבול מבעלה ימה אל־הר שעיר ועבר אל־כתף הר־יערים מצפונה היא כסלון וירד בית־שמש ועבר תמנה׃ |
VNSB HGBVL MB'yLH YMH 'aL-HUr Sh'yYUr V'yBUr 'aL-KThPh HUr-Y'yUrYM MTShPhVNH HY'a KSLVN VYUrD BYTh-ShMSh V'yBUr ThMNH. | and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it is Chesalon), on the north, and gone down to Beth-Shemesh, and passed over to Timnah; | et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna | |||||
| 11. | and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. | And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. |
ויצא הגבול אל־כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר־ הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה׃ |
VYTSh'a HGBVL 'aL-KThPh 'yQUrVN TShPhVNH VTh'aUr HGBVL ShKUrVNH V'yBUr HUr- HB'yLH VYTSh'a YBN'aL VHYV ThTSh'aVTh HGBVL YMH. | and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out to Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out to Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea. | et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur | |||||
| 12. | The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families. | And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families. |
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני־יהודה סביב למשפחתם׃ |
VGBVL YM HYMH HGDVL VGBVL ZH GBVL BNY-YHVDH SBYB LMShPhChThM. | And the west border is to the great sea, and its border; this is the border of the sons of Judah round about for their families. | hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis | |||||
| 13. | To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron). | And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron. |
ולכלב בן־יפנה נתן חלק בתוך בני־יהודה אל־פי יהוה ליהושע את־ קרית ארבע אבי הענק היא חברון׃ |
VLKLB BN-YPhNH NThN ChLQ BThVK BNY-YHVDH 'aL-PhY YHVH LYHVSh'y 'aTh- QUrYTh 'aUrB'y 'aBY H'yNQ HY'a ChBUrVN. | And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, even the city of Arba, father of Anak -- it is Hebron. | Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron | |||||
| 14. | Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. | And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. |
וירש משם כלב את־שלושה בני הענק את־ששי ואת־אחימן ואת־תלמי ילידי הענק׃ |
VYUrSh MShM KLB 'aTh-ShLVShH BNY H'yNQ 'aTh-ShShY V'aTh-'aChYMN V'aTh-ThLMY YLYDY H'yNQ. | And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak, | delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach | |||||
| 15. | He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher. | And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher. |
ויעל משם אל־ישבי דבר ושם־דבר לפנים קרית־ספר׃ |
VY'yL MShM 'aL-YShBY DBUr VShM-DBUr LPhNYM QUrYTh-SPhUr. | and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher. | atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum | |||||
| 16. | Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife." | And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. |
ויאמר כלב אשר־יכה את־קרית־ספר ולכדה ונתתי לו את־עכסה בתי לאשה׃ |
VY'aMUr KLB 'aShUr-YKH 'aTh-QUrYTh-SPhUr VLKDH VNThThY LV 'aTh-'yKSH BThY L'aShH. | And Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it -- I have given to him Achsah my daughter for a wife.` | dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem | |||||
| 17. | Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife. | And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. |
וילכדה עתניאל בן־קנז אחי כלב ויתן־לו את־עכסה בתו לאשה׃ |
VYLKDH 'yThNY'aL BN-QNZ 'aChY KLB VYThN-LV 'aTh-'yKSH BThV L'aShH. | And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife. | cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem | |||||
| 18. | It happened, when she came, that she had him ask her father fore a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?" | And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? |
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת־אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר־ לה כלב מה־לך׃ |
VYHY BBV'aH VThSYThHV LSh'aVL M'aTh-'aBYH ShDH VThTShNCh M'yL HChMVUr VY'aMUr- LH KLB MH-LK. | And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What -- to thee?` | quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit | |||||
| 19. | She said, "Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water." He gave her the upper springs and the lower springs. | Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. |
ותאמר תנה־לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן־לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות׃ |
VTh'aMUr ThNH-LY BUrKH KY 'aUrTSh HNGB NThThNY VNThThH LY GLTh MYM VYThN-LH 'aTh GLTh 'yLYVTh V'aTh GLTh ThChThYVTh. | And she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;` and he giveth to her the upper springs and the lower springs. | at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius | |||||
| 20. | This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. | This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. |
זאת נחלת מטה בני־יהודה למשפחתם׃ |
Z'aTh NChLTh MTH BNY-YHVDH LMShPhChThM. | This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families. | haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas | |||||
| 21. | The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur, | And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur, |
ויהיו הערים מקצה למטה בני־יהודה אל־גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור׃ |
VYHYV H'yUrYM MQTShH LMTH BNY-YHVDH 'aL-GBVL 'aDVM BNGBH QBTSh'aL V'yDUr VYGVUr. | And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur, | erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur | |||||
| 22. | Kinah, Dimonah, Adadah, | And Kinah, and Dimonah, and Adadah, |
וקינה ודימונה ועדעדה׃ |
VQYNH VDYMVNH V'yD'yDH. | and Kinah, and Dimonah, and Adadah, | et Cina et Dimona Adeda | |||||
| 23. | Kedesh, Hazor, Ithnan, | And Kedesh, and Hazor, and Ithnan, | וקדש וחצור ויתנן׃ | VQDSh VChTShVUr VYThNN. | and Kedesh, and Hazor, and Ithnan, | et Cedes et Asor Iethnan | |||||
| 24. | Ziph, Telem, Bealoth, | Ziph, and Telem, and Bealoth, | זיף וטלם ובעלות׃ | ZYPh VTLM VB'yLVTh. | Ziph, and Telem, and Bealoth, | Zif et Thelem Baloth | |||||
| 25. | Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (the same is Hazor), | And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor, |
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור׃ |
VChTShVUr ChDThH VQUrYVTh ChTShUrVN HY'a ChTShVUr. | and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it is Hazor,) | et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor | |||||
| 26. | Amam, Shema, Moladah, | Amam, and Shema, and Moladah, | אמם ושמע ומולדה׃ | 'aMM VShM'y VMVLDH. | Amam, and Shema, and Moladah, | Aman Same et Molada | |||||
| 27. | Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet, | And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet, |
וחצר גדה וחשמון ובית פלט׃ |
VChTShUr GDH VChShMVN VBYTh PhLT. | and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet, | et Asergadda et Asemon Bethfeleth | |||||
| 28. | Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah, | And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah, |
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה׃ |
VChTShUr ShV'yL VB'aUr ShB'y VBZYVThYH. | and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah, | et Asersual et Bersabee et Baziothia | |||||
| 29. | Baalah, Iim, Ezem, | Baalah, and Iim, and Azem, | בעלה ועיים ועצם׃ | B'yLH V'yYYM V'yTShM. | Baalah, and Iim, and Azem, | Bala et Hiim Esem | |||||
| 30. | Eltolad, Chesil, Hormah, | And Eltolad, and Chesil, and Hormah, |
ואלתולד וכסיל וחרמה׃ |
V'aLThVLD VKSYL VChUrMH. | And Eltolad, and Chesil, and Hormah, | et Heltholad Exiil et Harma | |||||
| 31. | Ziklag, Madmannah, Sansannah, | And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, |
וצקלג ומדמנה וסנסנה׃ |
VTShQLG VMDMNH VSNSNH. | and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, | Siceleg et Medemena et Sensenna | |||||
| 32. | Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages. | And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: |
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל־ערים עשרים ותשע וחצריהן׃ |
VLB'aVTh VShLChYM V'yYN VUrMVN KL-'yUrYM 'yShUrYM VThSh'y VChTShUrYHN. | and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities are twenty and nine, and their villages. | Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum | |||||
| 33. | In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah, | And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, |
בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה׃ |
BShPhLH 'aShTh'aVL VTShUr'yH V'aShNH. | In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, | in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena | |||||
| 34. | Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam, | And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam, |
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם׃ |
VZNVCh V'yYN GNYM ThPhVCh VH'yYNM. | and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam, | et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim | |||||
| 35. | Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah, | Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, |
ירמות ועדלם שוכה ועזקה׃ |
YUrMVTh V'yDLM ShVKH V'yZQH. | Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, | et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca | |||||
| 36. | Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages. | And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: |
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע־עשרה וחצריהן׃ |
VSh'yUrYM V'yDYThYM VHGDUrH VGDUrThYM 'yUrYM 'aUrB'y-'yShUrH VChTShUrYHN. | and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages. | et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum | |||||
| 37. | Zenan, Hadashah, Migdal Gad, | Zenan, and Hadashah, and Migdalgad, |
צנן וחדשה ומגדל־גד׃ |
TShNN VChDShH VMGDL-GD. | Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad, | Sanan et Adesa et Magdalgad | |||||
| 38. | Dilean, Mizpeh, Joktheel, | And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, |
ודלען והמצפה ויקתאל׃ |
VDL'yN VHMTShPhH VYQTh'aL. | and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, | Delean et Mesfa et Iecthel | |||||
| 39. | Lachish, Bozkath, Eglon, | Lachish, and Bozkath, and Eglon, |
לכיש ובצקת ועגלון׃ |
LKYSh VBTShQTh V'yGLVN. | Lachish, and Bozkath, and Eglon, | Lachis et Bascath et Aglon | |||||
| 40. | Cabbon, Lahmam, Chitlish, | And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish, |
וכבון ולחמס וכתליש׃ |
VKBVN VLChMS VKThLYSh. | and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish, | Thebbon et Lehemas et Chethlis | |||||
| 41. | Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages. | And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages: |
וגדרות בית־דגון ונעמה ומקדה ערים שש־עשרה וחצריהן׃ |
VGDUrVTh BYTh-DGVN VN'yMH VMQDH 'yUrYM ShSh-'yShUrH VChTShUrYHN. | and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages. | et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum | |||||
| 42. | Libnah, Ether, Ashan, | Libnah, and Ether, and Ashan, | לבנה ועתר ועשן׃ | LBNH V'yThUr V'yShN. | Libnah, and Ether, and Ashan, | Labana et Aether et Asan | |||||
| 43. | Iphtah, Ashnah, Nezib, | And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib, |
ויפתח ואשנה ונציב׃ |
VYPhThCh V'aShNH VNTShYB. | and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib, | Ieptha et Esna et Nesib | |||||
| 44. | Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages. | And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages: |
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן׃ |
VQ'yYLH V'aKZYB VMUr'aShH 'yUrYM ThSh'y VChTShUrYHN. | and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages. | Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum | |||||
| 45. | Ekron, with its towns and its villages; | Ekron, with her towns and her villages: |
עקרון ובנתיה וחצריה׃ |
'yQUrVN VBNThYH VChTShUrYH. | Ekron and its towns and its villages, | Accaron cum vicis et villulis suis | |||||
| 46. | from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages. | From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages: |
מעקרון וימה כל אשר־על־יד אשדוד וחצריהן׃ |
M'yQUrVN VYMH KL 'aShUr-'yL-YD 'aShDVD VChTShUrYHN. | from Ekron and westward, all that are by the side of Ashdod, and their villages. | ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius | |||||
| 47. | Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline. | Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof: |
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד־נחל מצרים והים הגבול וגבול׃ |
'aShDVD BNVThYH VChTShUrYH 'yZH BNVThYH VChTShUrYH 'yD-NChL MTShUrYM VHYM HGBVL VGBVL. | Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and its border. | Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius | |||||
| 48. | In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh, | And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh, |
ובהר שמיר ויתיר ושוכה׃ |
VBHUr ShMYUr VYThYUr VShVKH. | And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh, | et in monte Samir et Iether et Soccho | |||||
| 49. | Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir), | And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir, |
ודנה וקרית־סנה היא דבר׃ |
VDNH VQUrYTh-SNH HY'a DBUr. | and Dannah, and Kirjath-Sannah (it is Debir) | et Edenna Cariathsenna haec est Dabir | |||||
| 50. | Anab, Eshtemoh, Anim, | And Anab, and Eshtemoh, and Anim, |
וענב ואשתמה וענים׃ |
V'yNB V'aShThMH V'yNYM. | and Anab, and Eshtemoh, and Anim, | Anab et Isthemo et Anim | |||||
| 51. | Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages. | And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages: |
וגשן וחלן וגלה ערים אחת־עשרה וחצריהן׃ |
VGShN VChLN VGLH 'yUrYM 'aChTh-'yShUrH VChTShUrYHN. | and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages. | Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum | |||||
| 52. | Arab, Dumah, Eshan, | Arab, and Dumah, and Eshean, | ארב ורומה ואשען׃ | 'aUrB VUrVMH V'aSh'yN. | Arab, and Dumah, and Eshean, | Arab et Roma et Esaan | |||||
| 53. | Janim, Beth Tappuah, Aphekah, | And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, |
וינים ובית־תפוח ואפקה׃ |
VYNYM VBYTh-ThPhVCh V'aPhQH. | and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah, | Ianum et Bethafua et Afeca | |||||
| 54. | Humtah, Kiriath Arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages. | And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages: |
וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן׃ |
VChMTH VQUrYTh 'aUrB'y HY'a ChBUrVN VTShY'yUr 'yUrYM ThSh'y VChTShUrYHN. | and Humtah, and Kirjath-Arba (it is Hebron), and Zior; nine cities and their villages. | Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum | |||||
| 55. | Maon, Carmel, Ziph, Jutah, | Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah, |
מעון כרמל וזיף ויוטה׃ |
M'yVN KUrML VZYPh VYVTH. | Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah, | Maon et Chermel et Zif et Iotae | |||||
| 56. | Jezreel, Jokdeam, Zanoah, | And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, |
ויזרעאל ויקדעם וזנוח׃ |
VYZUr'y'aL VYQD'yM VZNVCh. | and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, | Iezrehel et Iucadam et Zanoe | |||||
| 57. | Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages. | Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages: |
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן׃ |
HQYN GB'yH VThMNH 'yUrYM 'yShUr VChTShUrYHN. | Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages. | Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum | |||||
| 58. | Halhul, Beth Zur, Gedor, | Halhul, Bethzur, and Gedor, |
חלחול בית־צור וגדור׃ |
ChLChVL BYTh-TShVUr VGDVUr. | Halhul, Beth-Zur, and Gedor, | Alul et Bethsur et Gedor | |||||
| 59. | Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages. | And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages: |
ומערת ובית־ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן׃ |
VM'yUrTh VBYTh-'yNVTh V'aLThQN 'yUrYM ShSh VChTShUrYHN. | and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages. | Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum | |||||
| 60. | Kiriath Baal (the same is Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages. | Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages: |
קרית־בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן׃ |
QUrYTh-B'yL HY'a QUrYTh Y'yUrYM VHUrBH 'yUrYM ShThYM VChTShUrYHN. | Kirjath-Baal (it is Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages. | Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum | |||||
| 61. | In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah, | In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah, |
במדבר בית הערבה מדין וסככה׃ |
BMDBUr BYTh H'yUrBH MDYN VSKKH. | In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah, | in deserto Betharaba Meddin et Schacha | |||||
| 62. | Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages. | And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages. |
והנבשן ועיר־המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן׃ |
VHNBShN V'yYUr-HMLCh V'yYN GDY 'yUrYM ShSh VChTShUrYHN. | and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages. | Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum | |||||
| 63. | As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn't drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day. | As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. |
ואת־היבוסי יושבי ירושלם לא־יוכלו בני־יהודה להורישם וישב היבוסי את־בני יהודה בירושלם עד היום הזה׃ |
V'aTh-HYBVSY YVShBY YUrVShLM L'a-YVKLV BNY-YHVDH LHVUrYShM VYShB HYBVSY 'aTh-BNY YHVDH BYUrVShLM 'yD HYVM HZH. | As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day. | Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem | |||||