* | quran | * | 68. al-qalam. the pen      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
tlt
 
1.  *     Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,-     NuN, the pen, and what they (the people) write.     سورة القلم  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ ن والقلم ومايسطرون     swr+ alqlm  bsm allh alrHmn alrHym ? n walqlm wmaysTrwn
 
2.  *     Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.     You have attained a great blessing from your Lord; you are not crazy.     ماانت بنعمة ربك بمجنون     maant bn`m+ rbk bmjnwn
 
3.  *     Nay, verily for thee is a Reward unfailing:     You have attained a recompense that is well deserved.     وان لك لاجرا غير ممنون     wan lk lajra Gyr mmnwn
 
4.  *     And thou (standest) on an exalted standard of character.     You are blessed with a great moral character.     وانك لعلى خلق عظيم     wank l`li Klq `Zym
 
5.  *     Soon wilt thou see, and they will see,     You will see, and they will see.     فستبصر ويبصرون     fstbSr wybSrwn
 
6.  *     Which of you is afflicted with madness.     Which of you are condemned     بايكم المفتون     baykm almftwn
 
7.  *     Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.     Your Lord is fully aware of those who strayed off His path, and He is fully aware of those who are guided.     ان ربك هو اعلم بمن ضل عن سبيله وهو اعلم بالمهتدين     an rbk hw a`lm bmn Dl `n sbylh whw a`lm balmhtdyn
 
8.  *     So hearken not to those who deny (the Truth).     Do not obey the rejectors.     فلاتطع المكذبين     flatT` almkXbyn
 
9.  *     Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant.     They wish that you compromise, so they too can compromise.     ودوا لو تدهن فيدهنون     wdwa lw tdhn fydhnwn
 
10.  *     Heed not the type of despicable men,- ready with oaths,     Do not obey every lowly swearer.     ولاتطع كل حلاف مهين     wlatT` kl Hlaf mhyn
 
11.  *     A slanderer, going about with calumnies,     A slanderer, a backbiter.     هماز مشاء بنميم     hmaz m$a' bnmym
 
12.  *     (Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin,     Forbidder of charity, a transgressor, a sinner.     مناع للخير معتد اثيم     mna` llKyr m`td axym
 
13.  *     Violent (and cruel),- with all that, base-born,-     Unappreciative, and greedy.     عتل بعد ذلك زنيم     `tl b`d Xlk znym
 
14.  *     Because he possesses wealth and (numerous) sons.     Even though he possessed enough money and children.     ان كان ذا مال وبنين     an kan Xa mal wbnyn
 
15.  *     When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries!     When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!"     اذا تتلى عليه اياتنا قال اساطير الاولين     aXa ttli `lyh ayatna qal asaTyr alawlyn
 
16.  *     Soon shall We brand (the beast) on the snout!     We will mark his face.     سنسمه على الخرطوم     snsmh `li alKrTwm
 
17.  *     Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.     We have tested them like we tested the owners of the garden who swore that they will harvest it in the morning.     انا بلوناهم كما بلونا اصحاب الجنة اذ اقسموا ليصرمنها مصبحين     ana blwnahm kma blwna aSHab aljn+ aX aqsmwa lySrmnha mSbHyn
 
18.  *     But made no reservation, ("If it be Allah.s Will").     They were so absolutely sure.     ولايستثنون     wlaystxnwn
 
19.  *     Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep.     A passing (storm) from your Lord passed by it while they were asleep.     فطاف عليها طائف من ربك وهم نائمون     fTaf `lyha TaYf mn rbk whm naYmwn
 
20.  *     So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered).     By morning, it was barren.     فاصبحت كالصريم     faSbHt kalSrym
 
21.  *     As the morning broke, they called out, one to another,-     They called on each other in the morning.     فتنادوا مصبحين     ftnadwa mSbHyn
 
22.  *     "Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits."     "Let us harvest the crop."     ان اغدوا على حرثكم ان كنتم صارمين     an aGdwa `li Hrxkm an kntm Sarmyn
 
23.  *     So they departed, conversing in secret low tones, (saying)-     On their way, they confided to each other.     فانطلقوا وهم يتخافتون     fanTlqwa whm ytKaftwn
 
24.  *     "Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."     That from then on, none of them would be poor.     ان لايدخلنها اليوم عليكم مسكين     an laydKlnha alywm `lykm mskyn
 
25.  *     And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve.     They were so absolutely sure of their harvest.     وغدوا على حرد قادرين     wGdwa `li Hrd qadryn
 
26.  *     But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way:     But when they saw it, they said, "We were so wrong!     فلما راوها قالوا انا لضالون     flma rawha qalwa ana lDalwn
 
27.  *     "Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"     "Now, we have nothing!"     بل نحن محرومون     bl nHn mHrwmwn
 
28.  *     Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify ((Allah))?'"     The righteous among them said, "If only you had glorified (God)!"     قال اوسطهم الم اقل لكم لولا تسبحون     qal awsThm alm aql lkm lwla tsbHwn
 
29.  *     They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"     They said, "Glory be to our Lord. We have transgressed."     قالوا سبحان ربنا انا كنا ظالمين     qalwa sbHan rbna ana kna Zalmyn
 
30.  *     Then they turned, one against another, in reproach.     They started to blame each other.     فاقبل بعضهم على بعض يتلاومون     faqbl b`Dhm `li b`D ytlawmwn
 
31.  *     They said: "Alas for us! We have indeed transgressed!     They said, "Woe to us. We sinned.     قالوا ياويلنا انا كنا طاغين     qalwa yawylna ana kna TaGyn
 
32.  *     "It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"     "May our Lord grant us a better one. We repent to our Lord."     عسى ربنا ان يبدلنا خيرا منها انا الى ربنا راغبون     `si rbna an ybdlna Kyra mnha ana ali rbna raGbwn
 
33.  *     Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew!     Such was the requital. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew.     كذلك العذاب ولعذاب الاخرة اكبر لو كانوا يعلمون     kXlk al`Xab wl`Xab alaKr+ akbr lw kanwa y`lmwn
 
34.  *     Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.     The righteous have deserved, at their Lord, gardens of bliss.     ان للمتقين عند ربهم جنات النعيم     an llmtqyn `nd rbhm jnat aln`ym
 
35.  *     Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin?     Shall we treat the Submitters like the criminals?     افنجعل المسلمين كالمجرمين     afnj`l almslmyn kalmjrmyn
 
36.  *     What is the matter with you? How judge ye?     What is wrong with your logic?     مالكم كيف تحكمون     malkm kyf tHkmwn
 
37.  *     Or have ye a book through which ye learn-     Do you have another book to uphold?     ام لكم كتاب فيه تدرسون     am lkm ktab fyh tdrswn
 
38.  *     That ye shall have, through it whatever ye choose?     In it, do you find anything you want?     ان لكم فيه لما تخيرون     an lkm fyh lma tKyrwn
 
39.  *     Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand?     Or, have you received solemn assurances from us that grant you whatever you wish on the Day of Resurrection?     ام لكم ايمان علينا بالغة الى يوم القيامة ان لكم لما تحكمون     am lkm ayman `lyna balG+ ali ywm alqyam+ an lkm lma tHkmwn
 
40.  *     Ask thou of them, which of them will stand surety for that!     Ask them, "Who guarantees this for you?"     سلهم ايهم بذلك زعيم     slhm ayhm bXlk z`ym
 
41.  *     Or have they some "Partners" (in Allah.ead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful!     Do they have idols? Let their idols help them, if they are truthful.     ام لهم شركاء فلياتوا بشركائهم ان كانوا صادقين     am lhm $rka' flyatwa b$rkaYhm an kanwa Sadqyn
 
42.  *     The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned to bow in adoration, but they shall not be able,-     The day will come when they will be exposed, and they will be required to fall prostrate, but they will be unable to.     يوم يكشف عن ساق ويدعون الى السجود فلا يستطيعون     ywm yk$f `n saq wyd`wn ali alsjwd fla ystTy`wn
 
43.  *     Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were whole, (and had refused).     With their eyes subdued, humiliation will cover them. They were invited to fall prostrate when they were whole and able.     خاشعة ابصارهم ترهقهم ذلة وقد كانوا يدعون الى السجود وهم سالمون     Ka$`+ abSarhm trhqhm Xl+ wqd kanwa yd`wn ali alsjwd whm salmwn
 
44.  *     Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.     Therefore, let Me deal with those who reject this Hadith; we will lead them on whence they never perceive.     فذرني ومن يكذب بهذا الحديث سنستدرجهم من حيث لايعلمون     fXrny wmn ykXb bhXa alHdyx snstdrjhm mn Hyx lay`lmwn
 
45.  *     A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan.     I will give them enough rope; My scheming is formidable.     واملي لهم ان كيدي متين     wamly lhm an kydy mtyn
 
46.  *     Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-     Are you asking them for money, so they are burdened by the fine?     ام تسألهم اجرا فهم من مغرم مثقلون     am tsAlhm ajra fhm mn mGrm mxqlwn
 
47.  *     Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down?     Do they know the future? Do they have it recorded?     ام عندهم الغيب فهم يكتبون     am `ndhm alGyb fhm yktbwn
 
48.  *     So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.     You shall steadfastly persevere in carrying out the commands of your Lord. Do not be like (Jonah) who called from inside the fish.     فاصبر لحكم ربك ولاتكن كصاحب الحوت اذ نادى وهو مكظوم     faSbr lHkm rbk wlatkn kSaHb alHwt aX nadi whw mkZwm
 
49.  *     Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.     If it were not for his Lord's grace, he would have been ejected into the desert as a sinner.     لولا ان تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم     lwla an tdarkh n`m+ mn rbh lnbX bal`ra' whw mXmwm
 
50.  *     Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous.     But his Lord blessed him, and made him righteous.     فاجتباه ربه فجعله من الصالحين     fajtbah rbh fj`lh mn alSalHyn
 
51.  *     And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!"     Those who disbelieved show their ridicule in their eyes when they hear the message and say, "He is crazy!"     وان يكاد الذين كفروا ليزلقونك بابصارهم لما سمعوا الذكر ويقولون انه لمجنون     wan ykad alXyn kfrwa lyzlqwnk babSarhm lma sm`wa alXkr wyqwlwn anh lmjnwn
 
52.  *     But it is nothing less than a Message to all the worlds.     It is in fact a message to the world.     وماهو الا ذكر للعالمين     wmahw ala Xkr ll`almyn