* | bible | * | 6. joshua | 16      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    The lot came out for the children of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Bethel.     And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel,     ויצא  הגורל  לבני 
יוסף  מירדן  יריחו
למי  יריחו  מזרחה
המדבר  עלה  מיריחו
בהר  בית־אל׃
    VYTSh'a HGVUrL LBNY YVSPh MYUrDN YUrYChV LMY YUrYChV MZUrChH HMDBUr 'yLH MYUrYChV BHUr BYTh-'aL.     And the lot for the sons of Joseph goeth out from Jordan by Jericho, to the waters of Jericho on the east, to the wilderness going up from Jericho in the hill-country of Beth-El,     cecidit quoque sors filiorum Ioseph ab Iordane contra Hiericho et aquas eius ab oriente solitudo quae ascendit de Hiericho ad montana Bethel
 
2.    It went out from Bethel to Luz, and passed along to the border of the Archites to Ataroth;     And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,     ויצא  מבית־אל  לוזה 
ועבר  אל־גבול
הארכי  עטרות׃
    VYTSh'a MBYTh-'aL LVZH V'yBUr 'aL-GBVL H'aUrKY 'yTUrVTh.     and hath gone out from Beth-El to Luz, and passed over unto the border of Archi to Ataroth,     et egreditur de Bethel Luzam transitque terminum Archiatharoth
 
3.    and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth Horon the lower, even to Gezer; and ended at the sea.     And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea.     וירד־ימה  אל־גבול 
היפלטי  עד  גבול
בית־חורן  תחתון
ועד־גזר  והיו
תצאתו  ימה׃
    VYUrD-YMH 'aL-GBVL HYPhLTY 'yD GBVL BYTh-ChVUrN ThChThVN V'yD-GZUr VHYV ThTSh'aThV YMH.     and gone down westward unto the border of Japhleti, unto the border of Beth-Horon the lower, and unto Gezer, and its outgoings have been at the sea.     et descendit ad occidentem iuxta terminum Ieflethi usque ad terminos Bethoron inferioris et Gazer finiunturque regiones eius mari Magno
 
4.    The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.     So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.     וינחלו  בני־יוסף 
מנשה  ואפרים׃
    VYNChLV BNY-YVSPh MNShH V'aPhUrYM.     And the sons of Joseph -- Manasseh and Ephraim -- inherit.     possederuntque filii Ioseph Manasse et Ephraim
 
5.    This was the border of the children of Ephraim according to their families. The border of their inheritance eastward was Ataroth Addar, to Beth Horon the upper.     And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper;     ויהי  גבול 
בני־אפרים  למשפחתם
ויהי  גבול  נחלתם
מזרחה  עטרות  אדר
עד־בית  חורן
עליון׃
    VYHY GBVL BNY-'aPhUrYM LMShPhChThM VYHY GBVL NChLThM MZUrChH 'yTUrVTh 'aDUr 'yD-BYTh ChVUrN 'yLYVN.     And the border of the sons of Ephraim is by their families; and the border of their inheritance is on the east, Atroth-Addar unto Beth-Horon the upper;     et factus est terminus filiorum Ephraim per cognationes suas et possessio eorum contra orientem Atharothaddar usque Bethoron superiorem
 
6.    The border went out westward at Michmethath on the north. The border turned about eastward to Taanath Shiloh, and passed along it on the east of Janoah.     And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;     ויצא  הגבול  הימה 
המכמתת  מצפון  ונסב
הגבול  מזרחה  תאנת
שלה  ועבר  אותו
ממזרח  ינוחה׃
    VYTSh'a HGBVL HYMH HMKMThTh MTShPhVN VNSB HGBVL MZUrChH Th'aNTh ShLH V'yBUr 'aVThV MMZUrCh YNVChH.     and the border hath gone out at the sea, to Michmethah on the north, and the border hath gone round eastward to Taanath-Shiloh, and passed over it eastward to Janohah,     egrediunturque confinia in mare Machmethath vero aquilonem respicit et circuit terminus contra orientem in Thanathselo et pertransit ab oriente Ianoe
 
7.    It went down from Janoah to Ataroth, to Naarah, reached to Jericho, and went out at the Jordan.     And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan.     וירד  מינוחה  עטרות 
ונערתה  ופגע
ביריחו  ויצא
הירדן׃
    VYUrD MYNVChH 'yTUrVTh VN'yUrThH VPhG'y BYUrYChV VYTSh'a HYUrDN.     and gone down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and touched against Jericho, and gone out at the Jordan.     descenditque de Ianoe in Atharoth et Noaratha et pervenit in Hiericho et egreditur ad Iordanem
 
8.    From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and ended at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families;     The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.     מתפוח  ילך  הגבול 
ימה  נחל  קנה  והיו
תצאתיו  הימה  זאת
נחלת  מטה  בני־
אפרים  למשפחתם׃
    MThPhVCh YLK HGBVL YMH NChL QNH VHYV ThTSh'aThYV HYMH Z'aTh NChLTh MTH BNY- 'aPhUrYM LMShPhChThM.     From Tappuah the border goeth westward unto the brook of Kanah, and its outgoings have been at the sea: this is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim, for their families.     de Taffua pertransitque contra mare in valle Harundineti suntque egressus eius in mare Salsissimum haec est possessio tribus filiorum Ephraim per familias suas
 
9.    together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.     And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.     והערים  המבדלות 
לבני  אפרים  בתוך
נחלת  בני־מנשה
כל־הערים  וחצריהן׃
    VH'yUrYM HMBDLVTh LBNY 'aPhUrYM BThVK NChLTh BNY-MNShH KL-H'yUrYM VChTShUrYHN.     And the separate cities of the sons of Ephraim are in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities and their villages;     urbesque quae separatae sunt filiis Ephraim in medio possessionis filiorum Manasse et villae earum
 
10.    They didn't drive out the Canaanites who lived in Gezer; but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim to this day, and have become servants to do forced labor.     And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.     ולא  הורישו 
את־הכנעני  היושב
בגזר  וישב  הכנעני
בקרב  אפרים  עד־
היום  הזה  ויהי
למס־עבד׃
    VL'a HVUrYShV 'aTh-HKN'yNY HYVShB BGZUr VYShB HKN'yNY BQUrB 'aPhUrYM 'yD- HYVM HZH VYHY LMS-'yBD.     and they have not dispossessed the Canaanite who is dwelling in Gezer, and the Canaanite dwelleth in the midst of Ephraim unto this day, and is to tribute -- a servant.     et non interfecerunt filii Ephraim Chananeum qui habitabat in Gazer habitavitque Chananeus in medio Ephraim usque in diem hanc tributarius